Двое щурятся от хлещущего дождя, кряхтят от усилий, которые приходится прилагать, чтобы наполовину нести, наполовину тащить третьего сквозь цепкие ветки и ежевику. Грязь уже скользит под их ботинками. Ноги уже промокли.
Один из них хотел бы быть где угодно, только не здесь.
Другой просто хотел, чтобы это было сделано.
Им ещё нет шестнадцати. Легче тащить, чем взрослого человека, но…
Мертвый груз.
Мертвый.
Если еще не совсем, то скоро станет.
В любом случае это не имеет большого значения.
Длинные темные волосы, спутанные от грязи и крови, скрывают изуродованное лицо.
Долгая темная ночь скрывает гибель, которой они надеются избежать.
Длительный темный дождь не дает браконьерам выходить из своих кроватей.
Лучи фонарей бьют по падающей воде, рассекая её. Они почти не освещают. Ничего не видно, кроме деревьев и ночи. И глаз скрытых наблюдателей, таящихся где-то за ними.
Никакого осуждения. Только голод. Они сожрут то, что ты принесёшь, если ты не закопаешь это глубоко.
«Лучше бы ему быть здесь», — бормочет первый. Дождь пробивает ленту его шляпы, забирается за воротник, промокает перчатки. Руки онемели.
«Ещё как», — говорит второй, выжидая. «Ему есть что терять».
Намек проникает быстрее лезвия.
Первый мужчина дрожит и идет дальше.
На поляне впереди их ослепляет внезапная вспышка фар, застигая врасплох в застывшей картине, не имеющей оправдания.
Это может быть только то, что есть.
Свалка тел.
Дизельный двигатель заводится и заводится, изрыгая дым, который рассеивается на фоне фар и дождя.
С лязгом машина дергается вперёд. Стрела опускается, и ковш загребает зыбкую землю. Он поднимается и откидывается в сторону. Вода хлынула вниз, пытаясь заполнить пустоту. Но даже в эту ночь шторм не в силах с ней справиться.
За считанные минуты импровизированная могила вырыта. Оператор отводит стрелу в сторону и почти осторожно опускает её, чтобы нос ковша опустился. Слон складывает хобот и кланяется.
Оператор ни в коем случае не покидает укрытие кабины.
Вздохнув, двое, поднесшие тело, пододвинули его ближе. Первый взялся за ноги, отводя взгляд.
Но второй откидывает спутанные волосы с лица, словно пытаясь в последний раз сравнить живое с мёртвым. Тянется к тонкой шее.
Видит серебряный медальон на узкой цепочке.
«Поздновато уже пульс проверять, да?» — резко говорит первый. Он бросает взгляд и тут же отворачивается.
Второй не отвечает. Он хватает её за куртку, резко поднимает и опрокидывает.
До дна ямы придется долго падать.
После этого он никогда не может быть уверен, является ли звук, который он слышит, просто вырывающимся из легких воздухом или каким-то предсмертным криком.
Они не ждут, когда экскаватор снова поднимет свою руку. Они уже поворачиваются, склонив головы под дождём, и идут обратно.
Трое пошли в лес.
Вернулись только двое.
1.
СЕЙЧАС
За эти годы Байрон побывал на множестве похорон.
Он похоронил обоих родителей, старшего брата, друзей, коллег…
Жена.
Это было совсем не похоже на службы, на которых он присутствовал по тем, кого встретил только после их смерти — жертвам убийств, с которыми он познакомился гораздо ближе, чем с членами семьи.
Это были те, кто звал его по ночам и бродил в его снах.
Но человек, которого опускали в землю в замысловатом гробу — для которого, как клялся Байрон, возможно, был принесен в жертву целый дуб, — был почти незнакомцем.
Неделю назад Байрон едва ли знал о Гидеоне Фицрое, не говоря уже о готовности проехать сто сорок миль, чтобы добраться до этого маленького кладбища в Дербишир-Дейлс, чтобы успеть увидеть похороны этого человека.
Официально никакого преступления совершено не было.
Ему пришлось напомнить себе, что преступления любого рода в настоящее время не являются его делом.
И вот он здесь, стоит на почтительном расстоянии от могилы незнакомого ему человека, в окружении людей, которые до сих пор почти не обращали на него внимания. По правде говоря, отчасти это была его вина. Он неправильно оценил движение транспорта, направлявшегося на север Лондона, и в итоге прибыл как раз к началу службы. Он незаметно проскользнул в заднюю часть нормандской церкви, а затем вышел обратно, когда гроб поднимали в последний путь.
Констебль Джейн Хадсон, одетая в парадную форму №1, заметила Байрона. Она сдержанно кивнула, но подмигнула. Он кивнул в ответ.
Она выглядела хорошо, подумал он. Смена городской жизни на дикие просторы Дербишира явно шла ей. Джейн пришла в полицию через Королевский флот, и этот опыт придал ей уверенности в себе. Будучи шотландкой, она обладала светлой кельтской кожей, усеянной веснушками. Её светло-рыжие волосы, обычно буйство тугих кудрей, были туго заколоты под фуражкой.
Стоявший рядом с молодым офицером мужчина заметил их разговор и проследил за её взглядом. Он был старше, шире в плечах, коренастый, и, если не держать себя в руках, легко располнел бы. Даже сейчас Байрон заметил, как он изменил позу, чтобы компенсировать это – ноги расставлены, слегка откинувшись назад. Мужчина повернулся и, прищурившись, изучал Байрона, не скрывая своего пристального взгляда. За годы практики Байрон стал суровее и ответил ему тем же. Другой мужчина первым отвёл взгляд.
Приятно знать, что я не совсем утратила сноровку.
Викарий монотонно пропел привычную литургию тоном, наполовину печальным, наполовину самодовольным. Словно покойный прямо сейчас открывал для себя всё, что могло бы быть.
Байрон отключился.
Вместо этого он наблюдал за реакцией тех, кто собрался проводить Гидеона Фицроя в могилу. Блондинка в дизайнерском платье, лицо которой скрывала старомодная шляпа с полями и вуаль. Тонкая чёрная сетка скрывала её горе или же его отсутствие?
Рядом с ней стояли мальчик и девочка, оба светловолосые, как мать. Мальчику было лет пятнадцать-шестнадцать, он был неуклюжий, руки и ноги ещё не окрепли. Его лицо было усеяно прыщами, которые не скрывали синевато-багровую сетку недавних шрамов на подбородке.
Девочка была, пожалуй, года на три-четыре моложе – Байрону было трудно определить возраст детей от малыша до подростка. Рукав её куртки был подобран так, чтобы надевать его поверх гипса на правой руке. Судя по тому, как она моргала, только гордость удерживала её от слёз.
Интересно было узнать, что по крайней мере один человек оплакивал кончину Фицроя.
Рядом с троицей топтался мужчина, близкий, но каким-то образом исключенный из их круга. Его тёмные волосы, как бы тщательно они ни были уложены, редели. Ветерок, изредка проносившийся по церковному двору, заставлял его нервно приглаживать их.
Что-то похожее было в форме лица мужчины, переносице, линии рта, что перекликалось и с подростком. Может быть, это бывший муж?
По другую сторону могилы позади женщины в инвалидной коляске стоял пожилой мужчина, высокий, но слегка сгорбленный. Взглянув на эту пару, Байрон увидел, как рука мужчины потянулась к её плечу. Она подняла руку и сжала его, не скрывая своего горя. Байрон заключил, что они женаты, по одинаковым кольцам, но лениво поинтересовался их родством с покойной.
Единственной, кто привлек его внимание, была худая женщина в поношенном пальто, выделявшем её среди остальных скорбящих. Возможно, именно неловкость от этой разницы заставила её поспешить к выходу до окончания службы. Трудно сказать.
Для Байрона эта игра стала привычкой, от которой нелегко было отказаться.
Небольшое движение на другой стороне кладбища отвлекло его от остальных. Сначала он принял фигуру за мужчину. Узкие бёдра и худой, в узких чёрных джинсах с дырками на коленях и тёмной толстовке под короткой курткой. Затем фигура переместилась, и он передумал.
Молодая женщина – где-то от конца тридцати до конца тридцати лет. С такого расстояния это было самое близкое, что он мог предположить.
Её одежда, может, и тёмная, но вряд ли её можно было назвать традиционной похоронной одеждой. По тому, как пристально она смотрела, как гроб опускается в землю, он понял, что она не случайная прохожая. Она пришла, чтобы увидеть, как это будет сделано.
Словно почувствовав его взгляд, она бросила на него быстрый, украдкой взгляд и резко отвернулась, наклонив голову, словно пытаясь избежать узнавания. Байрон славился своей памятью на лица и имена. Но в этот краткий миг он был уверен, что никогда раньше её не видел.
Итак, кто вы?
Почти не осознавая этого, Байрон переступил с ноги на ногу, словно собираясь последовать за кем-то, но голос за плечом отвлек его внимание.
«Мистер Байрон, сэр?»
Его взгляд метнулся туда, где стояла фигура, но она исчезла. Он снова сосредоточился. Викарий закончил свою речь, и Джейн Хадсон теперь…
Она поспешила к нему, протягивая руку. Коренастый мужчина стоял рядом с ней.
Байрон пожал протянутую руку женщины. «Джейн. Рад тебя видеть».
«Спасибо, сэр. И вам тоже. Я не был уверен, что вы доберётесь».
«Пробки», — он пожал плечами, извиняясь.
Хадсон повернулась к своему спутнику: «Сержант, это детектив-суперинтендант Джон Байрон — мой старый наставник».
Ее благодарность звучала искренне.
«Думаю, тебе лучше забыть о звании, Джейн, — сказал Байрон. — Я ещё не вернулся к работе…»
Иногда Байрону приходилось напоминать себе, что он уже почти год как отстранён от работы. Бывали моменты, когда он не чувствовал ни малейшей готовности вернуться к каким-либо обязанностям. А иногда ему приходилось бороться с крайним разочарованием от бездействия.
Они могут говорить вам «не торопитесь» столько раз, сколько им захочется.
Чего они вам не говорят, так это как .
«Это Эд Андерхилл — мой предшественник на этом участке, — говорил Хадсон. — Он показал мне, что к чему».
«Не думаю, что в этом есть большая необходимость», — сказал Андерхилл. «Девушка довольно быстро всё схватывает». Он говорил дружелюбно, но Байрон понимал, что его оценивают, что тот оценивает разницу между ним и Байроном — в возрасте, внешности и достатке. Работа сказалась на Байроне, но ему было всего лишь чуть больше тридцати пяти, и выглядел он на это. Андерхилл был, наверное, лет на двадцать старше и покинул полицию гораздо ниже по карьерной лестнице. На мгновение что-то напряглось в его лице, затем он грустно улыбнулся.
«Мне, возможно, потребуется некоторое время, чтобы перестать называть вас «сэр», сэр», — Хадсон поморщился. «Не уверен, что я готов начать называть вас «Джон».»
«Пожалуйста, не надо». Байрон всегда не любил своё имя, отчасти из-за того, как женщина только что сделала на нём акцент. «Джон» был туалетом, покупателем на стоянке подержанных автомобилей, клиентом проститутки. «Просто Байрон будет достаточно».
Какой бы ответ Хадсон ни дал, его предвосхитил приход человека, которого Байрон окрестил бывшим мужем. Он похлопал Андерхилла по руке и наклонился к нему.
«Извините, что прерываю, Эд. У вас есть минутка?»
«Конечно», — сказал Андерхилл. Он кивнул Байрону. «Приятно познакомиться, мистер Байрон. Надеюсь, нам удастся поболтать, прежде чем вы отправитесь домой?»
Байрон уклончиво улыбнулся и посмотрел ему вслед. Он не любил деловые разговоры и редко искал такой возможности. Он надеялся, что Андерхилл не загонит его в угол и не осыпет благими воспоминаниями.
Есть некоторые вещи, которые я бы предпочёл забыть.
«Эд был замечательным человеком, пока я обустраивался», — Хадсон поморщился.
«У меня такое чувство, что он жалеет об уходе на пенсию».
«Так почему же он это сделал?»
«Больная спина. И он отсидел тридцать лет, так что никто не может сказать, что он этого не заслужил…»
Голос Хадсона неловко затих, и Байрон спрятал улыбку. Продолжающиеся последствия его травм, похоже, могли вынудить его уйти досрочно, пусть даже и на уровне, соответствующем весьма солидной пенсии. Не говоря уже о компенсациях и страховке. Он знал, что об этом ходило много слухов.
«Главное, чтобы он вёл себя с тобой хорошо, это всё, что имеет значение. Кстати, кто был тот другой парень?»
«О, Роджер Флинт — зять мистера Фицроя».
«Сестра, которая...?»
«Жена Фицроя, вернее, вдова, Вирджиния», — Хадсон указал на женщину в вуали. «Дети — её дети от предыдущего брака».
«Ага», — кивнул Байрон. «Ну и как тебе здесь нравится?»
«Ну ладно, думаю я. Хотя деревенский Дербишир — это совсем не то же самое, что Метрополитен».
«Здесь ничего особенного не происходит».
«Вы имеете в виду внезапную смерть местной шишки?»
Байрон не упустил из виду пару журналистов, толпившихся у ворот – местного жителя и внештатного корреспондента национального чемпионата, если ему было хоть что-то понятно. Они, несомненно, тщетно надеялись на присутствие знаменитостей. По его мнению, тот факт, что их было всего двое, говорил о многом.
Гидеон Фицрой был вчерашним днем.
— Ну да, ну, кроме этого. — Хадсон попыталась смягчить дрожь в плечах улыбкой, которая не выглядела слишком уж кривоватой. — Не то чтобы я не рада вас видеть, мистер Байрон, но я должна спросить: почему вы на самом деле здесь?
OceanofPDF.com
ДВА
Пятнадцать минут спустя молодая женщина, которую Байрон заметил на церковном дворе, спустилась на внутреннюю сторону высокой кирпичной стены, окружающей усадьбу сразу за деревней, и отряхнула руки от песка.
Она откинула капюшон, обнажив длинные светлые волосы, почти белые, завязанные в свободную косу на затылке. Какое-то время она молча стояла среди древних елей и рододендронов, склонив голову и прислушиваясь.
Раньше здесь никогда не бродили собаки, но это не означало, что ей нужно было рисковать. Она слышала только шорох листьев под ветром, колышущимся в ветвях.
Оставаясь в тени деревьев, она обошла дом, осторожно пробираясь сквозь крапиву, доходившую ей до подбородка. В Клермонте мало что изменилось. Квадратное здание в георгианском стиле с годами достраивалось, пока классическая симметрия его линий не начала расползаться. В какой-то момент первоначальная бледно-кремовая штукатурка была окрашена в оттенок жёлтого, который, на её взгляд, отдалённо напоминал гной из инфицированной раны. В некоторых местах она была покрыта пятнами и шелушилась, в других – заросла плющом и виргинским плющом.
Возможно, с её последнего визита здесь всё выглядело более запущенным, но безопасность была усилена. Ничего удивительного, её усилили везде.
Она заметила камеры, установленные возле парапета в самых очевидных местах.
Они были небольшими, беспроводными и, несомненно, управлялись датчиками движения, инфракрасными и дневными лучами. Но на западной стороне ей удалось подобраться ближе к пятидесяти или…
Шестьдесят метров от внешней стены дома. Достаточно близко, чтобы разглядеть название производителя на коробке сигнализации у верхнего карниза, а с помощью зум-объектива на камере телефона — даже номер модели.
Опустившись на одно колено, она вытащила из своего небольшого рюкзака и достала из него портативный любительский радиопередатчик размером с рацию.
Потребовалось всего мгновение, чтобы найти нужную частоту в базе данных лицензирования и настроить её. Она нажала кнопку «Передача» и закрепила её полоской клейкой ленты. Держа устройство в руке, она перекинула рюкзак через плечо и вышла на просторную лужайку.
Она почти не сомневалась в эффективности используемого ею комплекта. И всё же, когда она добралась до стены у заднего входа, то почувствовала стук в груди, отдававшийся эхом в ушах. Стоя спиной к зданию, она смотрела на мощёную террасу и ждала, пока пульс успокоится.
До сих пор она ограничилась лишь незаконным проникновением на территорию. Дальнейшее будет оправдать гораздо сложнее.
Когда руки успокоились, она повернулась, присела и осмотрела старый врезной замок на двери. Это был стандартный пятисувальдный замок с занавеской – такой, который она могла открыть за несколько минут без особого труда. Вместо этого она позволила взгляду скользнуть по кадкам и горшкам с травами, окружавшим заднюю веранду.
У основания одной из них было несколько колец, обозначающих движение. Она наклонила ванну набок, и, конечно же, на камне под ней лежал запасной ключ.
«Ах, научатся ли они когда-нибудь…?»
Ключ в замке висел неплотно и свободно вращался. Она ещё раз убедилась, что клейкая лента всё ещё плотно прижимает кнопку передачи на рации, затем толкнула дверь. Казалось, изнутри повеяло холодом.
Внутри коридор, выложенный чёрно-белой плиткой, вёл в темноту. В дальнем конце, над дверным проёмом, она увидела, как замигал красный датчик движения, активируясь. Но когда она прошла мимо настенного пульта управления сигнализацией, тот остался невосприимчив к вторжению.
Она посмотрела на время и поспешила в кабинет. Вторая дверь справа от главного коридора, за лестницей. Внутри обстановка не изменилась. Казалось, здесь даже не красили.
Тот же охотничий принт висел за столом. Она сняла его, чтобы открыть стенной сейф, мысленно скрестив пальцы, чтобы не было сдачи.
Или нет. Удача ей не изменила. Это был всё тот же старый сейф, запираемый ключом, а не комбинацией.
Она подошла к трёхъярусному картотечному шкафу в дальнем углу, поднесла его достаточно близко, чтобы поставить на заднюю кромку. Удерживая его на месте, она просунула руку под переднюю панель и щёлкнула рычагом, удерживающим ящики в закрытом положении. Когда она поставила его обратно, верхний ящик без сопротивления выдвинулся, не препятствуя скрежету металлических направляющих. В пустом доме это прозвучало ужасно громко.
Ключ от сейфа, как всегда, скрывался под вешалкой для документов в передней части ящика.
Потому что, конечно, никому и в голову не придет туда заглянуть...
Дверца сейфа легко распахнулась. Внутри оказалось несколько папок с документами, шкатулка для драгоценностей и пачка денег, перевязанная резинкой. Она перебрала банкноты. Все двадцатки – наверное, около тысячи.
Скривившись, она бросила деньги на стол позади себя.
На шкатулке для драгоценностей было написано имя торговца бриллиантами, проживающего в Хаттон-Гардене. Она провела большим пальцем по имени, вытисненному на крышке, и приподняла бровь.
«Похоже, кто-то выплеснул всю воду».
Щёлкнув защёлкой, она увидела сапфировое ожерелье – приличное украшение, если не сказать – высший класс. Камни были хорошего размера, равномерно распределены и переплетены с мелкими бриллиантами, но слишком тёмными для василькового цвета высшего качества. Она покрутила его между большим и указательным пальцами, поджав губы, при виде видимых изъянов.
«Возможно, он даже любил тебя», — сказала она сухим голосом. «Но не настолько же…»
Отставив коробку в сторону, она потянулась за папками. На второй из них было написано: «Завещания».
Она отодвинула стул от стола носком ботинка и села, открывая папку.
«Ну, это должно быть хорошо...»
Снаружи, через десять минут после того, как нарушитель сел читать, на внешнем блоке сигнализации начал бесшумно мигать индикатор активации.
OceanofPDF.com
ТРИ
«Что вы думаете о Гидеоне Фицрое?» — спросил Байрон.
Джейн Хадсон мало что поняла из голоса детектива-суперинтенданта. Она искоса взглянула на него, прежде чем ответить. Невозмутимое выражение его лица говорило ей ещё меньше.
Они познакомились четыре года назад, когда она только что демобилизовалась из Королевского флота и училась на полицейского. Байрон приехал прочитать гостевую лекцию в Хендон. Ему было около тридцати, и он был одним из самых молодых главных инспекторов полиции в то время. Его смуглая внешность заставляла трепетать сердца многих женщин-стажеров, а также некоторых мужчин. Хадсон решила не поддаваться влиянию этого человека, убежденная, что он будет слишком самоуверен.
К тому же, он был на дюйм-два ниже её. При росте пять футов десять дюймов Хадсон знала, что она слишком высокая для женщины, но некоторые мужчины, похоже, воспринимали это либо как личное оскорбление, либо как вызов. Уже через пять минут, слушая его, она была вынуждена пересмотреть своё мнение. Она решила, что его звание и репутация были заслужены.
После того, как она начала работать стажером в полиции Лондона, их пути снова пересеклись во время первого крупного расследования, в котором она принимала участие.
Очень маленькая, незначительная часть, напомнила она себе – изначально это был всего лишь журнал официальных приходов и уходов у входа на место преступления. Когда она передала планшет Байрону на подпись,
кордоне, дрожа в предрассветной темноте и под дождем, она ни на секунду не ожидала, что он вспомнит о ней.
На самом деле, она немного заподозрила неладное, когда он назвал её по имени и с лёгкой улыбкой спросил, соответствует ли реальная работа её ожиданиям. Это прозвучало слишком похоже на начало разговора. Но она никогда не чувствовала от него такой жуткой ауры. В отличие от некоторых офицеров-мужчин, с которыми ей доводилось работать, независимо от их семейного положения.
«Ну, я встречалась с этим человеком всего пару раз, — сказала она сейчас. — Однажды, когда я только приехала сюда, Эд Андерхилл провёл меня по городу и познакомил со всеми местными знаменитостями».
«А второй раз?»
«Примерно за неделю до смерти мистер Фицрой попал в небольшое дорожно-транспортное происшествие в Уирксворте… э-э, в ближайшем городке, сэр. Это примерно в трёх милях отсюда», — добавила она, прежде чем он успел спросить. «Я случайно проходила мимо. Это был не совсем официальный вызов».
Это заставило его приподнять бровь. Тени вокруг глаз делали их почти чёрными. Он также похудел, и впадины под скулами стали более выраженными.
Ничего удивительного, учитывая, через что ему пришлось пройти.
«Кто был виноват?»
«Трудно сказать. В то время я предложил им взять на себя равную вину и позволить страховым компаниям разбираться».
'Но?'
Хадсон моргнула. Ей показалось, что её тон был совершенно деловым.
Очевидно, что нет.
« Но , оглядываясь назад… возможно, это была его вина больше, чем вина другого водителя. И, я имею в виду, это было всего за неделю до его смертельной аварии. Мне не нравится, что я позволил его социальному положению – бывший член парламента, местный помещик и всё такое – повлиять на мои суждения, понимаете?»
Байрон кивнул. «Если ты осознаёшь этот факт, значит, ты извлёк из этого опыта нечто ценное. Двигайся дальше».
Они медленно шли по церковному двору по гравийной дорожке, хрустящей под ногами. Хадсон увидел те же фамилии, повторяющиеся на нескольких надгробиях. Некоторые из них датируются XVIII веком.
«Даже если учесть, что произошло, — признался Хадсон, — мне бы хотелось поступить иначе».
«Вы изучали биографию Фицроя? Просто из любопытства…»
Хадсон покраснела. Её лёгкая склонность к румянцу была недостатком цвета её лица.
И этот розовый оттенок совсем не шёл её щёкам. Скорее, румянец окрасил её шею и кончики ушей под шляпой. «Ну…»
«Да выкладывай же, Джейн. Если бы ты не беспокоилась, я бы о тебе хуже думала».
«Похоже, это просто сплетни, вот и всё», — возразила она, всё ещё краснея. «После смерти первой жены Фицроя — ничего предосудительного», — поспешно добавила она, видя, как вопрос уже зреет на губах Байрона. «Рак, как мне сказали, и не сразу. Но… у них родилась дочь. Ей было всего девять или десять лет, когда умерла её мать, и она немного съехал с катушек».
«Это сплетни?»
«Нет. Она сбежала, когда ей было пятнадцать, — просто исчезла в один прекрасный день и не вернулась».
Байрон взглянул на нее. ««Никогда» в смысле…?»
«Она всё ещё не найдена», — кивнул Хадсон. « Вот тут-то и появились сплетни. Пошли слухи, что Фицрой, должно быть, настоящий тиран, если его собственная дочь сбежала из дома в таком возрасте».
«Было ли проведено какое-либо расследование по факту ее исчезновения?»
«Похоже, нет. Конечно, тогда он ещё был депутатом, так что, вероятно, хотел сохранить это в тайне». Она помедлила. «Я знаю, что вы — я имею в виду столичную полицию — расследовали деятельность многих депутатов во время всего этого дела о педофилии в Вестминстере…»
«Тот, который все развалил?»
Она кивнула. «В любом случае, Фицрой никогда даже отдалённо не был в этом замешан, не так ли?»
«Нет. Хотя убийство всегда было моей специальностью, а не пороком».
«Ага, я так и думал. А здесь… Ну, насколько я знаю, он помог сохранить сельский магазин и паб, спонсировал общественный автобус, а в прошлом году внёс значительный вклад в обновление покрытия детской игровой площадки».
Байрон замер, засунув руки в карманы. Они обошли дальнюю сторону кладбища, где живая изгородь окаймляла сад памяти. Здесь надгробия были меньше и лежали плашмя в траве.
Вернувшись к самой церкви, Хадсон увидел свежую могилу, в которую опустили Гидеона Фицроя. Скорбящие уже прошли
Через дорогу к сельскому клубу. Чай, бутерброды и неловкий разговор. Хадсон не желал к ним присоединяться. Двое мужчин расчистили циновку вокруг могилы и с отработанной скоростью насыпали землю на гроб.
Байрон повернулся, разровняв носком начищенного ботинка колею на гравийной дорожке. «А как насчёт аварии Фицроя? Что-нибудь подозрительное?»
Она резко взглянула на него. «Насколько нам известно, нет. Он выехал на встречную полосу, пробил невысокую стену и съехал на обочину. В тот момент в машине с ним находились двое его пасынков».
«Повезло, что их не всех убили».
«Да, ну, о Mercedes можно сказать одно: они знают, как сделать хороший и надежный двигатель».
«Как ты думаешь, почему я сам на ней езжу?»
«Если бы он был пристегнут ремнем безопасности, они считают, что он мог бы выжить»,
Хадсон сказала, когда они шли. Она помедлила. «Водительская репутация Фицроя была немного… неровной. Он заработал девять штрафных баллов за превышение скорости, и вот эта неровность. Ничего серьёзного, но всё же…»
«Возможно, это свидетельствует о небрежных привычках».
«Да. Я так и думал».
«А каков вердикт следствия?»
«Смерть в результате несчастного случая. Вскрытие показало, что у него был преддиабет, и печень могла бы помочь, если бы он меньше пил, немного похудел и больше занимался спортом, но никаких окончательных выводов не было».
«Вы описываете большинство мужчин старше шестидесяти лет во всей стране».
Хадсон фыркнул: «Большинство мужчин старше тридцати, скорее всего».
Он бросил на неё косой взгляд. «Будь осторожна. Это касается всех нас, рано или поздно».
Она вспомнила, что ему самому всего тридцать пять, и быстро улыбнулась.
«Я постараюсь это запомнить, сэр».
«И, пожалуйста, перестаньте меня «обзывать».
«Да, сэр…» Она успела вовремя остановиться. «Хорошо, да, извини».
Тропа повернула назад. Они приближались к воротам, где их ждали машины. Хадсон заметил, что журналисты наконец сдались и ушли.
Она глубоко вздохнула и тщательно подобрала слова.
«Если позволите спросить… почему такой интерес к Фицрою? Насколько мне известно, он никогда не был подозреваемым, и он ушёл с поста депутата полтора года назад, так что…
что изменилось?
Байрон на мгновение задержал на ней взгляд. Она с трудом подавила желание поёрзать под его взглядом. «Дальше не пойдёт, да?»
«Да, нет, конечно, нет».
«Недавно Фицрой связался с руководителем расследования, о котором мы упоминали, и сказал, что у него есть определенная информация о некоторых замешанных в этом деле людях, которая может оказаться… поучительной».
«Ага. И в следующий момент он оказывается мертв».
«Именно. Меня попросили просто осмотреть местность, так сказать.
Неофициально, конечно.
'Понял.'
«Мы гуляли по Дербишир-Дейлс и Пик-Дистрикт, когда мне было… Ну, несколько лет назад. Я решил воспользоваться возможностью заново познакомиться с этим районом, поэтому забронировал номер в здешнем пабе. Насколько я знаю, там подают приличную пинту пива и домашний пирог. Не могли бы вы составить мне компанию?»
Прежде чем Хадсон успела ответить, вибрация в кармане заставила ее нащупать телефон.
«Работа», — пробормотала она извиняющимся тоном. «В этом-то и проблема работы местным полицейским: ты никогда не отдыхаешь от работы… Да, алло?»
Она знала, что Байрон наблюдает, как на ее лице нарастает гнев, когда она задала несколько резких вопросов, закончив разговор словами: «Хорошо. Я уже еду».
'Беда?'
«Ага. Это была компания, которая следила за системой безопасности в доме Фицроев». Её голос был напряжённым. «Какой-то мелкий негодяй дождался, пока все будут на похоронах, и взломал дверь».
OceanofPDF.com
ЧЕТЫРЕ
Когда тем утром Байрон уезжал из Лондона, последнее, чего он ожидал, было оказаться на пассажирском сиденье полицейской машины, быстро мчащейся по узким извилистым дорогам.
Я думал, что оставил все это позади .
Несмотря на это, его первым порывом было добровольно отправиться с Хадсон к имению Фицроев. Она была ещё совсем юной, и он знал, что в сельской местности подкрепление может ждать долго. Байрон засунул руки в карманы пальто, словно не давая им действовать по собственной воле.
Когда Хадсон поспешил забрать ключи и код сигнализации у Вирджинии Фицрой, Андерхилл толкнул его в руку.
«Думаешь, нам стоит пойти с ней?» — Байрон взглянул на него, а Андерхилл нахмурился. «Никогда не знаешь, во что она может вляпаться. Это же большая старая дыра. А если какая-нибудь профессиональная команда следила за некрологами, выискивая возможность… Что ж, это не первый раз, а?»
'Действительно.'
Андерхилл кивнул. Он помолчал немного, а затем сказал: «Это сложно, не правда ли?»
'Что это такое?'
«Отпускание своих обязанностей».
«Старые привычки?»
«Да. Передай Джейн, что я просто за машиной, ладно? Если понадобится, увидимся там. Не то чтобы я не знал дорогу».
Настала очередь Байрона кивнуть. Он смотрел, как мужчина направляется к воротам, и в его походке теперь чувствовалась решимость.
Через пару мгновений Хадсон вышла из здания сельского совета и направилась к патрульной машине, припаркованной на обочине кладбища. Байрон рванулся ей наперерез. Когда он добрался, она уже стояла у багажника, аккуратно складывая туда тунику и белые перчатки и натягивая бронежилет.
«Я пойду с тобой, Джейн, если ты не возражаешь?»
Хадсон пристально посмотрел на него. Байрон сохранил бесстрастное выражение лица. Если она и искала в нём неуверенность в своих силах, то не нашла её.
«При всем уважении, мистер Байрон, формально вы являетесь гражданским лицом».
«Андерхилл тоже, но он сказал, что встретит нас там».
И если Хадсон нахмурилась, услышав эту новость, Байрон подозревал, что это отчасти было попыткой скрыть облегчение. Она кивнула подбородком в сторону пассажирской двери.
«Ладно, тогда пристегнись».
Байрон всю дорогу сидел, стиснув зубы, стараясь сохранить бесстрастное выражение лица. Он невольно выдохнул, когда патрульная машина наконец проскользнула между двумя внушительными каменными столбами ворот на гравийную подъездную дорожку. Он едва успел разобрать название «Клермонт» – буквы, вырезанные на камне и обведённые белой краской.
Когда они расчистили кусты рододендрона и в поле зрения показался дом, первое, что заметил Байрон, был Андерхилл, выходящий из старого седана «Форд» на гравийном переднем дворе.
Вторым моментом стала мигающая лампочка на коробке сигнализации.
«Нет звонка и сирены, или их убрали?» — размышлял он вслух. Его взгляд машинально скользил по каждой двери и окну.
«Здесь, в таком изолированном доме, как этот, люди обычно выбирают бесшумную сигнализацию и удалённое наблюдение», — небрежно заметил Хадсон. «Близких соседей, способных услышать сигнализацию, нет, кроме Хардингов, а они не в состоянии отреагировать».
'Ой?'
«Вы бы видели их на похоронах – пожилой джентльмен с женой. Это была женщина в инвалидной коляске».
Она остановилась рядом с машиной Андерхилла, резко затормозив так, что взметнулся град гравия. Байрон обнаружил, что этот жест его раздражает. Не только потому, что он нетактичен, но и потому, что он бросает на него тень. Он вспомнил, что Хадсон была немного импульсивна на тренировках – он подозревал, что ей нужно что-то доказать. Он надеялся, что это из неё выбили на испытательном сроке.
Хадсон попробовал открыть входную дверь, но она оказалась надёжно заперта. На мгновение она замешкалась. Байрон заметил, как её взгляд метнулся с него на Андерхилла, и понял дилемму Хадсона. Пусть они и были гражданскими, но и у него, и у Андерхилла было гораздо больше опыта.
«Ты здесь единственная, у кого есть действующее удостоверение, девушка», — сказал Андерхилл размеренным тоном. «Считай нас своими».
«Ах, да, конечно. В таком случае, не могли бы вы остаться здесь?»
Она сказала Байрону: «Мы с Эдом обойдем территорию и попробуем определить место проникновения».