Коултер Кэтрин
Прокол (Фбр-триллер, №9)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
   ГЛАВА
  1
  ГОРЫ ПОКОНО
  Рядом с Блессед-Крик, Пенсильвания
  ВЕЧЕР ПЯТНИЦЫ
  я Было темнее , чем привык Савич, ведь на расстоянии пятидесяти миль не было городских огней. Луна острым серпом прорезала пухлые чёрные тучи. Он опустил окно и понюхал воздух. Снег идёт, подумал он, много снега, более чем достаточно, чтобы утром слепить снеговика вместе с Шерлоком и Шоном; а потом они втроём могли бы прогуляться по прекрасному лесу, полному елей и сосен, к озеру Клистер.
  , слева от которой виднелись заснеженные валуны и ряды густых деревьев, а справа — ограждение. Безупречная жизнь совсем не весела. Я ограбил тот банк, смеясь до упаду. больно, пока я...
  Когда раздался внезапный хлопок, громкий, как выстрел из дробовика, он автоматически отскочил в сторону. За хлопком последовал жёсткий шлепок резины об асфальт. Выхлоп, чёртов выхлоп. Руль «Субару» дёрнулся в его руках, и задняя часть машины резко рванула влево. Он плавно пустил машину в занос и отпустил педаль газа, но инерция «Субару» рванула её в сугроб. Несмотря на ремень безопасности, его голова ударилась о руль, на мгновение оглушив его. Затем всё стихло. Савич поднял голову, встряхнул ею, надеясь, что не ушибся, и медленно выбрался из машины. Заднее колесо со стороны водителя лопнуло.
  В общем, он предпочёл сугроб прорыву ограждения. Он застёгнул пальто, туго обмотал шею шарфом и расчистил снег из-под левого переднего колеса. Довольный, он сел обратно в машину и включил заднюю передачу. «Субару» почти не колебался, просто выехал задним ходом, сильно накренившись влево. Савич снова вылез из машины, взял запасное колесо и домкрат. Он позвонил Шерлок, рассказал ей о случившемся и сказал, что опоздает минут на двадцать.
  Пакет с продуктами из магазина «Lew's Friendly Staples» в городке Блессед-Крик вывалился наружу. Он подумал, что магазин «Lew's Staples» предназначен в первую очередь для туристов. Цены в «Lew's» были высокими, но его маленький магазинчик работал почти круглосуточно, и это было важно для всех приезжих, как и то, что домик, где они с Шерлоком и Шоном остановились на долгие выходные, находился всего в десяти милях отсюда. Он подобрал с пассажирского сиденья связку сморщенной моркови…
  Боковая часть дна, для носа снеговика. Бутылка двухпроцентного молока для Шона не лопнула, в отличие от большого, но прекрасного арбуза, неожиданно обнаруженного в середине января в почти пустом контейнере для овощей и фруктов в продуктовом магазине размером с его столовую. Она разлетелась, забрызгав коробку с попкорном для микроволновки.
  Он не собирался сейчас его убирать, но выглядело всё не так уж плохо, возможно, даже большую часть можно было спасти. Поднимая заднюю часть машины на домкрате, он подумал, что этот арбуз очень похож на хижину, которую они арендовали у босса Савича, Джимми Мейтленда, который регулярно сдавал её друзьям и сыновьям-студентам. Им потребовалось два часа, чтобы отмыть хижину, прежде чем она снова стала пригодной для жилья.
  Ему не потребовалось много времени, чтобы поменять колесо. Он как раз затягивал последнюю гайку, когда услышал какой-то звук. Он обернулся и увидел, как в шести метрах от него из деревьев выскочила женщина. Она бежала прямо на него, дико размахивая руками и крича что-то непонятное. Её длинные, тёмные и прямые волосы развевались на бегу. Её лицо было совершенно белым под бледным серпом луны, внезапно прорезавшим тяжёлые тёмные тучи.
  Когда она подошла к нему, она все еще кричала, ее дыхание было прерывистым.
  Слова, которые он не мог понять, вылетели из ее уст.
  Он вскочил на ноги в мгновение ока. «Всё в порядке. Всё в порядке, вы меня нашли. Я агент ФБР. Всё будет хорошо». Он пока оставил свой SIG на поясе. Она была так напугана, что задыхалась, говорила быстро и высоко, истерика размазывала её слова, как густая смазка. «Этот мужчина, он в доме!
  Он пытается меня убить. Боже, помоги мне! »
  Она бросилась к нему. Савич на мгновение вздрогнул, затем взял её за руки и нежно притянул к себе, похлопав по спине. На ней не было ни пальто, ни даже свитера, лишь что-то похожее на лёгкое летнее платье на тонких бретельках. «Всё в порядке», – сказал он ей в волосы. Молодая женщина, не старше тридцати, подумал он, но так напугана, что упадёт в обморок, если не успокоится. Он пытался успокоить её, но безуспешно. Она повторяла снова и снова, голос её прерывался, ужас бил его по лицу: «Этот мужчина, он в доме, он пытается меня убить. Ты должен мне помочь!»
  Одни и те же слова, снова и снова, ничего конкретного, никаких имён, ничего, кроме того, что она говорила с тех пор, как выбежала из леса. Голос её охрип, но истерика продолжала нарастать. Глаза потемнели, дикие и испуганные.
  Он обхватил ее лицо руками и посмотрел ей прямо в лицо.
  «Послушай меня. Я коп. С тобой всё будет в порядке. Я тебя защищу. Просто скажи мне, где ты живёшь?»
  «Там», — она резко махнула рукой влево.
  «Хорошо, этот человек все еще там?»
  «Да, да, он там, он хочет меня убить».
   «Всё в порядке, просто держи себя в руках. Я сейчас позвоню шерифу».
  « Нет, пожалуйста, пожалуйста, помогите мне сейчас же, вы должны, отведите меня обратно в дом, там мужчина, пожалуйста! Помогите мне!»
  «Зачем тебе туда возвращаться, если кто-то пытается тебя убить?»
  «Пожалуйста, вы должны вернуть меня. Вы должны поймать его, остановить его.
  Пожалуйста!"
  Савич отстранился, взял её руки в свои и пристально посмотрел на её белое лицо. Глаза у неё были очень тёмные, а лицо настолько белым, что ему показалось, будто она вот-вот впадёт в шок. «Шериф», — сказал он, но она отстранилась и побежала прочь, с главной дороги.
  Он поймал её в мгновение ока. Она боролась, рыдала, дикое безумие вырывалось из неё, пока он не сказал: «Хорошо. Я отвезу тебя домой. Ты можешь мне доверять. Нет, не пытайся двигаться. Но было бы глупо с моей стороны идти туда с тобой одной. Я зову на помощь».
  Он взял её за руку, достал телефон и набрал 911. Она не пыталась уйти. Она стояла рядом с ним, послушная и молчаливая, и ничего не говорила. Телефон не работал. Но это было бессмысленно. Он разговаривал с Шерлоком всего полчаса назад, звоня с того же места. Он попробовал ещё раз. Телефон был мёртв, как та сморщенная морковь, которую он только что купил. Это было бессмысленно. Он попробовал ещё раз. Ничего. Что ему было делать? «Мой телефон не работает. Это бессмысленно».
  «Ты должна мне помочь». Он посмотрел на её бледное лицо. Выбора не было. Он мог бы затащить её в машину и отвезти в офис шерифа, но нутром он знал, что она будет сопротивляться, как сумасшедшая. Он видел её нетерпение, её страх, исходивший от неё яростными волнами. «Послушай меня. Я отвезу тебя обратно домой. Всё будет хорошо. Пойдём со мной к машине».
  Он положил продукты обратно в сумку и переставил ее на заднее сиденье.
  Он поднял арбуз и закинул его в деревья, затем помог ей сесть в машину и пристегнул ремень безопасности. Она прошептала «спасибо» раз десять, а может, и больше, снова и снова. В тот момент у него не осталось никаких сомнений, что кто-то пытается причинить ей боль. Он покачал головой, сетуя на превратности судьбы.
  Всё, чего он хотел, – это длинные выходные, чтобы гулять по лесу с женой и сыном, учить его отличать ель от сосны, а теперь он вернулся к работе. Он включил обогреватель на полную мощность, но она, казалось, не замечала этого. Казалось, ей даже не было холодно.
  "Где вы живете?"
  Она указала на боковую дорогу, справа от главной. «Туда, пожалуйста, поторопитесь. Он собирается меня убить, он ждёт, он…»
  Савич свернул на Клейтон-роуд, узкую, но хорошо вымощенную. «Это дорога сюда?»
  Она кивнула. «Пожалуйста, поторопитесь, поторопитесь…» Она тяжело дышала, задыхаясь. Он ехал посередине дороги. Вокруг них лежали сугробы снега.
   Он заехал за угол и увидел на пологом возвышении слева большой дом, из окон на первом этаже которого горел свет.
  «Вот он, да, это мой дом, пожалуйста, поторопитесь, пожалуйста, Боже, вам нужно поторопиться...»
  «Да, мы здесь. Я хочу, чтобы ты остался здесь…»
  Но она уже выбежала из дома, бежала к входной двери и кричала через плечо: «Скорее, скорее, скорее! Вы должны остановить его!»
  Савич вытащил свой SIG, догнал ее и схватил за руку.
  «Помедленнее. Этот человек — вы его знаете?»
  Она ничего не говорила, отчаянно трясла головой, отчего ее волосы развевались, и повторяла: «Скорее, скорее!»
  Входная дверь была не заперта. Савич держал её за собой, открывая дверь и размахивая пистолетом из стороны в сторону. Он ничего не видел и ничего не слышал.
  Он чуть не потерял ее, когда она попыталась вырваться, но он удержал ее, сказав:
  «Где гостиная?»
  Казалось, она была ещё более напугана, чем прежде, её зрачки были расширены до предела, и она рыдала, не в силах говорить. Она указала направо.
  «Ладно, всё в порядке, мы идём в гостиную». Он двигался медленно и осторожно, размахивая своим SIG во всех направлениях.
  Никого не было видно. Ничего. Казалось, дом был пуст, если не считать их двоих.
  В камине горел яркий огонь, так что она, вероятно, ушла ненадолго. В большой комнате было тепло, даже уютно, все лампы горели, защищая от темноты и пронизывающего холода снаружи.
  «Послушай меня», — сказал он, усаживая её на диван. «Нет, ничего не говори, просто слушай. Я хочу, чтобы ты оставалась здесь, понимаешь?»
  Ее рот двигался, и он боялся, что она вот-вот сложится, но она медленно кивнула.
  «Не двигайся. Я серьёзно. Я хочу, чтобы ты была в безопасности, так что не вставай с этого дивана.
  Я собираюсь обыскать дом. Если кого-нибудь увидите или услышите, кричите как можно громче, хорошо?
  Она снова кивнула.
  Савич ещё раз взглянул на неё, прежде чем выйти из гостиной. Она сидела, застыв, положив руки на колени, и смотрела прямо перед собой, в пустоту. Одна из тонких бретелька летнего платья сползла с плеча. Летнее платье?
  Дом был большим, одна комната переходила в другую. Везде горел свет, и почему? Кому захочется прятаться в освещённой комнате? Он прошёл через столовую, в большую кухню, а затем в прихожую. С правой стороны широкого коридора он увидел библиотеку, кабинет, туалет и небольшую гостиную, похожую на старомодный женский кабинет, с небольшим письменным столом, плюшевым диванчиком и…
   На деревянном полу лежал прекрасный персидский ковёр. В комнате было много картотечных шкафов и старая пишущая машинка.
  Нигде никого не было видно. Он проверил каждый дюйм первого этажа.
  Мужчина, убийца, кем бы он ни был, исчез, и это, конечно, имело смысл. Она сбежала от него, чтобы найти помощь. Мужчина знал это и сам сбежал. Савич быстро вернулся в гостиную. Она сидела там же, где он её оставил, всё ещё положив руки на колени, всё ещё глядя, на этот раз в камин.
  «Здесь никого нет, по крайней мере, на первом этаже. Мужчина, вероятно, убежал, когда вы сбежали. Теперь вы должны рассказать мне больше. Кто этот мужчина?
  Ты его знаешь? Почему он пытается тебя убить? Ты уверен, что это не грабитель, и ты застал его врасплох? Он пытался тебя убить, а ты убежал? Он за тобой гнался?
  Она не издала ни звука. Медленно повернулась к нему, а затем посмотрела на потолок.
  И тут он увидел обручальное кольцо на её пальце. Где её муж? «Вы должны поговорить со мной, миссис…?»
  Она всё время смотрела вверх. Савич нахмурился, тоже глядя на потолок. Высота была добрых девять-десять футов, с красивой старомодной тёмной лепниной.
  Внезапно наверху раздался какой-то звук, какой-то глухой стук, плотный, громкий, словно кто-то тяжело шагал или, может быть, кто-то опрокинул мебель. Но как она узнала об этом ещё до того, как он что-то услышал?
  Савич почувствовал такой сильный приступ страха, что у него перехватило дыхание. Он поднял SIG и уставился в потолок. Больше, конечно же, ничего не было слышно, ни звука. Он испытывал отвращение к себе. А чего он ожидал?
  Он снова пришел в себя, сделал несколько глубоких вдохов, когда раздался еще один звук, но на этот раз не стук, он не знал, что это было.
  Он знал только, что кто-то находится прямо у них над головой.
  У него пересохло во рту, когда он спросил: «Этот человек там, наверху?»
  Ее губы шевелились, но из них вырывались лишь прерывистые вздохи, полные страха, слишком глубокого, чтобы его можно было понять.
  «Оставайтесь здесь», — сказал он. «Вы меня поняли? Всё верно, не двигайтесь. Я пойду посмотрю, что там наверху».
  Савич подошёл к широкой лестнице. Почему наверху не горел свет? Он поднялся по лестнице, крепко держа пистолет-пулемет, останавливаясь каждые пару шагов и прислушиваясь.
  Вот он, ещё один звук. Теперь он был зол. Кто-то играл в игры, игры, которые немного напомнили ему о самой ужасной преступнице, с которой он когда-либо сталкивался, Тэмми Таттл, кошмар, который до сих пор его преследовал.
   когда его мозг отключился настолько, что впустил это. Но здесь, наверху, была не Тэмми.
  Слава Богу, она давно умерла.
  Ступени были покрыты не ковром, а просто голым массивом дуба, прекрасно отделанного, и его шаги громко разносились в тишине. Он чувствовал тяжесть каждой ступеньки, уверенный, что ноги слегка утопают в тяжёлых досках.
  Он добрался до верхней площадки лестницы и на мгновение остановился, прислушиваясь. Ничего не услышал. Он ощупал стену, пока не нашёл выключатель. Щёлкнул им, и длинный коридор осветился. Пол здесь был устлан толстым старым ковром. Он заходил в комнату за комнатой, все спальни, большинство из которых выглядели давно пустыми, за исключением комнаты мальчика с плакатами старых рок-групп на каждой стене и всевозможными игрушками и играми, покрывающими все поверхности. Повсюду не было разбросано никакой одежды, а кровать была заправлена. Посередине лежал старый футбольный мяч с автографом непобедимых «Долфинс» 1972 года. В конце коридора находилась огромная хозяйская спальня с заправленной кроватью, всё пространство было идеально чистым. Он открыл шкаф и обнаружил на полу пару джинсов и толстовку, а также пару женских сапог, одни на других. Он зашёл в каждую из пяти старомодных ванных комнат, обыскал бесчисленное количество шкафов и наконец добрался до своего рода кабинета, стены которого были увешаны репродукциями с видами Лондона и Парижа. Здесь не было большого медиацентра, только телевизор на тумбе в углу, на котором шатающимся образом лежало что-то похожее на телегид , бильярдный стол, несколько кресел и один потрёпанный кожаный диван, который выглядел так, будто им пользовались как минимум два поколения.
  Воцарилась тишина, густая и мертвая.
  Что бы они ни слышали, нет, кого бы они ни слышали, все это исчезло.
  Савич чувствовал себя беспомощным, и это чувство он ненавидел. Он подумал, не выскользнул ли издававший эти звуки человек из окна на втором этаже.
  Савич медленно пошёл по коридору, насторожившись, с СИГом в руке. Внезапно он почувствовал что-то, что-то близкое, что-то прямо за ним. Савич на мгновение замер, затем быстро, пригнувшись, обернулся, подняв СИГ. Вокруг никого не было, ни пылинки, но странным было то, что в самом воздухе висела какая-то тяжесть, словно что-то должно было там быть, словно, возможно, оно и было, просто невидимо для него. Он покачал головой.
  Он понятия не имел, что происходит на самом деле. Единственным, кто мог прояснить ситуацию, была женщина внизу, сидящая на цветочном диване, глядя в камин, в платье, которое больше подходило для лета, чем для этой ледяной зимней ночи. Он мог напоить её чаем, успокоить, разговорить, убедить позволить ему отвести её к шерифу.
  Он почти дошёл до лестницы, когда услышал другой шум. Он раздался где-то сверху.
   ГЛАВА
  2
  А НА ЧЕРДАКЕ . Он услышал скрип шагов наверху, словно кто-то осторожно, медленно, чтобы не упасть, переступал с одной доски на другую, стараясь двигаться как можно тише. Савич сосредоточился и успокоился. Значит, на чердаке был какой-то дурак, который пытался напугать его до смерти. Тот самый дурак, которого они с женщиной слышали раньше. Он всё-таки не выпрыгнул из окна.
  Разозлившись, Савич заставил себя замереть. Он продолжал смотреть вверх, ожидая новых шагов, чтобы определить, где находится мужчина, но ничего не было слышно, лишь тишина пустого дома.
  Он увидел чердачный шнур, аккуратно замаскированный под окном, в конце длинного коридора. Он подбежал к нему, развязал и потянул вниз.
  Лестница плавно спускалась с потолка, ее нижняя ступенька касалась ковра в коридоре.
  Наступила тьма. Он достал свой швейцарский нож с фонариком и включил его. Это было лучше, чем ничего, хотя и ненамного.
  Он поднялся по лестнице, все чувства обострились. Он твёрдо стоял на деревянной лестнице, когда его голова и грудь оказались над чердачным проёмом, и огляделся вокруг, насколько проникал скудный свет фонарика. Там было темно, как пиратская повязка Шона, и не было ни одного окна, чтобы пропускать лунный свет. Он остался на лестнице, не желая подниматься на чердак. Было слишком темно, и он чувствовал себя уязвимым, даже с пистолетом-пулеметом. Он продолжал светить фонариком вокруг себя, но дальность его света была настолько ограниченной, что он не мог разглядеть ничего дальше трёх метров.
  Наконец он заговорил: «Есть кто-нибудь здесь?»
  Не было ни звука, ни шёпота. Сам воздух казался старым и мёртвым, словно дыхание внутри мавзолея. Он снова обвёл фонариком.
  Он снова остановился, прислушался. «Есть кто-нибудь здесь?»
  Не было ничего, даже шуршания мыши, что могло бы потревожить толстый слой пыли, витавший в воздухе.
  Внезапно раздался громкий свистящий звук, словно что-то всасывало весь воздух на своём пути. Казалось, он исходил отовсюду. Что-то большое, чёрное, двигавшееся, словно дюжина хлопающих крыльев, с силой врезалось в него, отбросив назад. Он потерял равновесие и упал обратно в отверстие, не найдя опоры для ног на лестнице. Он приземлился спиной на ковёр. Он лежал так всего мгновение, его разум был ошеломлён и гадал, какой вред он нанёс своему телу.
  Ему нужно было взять себя в руки. Тот, кто его ударил, мог ударить его снова.
   В следующее мгновение он направил свой SIG вверх и прислушался, но из чёрной дыры над головой не донеслось ни звука. Медленно, всё ещё прислушиваясь, он перекатился в сидячее положение и осмотрел своё тело. Он чувствовал вокруг себя свет, ровный и яркий. Казалось, с ним всё в порядке. Он медленно поднялся, потянулся и снова уставился в чёрную дыру, гадая, что же его ударило. Если не человек, а он был почти уверен, что это был не человек, то логичных вариантов было мало. Летучие мыши, подумал он, он, вероятно, потревожил целую кучу летучих мышей. Что летучие мыши делают в таком прекрасном доме? Он не мог придумать ничего другого. И, возможно, это летучие мыши издали этот звук. Возможно, летучие мыши были обычным явлением в Поконо, особенно зимой, когда холод загонял их в тёмные и тёплые места.
  Хватит. Он поднялся наверх, остановился в последний раз, прислушиваясь, крепко сжимая в руках свой SIG.
  Ему нужно было заставить её поговорить с ним, успокоить её, это было единственное, что оставалось. Он взбежал по лестнице через две ступеньки и бросился в гостиную, открывая рот, чтобы сказать ей, что ничего не нашёл.
  Гостиная была пуста.
  Он достал мобильный телефон и набрал номер Шерлока, прежде чем понял, что в прошлый раз он не смог им воспользоваться. Но она ответила сразу же.
  «Диллон? Что случилось? У тебя проблемы с машиной?»
  «Шерлок, я рад, что дозвонился до тебя. В последний раз, когда я пытался позвонить, он был недоступен. Что-то случилось».
  Короткая пауза, нотки паники в голосе, затем: «С тобой все в порядке?»
  «Да, я обещаю, но что-то случилось».
  «Расскажи мне». Он как можно быстрее объяснил ей, что случилось. Рассказывая ей о том, как что-то выбило его с чердака, он старался говорить как можно спокойнее.
  «Она исчезла. Думаю, она снова убежала. Она была так напугана, так истерична, что я ничего не смогла от неё добиться. Мы должны её найти. Не знаю, в опасности ли она ещё, но она уверена, что да. На улице холодно, а на ней не было пальто, даже свитера. Она могла замёрзнуть насмерть».
  «Диллон, думаю, тебе стоит съездить в офис шерифа в Блессед-Крик. Помню, как мы проезжали мимо, прямо посреди Мейн-стрит. Я буду там с Шоном, как только смогу. Я позвоню шерифу, попрошу его встретиться с нами в его офисе. Будь осторожен, Диллон, езжай медленно и осторожно, смотри в оба, чтобы не пропустить эту женщину. Не волнуйся. Мы всё уладим. Я люблю тебя». Он слышал, как Шон поёт где-то на заднем плане. Вот это звучало нормально.
  Он улыбнулся.
  Десять минут спустя Шерлок вылез из старого джипа Джимми Мейтленда, который тот оставил у дома для своих сыновей. Она беспокоилась за Диллона,
  Чувствуя себя напуганной сильнее обычного, возможно, потому что они были в отпуске, а это было так неожиданно. Пока Шон спал на заднем сиденье, похрапывая, вдыхая лёгкие облачка холодного воздуха, она позволила тревоге отразиться на её лице. Она постояла немного, заглядывая в небольшой кабинет шерифа, единственный свет которого горел в широких окнах. Она увидела пожилого мужчину с густой копной седых волос, возившегося с кофеваркой. Хорошо, это, должно быть, шериф. Он отнёсся к ней серьёзно.
  Шериф Дузер Хармс стоял посреди своего кабинета, прислонившись спиной к кофейнику, скрестив руки на мускулистой груди, и наблюдал, как мужчина подъехал к джипу женщины. Мужчина открыл пассажирскую дверь джипа, отстегнул ремень детского автокресла и вытащил спящего мальчика. Все прижались друг к другу, а затем, как один, повернулись к его кабинету.
  Мужчина вытащил удостоверение, едва войдя в кабинет. «Шериф Хармс? Я агент Диллон Савич, ФБР, а это моя жена, агент Лейси Шерлок. У нас возникла проблема, и нам нужно действовать быстро. Вам звонила моя жена».
  «Да, так и было», — сказал шериф Хармс, оглядывая их. Ну, ну, два агента ФБР, муж и жена, даже маленький ребёнок. Что всё это значит? Агент Шерлок сказала ему лишь, что её муж хочет сообщить ему что-то важное. Дузер пожалел, что не допивает Bud Light, оставленный на телевизоре, и начал притопывать ногой.
  Он был шерифом Блессед-Крик почти тридцать два года. Он полагал, что слышал все проблемы туристов, которые только могли прийти в голову, даже если эти туристы были агентами ФБР. Но он понимал важность вежливости и умел слушать, даже когда думал о том, как бы ему хотелось вернуться домой и посмотреть матч «76-х».
  Он пожал всем руки, погладил мальчика по голове и выдвинул два стула. «В чём проблема, агент Савич? Ваша жена сказала, что вам срочно нужно меня принять».
  «Это женщина, шериф, она выбежала перед моей машиной, размахивая руками, в истерике и крича, что какой-то мужчина пытается ее убить».
  Шериф Хармс не произнес ни слова, лишь наклонился чуть ближе, не сводя глаз с лица Савича. Он никогда раньше не слышал ничего подобного. «Где она, агент Савич? Эта женщина?»
  Савич рассказал ему о том, что произошло, в том числе о летучих мышах, которые сбросили его с чердачной лестницы в коридор второго этажа.
  «Летучие мыши», — сказал шериф и кивнул, предлагая ему продолжать.
  «Это единственное логичное объяснение, которое я могу придумать. Нам нужно поторопиться, шериф. Вы должны собрать своих помощников, чтобы мы могли обыскать дом. Она снова убежала, и я очень беспокоюсь за её безопасность. Она считает, что кто-то пытается её убить, и что бы ни происходило, что-то здесь явно не так».
   «Вижу, вы обеспокоены, агент Савич. Вы говорили о том, чтобы отвезти её домой. Где она жила?»
  Савич был готов выбросить шерифа Хармса через окно.
  Время не на их стороне. Она была там в эту тёмную ночь, было холодно, и она была так взволнована, что он знал: она сделает какую-нибудь глупость. Он видел, как она съеживается в густых деревьях, дрожит от холода, плачет, её истерика нарастает, пока, возможно, мужчина не найдёт её. Или, может быть, она просто умрёт от страха без его помощи.
  «Она живёт в большом доме на Клейтон-роуд. Нам нужно торопиться, шериф».
  Савич поднялся. «Это примерно в пятнадцати минутах езды».
  «Одну минуту, агент Савич. Вы сказали, что она исчезла, когда вы спустились?»
  «Да, я оставил её в гостиной, велев ей не двигаться ни на дюйм. Я спускался вниз, чтобы дать ей горячего чая, надеясь успокоить её, добиться от неё хоть какого-то толка».
  «Она не сказала вам, кто этот человек, который пытался ее убить?»
  Савич покачал головой. Шерлок сказал: «Если мой муж говорит, что эта женщина в опасности, шериф, значит, она в опасности. Как думаете, мы сможем добраться до этого дома и начать её поиски?»
  «Вы сказали, что это большой дом на Клейтон-роуд?»
  Савич хотел вырубить старика, но, поскольку ситуация была локальной, независимо от того, где он находился, он проявил терпение. «Да, на небольшом возвышении слева от Клейтон-роуд; это узкая дорога, ответвляющаяся от трассы 85. Все фонари внизу горят, так что это как маяк».
  Шериф Хармс начал вертеть в руках обгрызенный карандаш на столе. «Как вы думаете, это не больше полумили от трассы 85 на Клейтон-роуд?»
  «Всё верно. Минут двенадцать-пятнадцать от Блессед-Крик. Послушайте, шериф, времени не хватает. Если мне придётся позвонить в Филадельфийское отделение, чтобы добиться каких-то действий, я позвоню, но это займёт время. Не думаю, что у этой женщины его осталось много. Нам нужно добраться до этого дома и найти её».
  Шериф Хармс медленно поднялся, наклонился вперед, положив ладони на стол.
  «Вы говорите о доме Барристера, агент Савич. Это самый большой дом в округе, вы правы. Вы сказали, что женщина жила там?»
  «Да, конечно, она там жила. Это прекрасный дом, очень большой, но красивый, тёплый и уютный. В камине в гостиной горел огонь. Там никого не было: ни мужа, ни помощника, вообще никого. Я обыскал весь дом сверху донизу».
  «После того, как летучие мыши выбили вас с чердака, вы спустились вниз?
  И она исчезла?
  «Да. Может, она услышала, как я вываливаюсь с чердака, и это её напугало.
  Должно быть, она выбежала наружу, чтобы спрятаться в лесу.
  «Как выглядела женщина, агент Савич?» — спросил шериф Хармс.
   медленно, его выцветшие голубые глаза сосредоточились на лице Савича.
  «Ей было лет тридцать, она была худенькая. Волосы длинные, прямые, тёмные, с пробором посередине. Я не помню цвет её глаз, но лицо было очень бледным. Она была одета не по-зимнему, это я вам точно говорю, и отчасти поэтому я и беспокоюсь».
  Шериф Хармс сказал: «Это было превосходное описание, агент Савич.
  Теперь мы можем пойти к барристеру и осмотреться. Можно посветить по всему лесу яркими фонарями, поднять много шума, но дело в том, что это будет пустой тратой времени.
  «Я не понимаю как, шериф».
  «Дело в том, агент Савич, что дом Барристера заброшен уже почти тридцать лет. Там никого нет, как и полжизни».
  Шерлок нахмурился: «Тридцать лет? Ты хочешь сказать, что там так долго никто не жил?»
  «Ага. Я знаю, что барристеры всё ещё владеют этим местом, ведь с него ежегодно платятся налоги, но они все уехали».
  «Нет», — сказал Савич, поднимаясь и наклоняясь над столом шерифа. «Нет. Вы имеете в виду другой дом. Послушайте, шериф, мне это не приснилось. Женщина была такой же реальной, как и вы. Я описал её вам. Мы должны отправиться туда; мы должны найти её и помочь ей». Он повернулся на каблуках и бросил через плечо: «Шерлок, я хочу, чтобы ты отвёл Шона обратно в хижину и подождал меня. Не знаю, сколько я там пробуду».
  «Хотите, я пойду с вами, агент Савич?»
  «Это будет зависеть от вас, не так ли, шериф?»
  Шерлок стоял у входной двери кабинета шерифа, качая Шона, закутанного в зимнюю куртку и перчатки. «Почему бы нам всем не пойти?»
  Все они погрузились в большой чёрный внедорожник шерифа. Десять минут спустя, не сказав ни слова, Савич свернул с трассы 85 на Клейтон-роуд. Было темно и холодно, над головой сгущались чёрные тучи. В воздухе пахло снегом, а не дождём. Савич подумал, что ожидал, что женщина снова выбежит на дорогу, отчаянно размахивая руками…
  В этом коротком платье она могла замерзнуть насмерть. Возможно, она уже была мертва. Мужчина мог прятаться снаружи, на безопасном расстоянии, наблюдая за происходящим. Если так, он мог увидеть, как она выбежала, и последовать за ней.
  Он ни на минуту не поверил, что дом Барристера, который шериф Хармс назвал заброшенным и покинутым, был тем домом, в котором он находился.
  «Мы увидим дом с минуты на минуту», — сказал шериф. Савичу показалось, что на дороге было больше выбоин, чем он помнил, асфальт во многих местах крошился, словно его очень давно не ремонтировали. Нет, он ошибался, он всё неправильно помнил. Этот красивый, большой, освещённый дом…
   Вот-вот появится. Да, вот, ещё сотня футов, и слева показался небольшой холмик, а на вершине холмика стоял дом, окруженный деревьями со всех сторон. Он не помнил, чтобы деревья были так близко.
  На первом этаже дома больше не было света, совсем. Он выглядел как огромная чёрная громадина, присевшая на вершине холма. Кто-то вернулся и выключил свет или электричество. Тихий голосок в глубине его сознания спросил: «Почему?»
  «Это дом Барристера», — сказал шериф Хармс, останавливаясь перед большим тёмным домом. «Это то место, куда вы привезли молодую женщину, агент Савич?»
  Савич промолчал. Он натянул кожаные перчатки, медленно вышел из внедорожника и направился к фасаду дома. Он на мгновение замер, не желая осознавать увиденное. Он поднялся по широкой деревянной лестнице, ведущей на крытую веранду, простиравшуюся во всю ширину фасада дома.
  Внезапно из-за черных туч выглянула луна, и он впервые ясно увидел дом.
  Это был тот же дом, в котором он был час назад, но на самом деле это был не тот дом. Дом выглядел заброшенным, обветшалым, словно его много лет не трогали. Деревья теснились к дому, некоторые ветви хлестали по окнам на втором этаже. Окна первого этажа были заколочены досками, на крыльце валялось осколки стекла. На стене рядом с входной дверью даже красовалось граффити.
  Дом был мёртв, мёртв уже очень давно. Сердце его колотилось, когда он смотрел на входную дверь, едва державшуюся на петлях, изучал её и принимал увиденное, потому что выбора просто не было. Он на мгновение закрыл глаза, отчётливо представив женщину своим мысленным взором, осознавая, какой красивой она была, хотя сначала не заметила этого из-за страха.
  Он повернулся и пошёл обратно к машине.
  Шериф Хармс, заводя мотор, сказал: «Её звали Саманта Барристер. Она была убита здесь в августе 1973 года».
  «Я хочу увидеть ее фотографию», — сказал Савич.
  Шерлок взял его руку и крепко сжал ее.
  Т ДВА ЧАСА СПУСТЯ Шерлок проснулся и увидел Диллона, стоящего у окна спальни и смотрящего на падающий снег.
  Она встала, подошла к нему и обняла его за спину.
  «Я тебя разбудил?»
  «Нет. Ты думаешь о ней, не так ли? Всё ещё пытаешься найти логические объяснения произошедшему».
  «Их нет. Это сводит меня с ума. Хотя я уже много раз...
  По этой причине я, наверное, не могу обойти стороной тот факт, что я испытал что-то, ну, думаю, это можно назвать потусторонним».
  Она поцеловала его в плечо. «Тогда, возможно, пора просто принять это».
  «Но разумная часть моего мозга этого не хочет». Он повернулся и притянул ее к себе, зарывшись лицом в ее волосы.
  «Ещё кое-что, Шерлок, я только что вспомнил. Я позвонил тебе, когда у меня случился взрыв. Не прошло и десяти минут, как она выбежала из леса. Я настоял на том, чтобы вызвать помощь, но не смог дозвониться по мобильному. Но потом, уже дома, когда её уже не было, я позвонил тебе, и всё снова заработало».
  Она обняла его крепче. «Возможно, там сигнал был лучше». Она на мгновение замолчала, коснувшись кончиками пальцев его челюсти. «Я только что вспомнила кое-что ещё, Диллон».
  Ему это не понравится, он знал.
  «Ты позвонил мне около восьми часов».
  «Да, совершенно верно».
  «Во второй раз ты мне позвонил, было около четверти девятого».
  Он втянул в себя воздух. «Нет, — сказал он, — нет, это просто невозможно. Это означало бы, что всё произошедшее… нет, это просто смешно. Я провёл с ней много времени, ещё больше времени, просто обыскивая тот дом. Нет, я не могу поверить, что всё это произошло за пятнадцать минут».
  «Может быть, мы оба ошибаемся насчёт времени. Это самое разумное объяснение». Она снова обняла его, коснулась кончиками пальцев его щеки. «Уже очень поздно. Идёт снег. Шон проснётся и будет готов идти меньше чем через четыре часа. У нас будет время обсудить это завтра; тогда и решишь, что делать».
  «Она пришла к тебе не просто так, Диллон. Тебе придётся действовать. Но сейчас самое лучшее для тебя — это поспать».
  Он вернулся в постель, прижал её к себе и приготовился переживать до утра. Он знал, что ему придётся выяснить, что случилось с этой женщиной, даже если он так и не убедит себя в реальности произошедшего. Но он не лежал, уставившись в тёмный потолок, как ожидал. Он провалился в сон без сновидений через три минуты.
  А Т ШЕСТЬ - В субботу утром телефон Савича заиграл вступительный трек «Огненные колесницы». Первыми его мыслями были Саманта Барристер и те странные события, которые она с ним пережила.
  «Савич». Он послушал немного, затем взглянул на Шерлока, который настойчиво прошептал: «Что случилось? Что случилось?»
  Савич выключил мобильный телефон и включил лампу на прикроватной тумбочке. «Господин...
  Мейтленд отправляет вертолет, чтобы вернуть нас в Вашингтон».
  Шерлок сказал: «Боже мой, это что-то настолько большое? Что-то настолько большое, что мы с Шоном даже одного снеговика не сможем слепить?»
   «Да. Ты не поверишь».
  ГЛАВА
  3
  ЗДАНИЕ ВЕРХОВНОГО СУДА
  Первая улица Северо-Восток и Восточная улица Капитола
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  Поздно вечером пятницы
  А СОТРУДНИК Дж. USTICE Стюарт Куинн Калифано вышел из подземного гаража, пригнул голову, чтобы защитить лицо от холодного ветра, и обошел здание Верховного суда. Он остановился, чтобы взглянуть на шестнадцать мраморных колонн у западного входа, поддерживающих знаменитый фронтон, и слова, высеченные на архитраве над ним: « Равное правосудие под…» Закон. Он обожал неоклассический стиль этого великолепного здания, которое должно было стать его домом до тех пор, пока он не сбросит с себя бренную оболочку или не уйдёт на пенсию, чего он и представить себе не мог. Каждый раз, входя внутрь, он словно входил в греческий храм. Оказавшись внутри, он поприветствовал трёх охранников на контрольно-пропускном пункте у западного входа, обязательно спросив об их жёнах, Аманде, Джорджии и Томми, прошёл через ворота, похожие на ворота в аэропорту, и вышел в главный коридор Большого зала. Он на мгновение остановился, чтобы отдать честь камере видеонаблюдения, висевшей всего в трёх футах над его головой, и прошёл через зал, его шаги громко отдавались эхом по мраморному полу. Он прекрасно понимал, что все охранники, дежурившие сегодня вечером, уже знали о его присутствии, будучи предупреждёнными с того момента, как он вошёл в гараж. Никто не удивился бы его присутствию ближе к полуночи, даже в морозный пятничный вечер января. Он привык приходить сюда в любое время суток.
  Он, как всегда, на мгновение остановился, чтобы полюбоваться монолитными мраморными колоннами, поднимавшимися к кессонному потолку. Впервые он посетил здание Верховного суда в возрасте двадцати двух лет, на первом курсе юридического факультета Гарварда. Он стоял там, разглядывая невероятную красоту и богатство деталей Большого зала, отделанного кремовым алабамским мрамором.
  Охранники так и не осмелились спросить его, почему он пришел после закрытия.
  По правде говоря, это было его убежище, место, которое он находил совершенно и совершенно уединённым в те часы, когда большинство людей были дома. Он мог прийти сюда, будучи уверенным, что никто не подслушивает и не смотрит, единственное место, где он был в безопасности от любопытных глаз, бесконечных разговоров, бесконечных препирательств и Элизы, подумал он, улыбаясь.
  Он ускорил шаг, лишь мельком взглянув на Судебную палату в конце Большого зала. Он пошёл направо и остановился перед своими покоями, его шаги громко отдавались эхом. Он оглянулся на романтический полумрак и увидел, как переминаются с ноги на ногу стражники в обуви на резиновой подошве. Его…
   Рука уже лежала на дверной ручке, взгляд был прикован к именной табличке, повешенной там семнадцать лет назад, когда он понял, что предпочёл бы сегодня вечером оказаться в библиотеке. В кабинете было слишком душно, слишком много недавних разговоров с Элизой, Флёреттой и Дэнни, его помощниками, и слёз одной из секретарш, Мэри, которая уходила на пенсию в марте.
  Судья Калифано повернулся и быстро пошел к лифтам, которые подняли его на третий этаж, в библиотеку с 500 000 томов. Он глубоко и удовлетворенно вздохнул, войдя в главный читальный зал. Он любил это место, его стены, обшитые дубовыми панелями ручной работы, его глубокое душевное тепло, которое исходило не от дуба и красного дерева, а от всех книг, которые его окружали. Здесь не было камер, никаких электронных глаз, которые следили бы за его действиями. Он снял пальто, кашемировый шарф и кожаные перчатки и положил их на стул у своего любимого рабочего стола. Он не торопясь поправил старомодный светильник. Он на мгновение остановился и посмотрел на прекрасные арки. Он сел, откинулся на спинку кресла и подумал о деле «Джексон против Техаса» , за слушание которого проголосовали четверо либеральных судей и которое должно было состояться во вторник. Они хотели пересмотреть дело Стэнфорда против Кентукки 1989 года, которое пятью голосами против четырёх разрешило казнить несовершеннолетних преступников в возрасте шестнадцати лет и старше. Они надеялись склонить его и судью Элизабет Ксавье-Фокс на свою сторону, чтобы получить большинство голосов и отменить смертную казнь для всех несовершеннолетних. Вероятно, это было не лучшее дело, чтобы продвигать его в суд, подумал Стюарт, поскольку шестнадцатилетний юноша совершил три особенно отвратительных убийства. По словам его отца во время первоначального суда, он был психопатом, демонстрирующим все классические симптомы с восьмилетнего возраста. Отец пытался добиться его госпитализации, но мальчик был обаятельным и умным, а психиатры и социальные работники не смогли его раскусить. Затем начались убийства. Теперь ему грозил смертный приговор в Блаффе, штат Техас.
  Стюарту было интересно услышать аргументы адвокатов о том, что изменилось с 1989 года, как за, так и против. Он надеялся, что они затронут новые темы, но шансы были невелики. Хотя он не был уверен, как проголосует, он понимал, что склоняется к тому, чтобы лишить всех несовершеннолетних права на смертную казнь, хотя к тому времени, когда несовершеннолетнему преступнику действительно грозит смертельная инъекция, ему будет не менее сорока лет.
  Он погладил мягкие кожаные подлокотники кресла, того самого, в котором впервые сел, войдя в библиотеку сразу после конфирмации. Ему показалось довольно крутым быть одним из Верховных, очаровательно обманчивым, ведь все они были бабушками и дедушками. Пора, подумал он, принимать решения, перестать думать о предстоящих делах. Рука слегка дрожала, когда он вытащил из нагрудного кармана пачку бумаг и разгладил их на блестящем столе. Он начал читать.
  Он на мгновение остановился и поднял взгляд. Ему показалось, что он услышал шаги. Это было
   «Охранники совершают обход», — подумал он и вернулся к чтению.
  После 11 сентября количество охранников, защищающих как здание, так и персонал, увеличилось втрое, а также было установлено более сложное оборудование, но, слава богу, не в библиотеке.
  Он перечитал то, что написал сегодня днём, почувствовал новый приступ гнева и снова замер. Ещё шаги, тихие, но приближающиеся. Медленно, очень медленно. Он не знал никого из охранников, чтобы обойти их на цыпочках. Наверное, кто-то новый пришёл проверить его, убедиться, что всё в порядке.
  Он повернулся на стуле и посмотрел в темноту. Затем он взглянул сквозь ряд арок. Наконец, он повернулся к открытой двери библиотеки. Во всех направлениях он видел лишь полуночные тени, окружавшие небольшой круг света, который он сам себе создал. Внезапно он почувствовал страх.
  Он услышал голос, глубокий, близкий, но как-то приглушённый, шепчущий что-то ему. Он приподнялся в кресле, положив руки на подлокотники.
  «Кто там?»
  Это был его голос, этот тонкий шепот, полный страха?
  Наступила мёртвая тишина, но она уже не была утешительной. Он крикнул громче: «Кто там? Скажите что-нибудь, или я позову охрану».
  Калифано встал, потянулся за пальто и вспомнил, что у него нет мобильного телефона. Он посмотрел на телефон внутренней связи на стене, не далее как в трёх метрах от него. Охранники могли прибыть сюда через несколько секунд.
  Он не был трусом, но это не имело значения. Страх схватил его за горло, бросая в погоню к телефону, он вытянул руку, и тут что-то тонкое и острое обхватило его шею. «Ну разве не мило?» — прошептал голос ему на ухо.
  Калифано тянул за проволоку. Туго, так туго. Он не мог дышать, хотя воротник его рубашки находился между проволокой и кожей.
  Тихий, низкий голос раздался около его левого уха: «Ну, так дело не пойдёт, правда?» Что-то ударило его по голове. Боль и белые огни пронзили мозг, и он почувствовал, что падает. Руки его упали, а воротник рубашки сорвался, обнажив голую кожу.
  Его бросило на колени, а нападавший стоял позади него. Он чувствовал, как проволока впивается в его плоть, чувствовал, как хлынула липкая кровь, и почувствовал такую боль, что заплакал.
  Проволока немного ослабла, и ему каким-то образом удалось просунуть под неё пальцы, и этот низкий, интимный голос рассмеялся: «Ну что, боец, что ли?»
  Медленно и неумолимо проволока натягивалась и проходила сквозь его пальцы.
  Его разум был кристально ясен в тот момент, когда он знал, что умрёт, если ничего не предпримет. Сейчас же. Проволока плавно врезалась в кости пальцев, и мозг взорвался от боли. Тем не менее, ему удалось вырваться достаточно далеко, чтобы закричать. Звук был негромким, но охранник наверняка услышал бы его, услышал бы этот странный звук и прибежал бы.
   «Это было жалко, господин судья, но я думаю, этого достаточно».
  Слышал ли он этот голос раньше, или близость смерти сделала его знакомым? Проволока натянулась сильнее. От взрыва боли из глаз хлынули слёзы. Он почувствовал, как проволока прорезала последнюю косточку его пальца. Она уже была у него в горле и скоро перережет всю шею. Он не мог дышать, не мог думать.
  Ужасная боль отступала, разум затуманивался, мысли распадались, рассеивались, но, что удивительно, его последней мыслью перед смертью было: «Я... проголосовал бы за смертную казнь для этого психопата.
  Когда проволока ослабла и ее снова натянули над его головой, судья Стюарт Куинн Калифано упал на пол библиотеки Верховного суда, и тихий воздух наполнился запахами последних оскорблений смерти.
   ГЛАВА
  4
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  СУББОТА УТРО
  С Элли М АРКХЭМ ПОСТАВИЛА один ботинок перед другим, наклонила голову навстречу ветру и лёгкому снежку, пожалела, что не изжарилась под электрическим одеялом, и пошла дальше. Одна нога перед другой.
  Зубы у неё стучали, а пальцы ног были мокрыми, несмотря на дорогие кожаные ботинки и чудесные толстые шерстяные лыжные носки, которые этот придурок Иона подарил ей на Рождество. Ладно, с её стороны было глупо пройти восемь кварталов, но она всё ещё была так зла, что решила не садиться за руль и не брать такси. Она собиралась выйти из своего безумия, прежде чем сядет за завтрак с матерью и отчимом. Теперь ей казалось, что безумие – единственное, что её поддерживает. Было холодно, и становилось ещё холоднее, если такое вообще возможно.
  Было чуть больше девяти, достаточно времени, чтобы всё обсудить. Может, она даже расскажет им про этого придурка Джона Блейзера, журналиста из «Нью-Йорк Таймс». Ей очень не хотелось признавать, что она так сильно ошибалась на его счёт, но, конечно, если бы они спросили, ей пришлось бы рассказать им про этого лживого кретина.
  Куда бы она ни посмотрела, пушистый снег был белоснежным, мягким и романтичным, несмотря на холодный ветер. Она задавалась вопросом, как долго он будет оставаться таким до боли чистым. Но она не хотела замёрзнуть насмерть в зимней сказке.
  Наконец она свернула за угол на Бекхерст-лейн — старую, богатую и красивую улицу с большими домами, расположенными вдали от тихой, обсаженной деревьями улицы.
  Она резко остановилась. Там стояли три странные машины, все дворняжки, не похожие ни на «БМВ», ни на «Мерседесы», ни на изредка встречающиеся сексуальные «Ягуары». Эти седаны были обычными, ничем не примечательными, и, судя по количеству снега на капотах, стояли здесь уже довольно давно. Что это? Она на мгновение замерла, нахмурившись, глядя, как безмолвный снег падает, словно кружево, со свинцового неба.
  Боже мой, какая же она медлительная! Это были полицейские машины, а это означало, что что-то не так. Она побежала к входной двери, чуть не споткнувшись и задыхаясь от страха. Она попыталась найти ключи в кожаной сумке, но руки замёрзли и дрожали, и она не могла их найти. Она заколотила в дверь. «Впустите меня! Кто-нибудь, впустите!»
  Она услышала приближающиеся шаги, но не лёгкую поступь каблуков матери. Дверь распахнулась. На пороге стояла женщина в чёрном брючном костюме. «Да? Могу я вам помочь?»
  «Я Кэлли Маркхэм, дочь миссис Калифано. Что здесь происходит?
   Кто ты? Боже, что-то случилось с моей мамой?
  Мужской голос крикнул: «Это дочь? Приведи её сюда, Нэнси».
  Именно тогда Кэлли услышала тихий, безнадежный женский плач. Это была её мать.
  Кэлли вбежала в гостиную и замерла на месте. Там было трое мужчин: двое в тёмных костюмах, третий в кожаной куртке, белой рубашке, чёрном галстуке и чёрных брюках, на ногах – чёрные полусапожки. Мистер Кожаная Куртка поднялся с того места, где сидел рядом с её матерью, и подошёл к ней. Он был крупным, высоким и суровым мужчиной, совершенно неуместным в этой мягкой кремово-голубой комнате. Двое в костюмах, которые были рядом с ним, тоже выглядели не так уж скромно, но их одежда сидела на нём хуже, чем на нём. «Мисс Маркхэм?»
  «Да. Что здесь происходит? Кто вы?» Она попыталась обойти его, подойти к матери, но он преградил ей путь. «Минутку, мэм. Вы дочь миссис Калифано, та самая, которая должна быть в Нью-Йорке?»
  «Да-да, я вернулась пораньше, потому что застала своего парня в постели с другой женщиной, можете себе представить. А теперь шевелитесь, пока я вас не вырубила».
  Мужчина улыбнулся ей сверху вниз, и хотя это было самое жалкое оправдание улыбки, которое она когда-либо видела, в ней была и доля юмора.
  "Прошу прощения?"
  Она сильно толкнула его в грудь. «Двигай, чёрт возьми!»
  Маргарет Калифано подняла голову. Её лицо было измождённым, глаза опухли, тушь размазалась.
  «Кэлли? Пожалуйста, детектив Рэйвен, это моя дочь. Она здесь не для того, чтобы причинить мне боль».
  «Мама? Что здесь происходит? Зачем кому-то причинять тебе боль?»
  Она наблюдала, как ее мать поднялась и немного покачнулась, пока не пришла в себя.
  Её сильная, уверенная в себе мать выглядела хрупкой, пугающе хрупкой. Она протянула руку, рот её шевелился, но слова не вырвались. Она бросила взгляд на мужчину, развела руки перед собой и упала на диван, закрыв лицо руками.
  Детектив Рэйвен. Конечно, этот человек был полицейским.
  Он сказал: «Мне очень жаль, мисс Маркхэм, но это ваш отчим. Он умер».
  Она медленно повернулась к детективу Рейвену. «Это просто смешно. Прекрасное субботнее утро, а ты говоришь такие вещи? Что ты за садист?» Она попыталась оттолкнуть его, но он не двинулся с места.
  Он сказал: «Послушайте, мисс Маркхэм, извините, что я не был так сдержан, но я говорю правду. Кто-то убил вашего отчима прошлой ночью. Мне очень жаль».
  Кэлли качала головой взад и вперед, не в силах принять то, что
   слова означали: «Я хочу поговорить с мамой. Уходите все. Мама? Что случилось? Это был несчастный случай?»
  «Нет, Кэлли», — прошептала Маргарет, её дыхание едва слышно коснулось щеки Кэлли, когда она крепко обняла её. «Это не случайность. Детектив Рэйвен сказала правду. Стюарт мёртв. Кто-то убил его вчера вечером в библиотеке Верховного суда».
  Кэлли всё ещё не могла поверить в услышанное. «Ради бога, судью Верховного суда не убивают в библиотеке. Этого не может быть. Вы все, должно быть, ошибаетесь».
  «Я согласен, это шок, мисс Маркхэм, — сказал детектив Рэйвен, — но мы не ошибаемся».
  Она покачала головой и сказала: «Ладно, ладно, кто его убил?
  Как? Почему? Я знаю, что ему нравилось посещать здание Верховного суда после закрытия, что ему нравилось уединение и тишина, но что он там делал вчера вечером, ради всего святого?
  Детектив Рэйвен сказал: «Мы пока мало что знаем. В здании Верховного суда находится группа экспертов ФБР, а также около шести наших ребят и около миллиарда федералов. Судью Калифано задушили. Мы пока не знаем, кто это сделал, но мы выясним, мисс Маркхэм.
  СМИ уже наверняка об этом узнали, хотя мы и установили временное отключение электроэнергии, пока не восстановим безопасность и не доберемся до вашей матери. У СМИ столько же личинок, сколько и у нас. Я ожидаю, что и печатные издания, и тележурналисты вот-вот нагрянут сюда. Мне нужно доставить вас двоих в здание Дейли, пока стервятники не зажглись и не начали спускаться по дымоходу.
  «Я могу справиться со СМИ. Не думаю, что моя мать готова куда-то уходить».
  «Мисс Маркхэм, это было бы лучше, чем сидеть здесь забаррикадированным, когда представители СМИ ломятся в окна и через мегафоны спрашивают вас, как вы себя чувствуете».
  Но Кэлли, поглаживая по спине плачущую мать, спросила его едва слышным шёпотом: «Он мёртв? Стюарт действительно мёртв?»
  «Да. Мне жаль».
  Она смотрела на него, словно сквозь него, как ему показалось, пытаясь осмыслить ситуацию. Она сказала: «Нет, не говори больше ни слова. Ладно, расскажи мне вот что. Где была охрана? В этом здании миллион охранников.
  Они сообразительны, умны, и мой отчим знал большинство из них. Они бы не раздумывали ни секунды, если бы кто-то опасный вломился к ним. Они бы его застрелили. А всё здание под видеонаблюдением.
  «Я расскажу вам всё, что нам известно, мисс Маркхэм, но сначала давайте уйдём отсюда. Поверьте, ни ФБР, ни местная полиция, ни Министерство юстиции не хотят, чтобы вас сейчас преследовала пресса. Пожалуйста, пойдёмте, нам нужно идти».
  Кэлли уставилась на него. «Кто ты вообще такой, если не считать того, что ты большой и злой парень, одетый в щегольские стили?»
  «Я детектив Бен Рейвен, Вашингтонский метрополитен». Он достал свой значок. Она изучила его. «Вы можете проверить офицера Крейдера и детективов Боаза и Лебо позже». Пошли, уходим отсюда. Капитан Хэлоуэй сказал, что ФБР приводит одного из своих «крутых парней». Парень уехал из города, вероятно, где-то катался на лыжах. Он встретит нас в здании Дейли. Конечно, директор Мюллер и заместитель помощника директора Джеймс Мейтленд будут руководить расследованием». Он протянул ей руку. «Этот «крутой парень» ФБР, которого они приводят, наверняка захочет подвергнуть тебя пыткам и узнать всё, о чём ты даже не подозреваешь».
  «Понятно. Ты уже похлопал по сердцу скорбящую вдову и теперь готов перейти к дочери».
  «Да. Ты ведь его падчерица, да?»
  Кэлли поднялась и посмотрела ему прямо в лицо. «И что ты хочешь этим сказать?»
  «Просто стараюсь быть точным, мисс Маркхэм. В моей работе точность очень важна».
  «В моей работе точность тоже важна, детектив Рэйвен, но я стараюсь не быть идиотом в этом вопросе».
  Он не мог найти в себе больше терпения. «Нам нужно идти». Он знал, что она злится, на свою мать, как ему казалось. Он видел, как на какое-то время её глаза остекленели, и боялся, что она рухнет вместе с матерью. Но сейчас он не волновался. Она была готова к битве, готова грызть ногти. У него было чувство, что ногти были неотъемлемой частью её ежедневного рациона.
  Маргарет Калифано ничем не могла помочь. Офицеру Крайдеру и Кэлли пришлось вдвоем надеть на нее чудесное темно-синее кашемировое пальто, натянуть ботинки и натянуть перчатки. Она молча плакала, не борясь с собой, но и не помогая. А Кэлли все думала: Стюарт… Он мёртв. Кто-то его убил. Как такое могло случиться?
  Трое мужчин стояли там, совершенно бесполезные, испытывая неудобство, но сохраняя стойкость, пока она не была готова.
  Кэлли и офицер Крейдер почти несли её мать к четырёхдверному белому «Краун Виктория», последнему автомобилю в очереди. Детектив Рэйвен помог им сесть на заднее сиденье, предварительно смахнув с дороги пачку салфеток, пустую коробку из-под пиццы и плюшевую собаку с болтающимся левым ухом.
  Он сел рядом с ней, прижал её к себе и закрыл дверь. «Бобби, мы готовы».
  «Это было близко или как?» — спросил детектив Бобби Лебо. «Вот и стервятники. Нэнси поедет следом на своей машине, а Рэй приведёт твою, Бен».
  Бобби выехал на заснеженную дорогу в тот момент, когда первый из фургонов прессы осматривал улицу в поисках нужного дома.
   Бен хлопнул его по плечу. «Уходи, Бобби».
  Кэлли тихо спросила детектива Рейвен: «Как убийце удалось проникнуть в здание, не говоря уже о том, чтобы подняться на третий этаж библиотеки?»
  Он нахмурился и схватился за куриную палочку над пассажирским окном, когда машина начала скользить по скользкой дороге. «Прежде чем мы перейдём к этому, мисс Маркхэм, знаете ли вы лично, чем судья Калифано занимался вчера вечером в библиотеке?» К её удивлению, он вытащил из кармана свой КПК и ждал, держа маленький стилус наготове.
  «Понятия не имею. Я же говорил, что он любил проводить там время, наверное, чтобы побыть в одиночестве, изучить сводки, ознакомиться с заключениями, что-нибудь в этом роде. Если он вчера вечером и пошёл туда по какой-то конкретной причине, я не знаю, по какой. Могу я спросить, почему никому из вас не пришло в голову позвонить мне?»
  «Твоя мать не знала, где ты остановился в Нью-Йорке. Мы не стали туда заезжать, потому что твоя мать не думала, что ты там будешь».
  «Хорошо. Я ответил на ваш вопрос, теперь ответьте на мой. Как убийце удалось добраться до моего отчима?»
  Она почувствовала, как вздрогнула её мать. Она слушала. Кэлли надеялась, что детектив Рэйвен — что это за имя? — хочет им что-то рассказать. Он ответил не сразу, потому что смотрел в заднее окно, чтобы увидеть, следят ли за ним журналисты. Он обернулся и сказал: «Пока что нам известно только то, что у нас есть один охранник, Генри Биггс, который находится в больнице без сознания, потому что кто-то ударил его по голове, когда он вышел покурить, забрал его одежду и ввалился прямо в здание. Когда офицер Биггс придёт в сознание, а врачи пока не говорят, выживет ли он, тогда мы узнаем все подробности. Охранники не обратили на это особого внимания, вероятно, потому, что убийца был достаточно похож по размеру на Генри Биггса. Значит, форма ему подошла.
  «Команды криминалистов ФБР просто великолепны. Можете быть уверены, они найдут какие-нибудь улики. Редко бывает, чтобы убийца оставил после себя нетронутое место преступления».
  «Человек, который убил моего отчима, должно быть, следовал за ним повсюду»,
  Кэлли сказала: «Изучила его распорядок, бродила по зданию Верховного суда, выучила распорядок охранников. Кто-то должен был его увидеть, обратить на него внимание».
  Подождите, в здании же есть система видеонаблюдения. Камеры ведь его бы показали, верно?
  «Да, мы уже проверяем записи с камер видеонаблюдения, чтобы выяснить, есть ли на убийце какие-либо приметы, по которым мы сможем его опознать. Этот парень должен был несколько раз посещать здание, вероятно, во время одной из экскурсий. Возможно, мы его увидим».
  Кэлли гладила руки матери в перчатках, глядя сквозь лобовое стекло на мягкий снег. «Таким образом, у нас пока нет очевидного мотива, а охранник в больнице с проломленным черепом всё ещё без сознания, так что мы не можем с ним поговорить. Как он выглядит?»
  «Пристав Верховного суда сообщил нам, что Биггс — высокий, с мощной грудью, белый парень, лет пятидесяти. Так что наш парень не может сильно отличаться по внешности.
  Полагаю, вы вернулись домой до полуночи вчера вечером, мисс Маркхэм?
  «Да, конечно. И это просто чудесно. Я подозреваемый».
  «Это моя работа, мэм. Я просто её выполняю».
  Кэлли снова захотелось улыбнуться, но она не улыбнулась. «Знаешь, — медленно проговорила она, отвернувшись к окну машины, — умом я могу принять, что он мёртв». Но в том, насколько опустошена была её мать, не было ничего разумного. Она предполагала, что это скоро настигнет её, но сейчас ей нужно было её защитить. Это помогало ей сосредоточиться.
  Маргарет сказала, не отрывая взгляда от плеча Кэлли: «Кэлли должна была вернуться домой только завтра, детектив. Мы устраивали для неё сюрприз в честь дня рождения».
  «Спасибо, миссис Калифано. Сколько вам завтра лет, мисс Маркхэм?»
  «Двадцать восемь, детектив Рэйвен. Сколько вам исполнится в следующий день рождения?»
  «Тридцать два года марта».
  Маргарет подняла голову. «Моя дочь никого не убьёт, детектив».
  Кэлли сказала: «Дело в том, мам, что если бы у меня вчера вечером был пистолет, я бы, наверное, застрелила этого придурка Джону. А ту девчонку, с которой он был, я подумывала вышвырнуть из окна».
  Бен усмехнулся, не в силах сдержаться. Внезапно его отбросило к двери. Бобби скользил по улице, которая, к счастью, была пуста. В этом деле могли участвовать только копы и идиоты. До здания Дейли оставалось всего около мили. Он наблюдал, как большой чёрный внедорожник очень грациозно проскользил по дороге к пожарному гидранту, едва не задев старый «Кэдди». Странный момент, подумал он, сидя рядом с этой женщиной, её горе было ощутимо, её жизнь, какой она её знала, исчезла в мгновение ока.
  «Да, детектив Рэйвен, я вернулся домой около одиннадцати часов вечера вчера. Шаттл «Дельта» из Ла-Гуардиа в Рейган. Мне даже в голову не приходило остаться в Нью-Йорке».
  В любом случае он проверит, была ли она на борту того рейса авиакомпании Delta из Нью-Йорка.
   ГЛАВА
  5
  Здание Генри Дж. Дейли
  ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ СТОЛИЦЫ
  Площадь правосудия
  С АПТЕЙН ЧАС ЭЛЛОУЭЙ ВСТРЕТИЛ их у внушительного гранитного входа в здание участка, в окружении нескольких своих людей. Он был очень внимателен к Маргарет Калифано и Кэлли и тихо сказал детективу Рейвен:
  «Бен, мне только что звонил заместитель помощника директора Джимми Мейтленд. Этих двух агентов доставили из гор Поконо на вертолёте.
  Они едут сюда, чтобы поговорить с миссис Калифано. И у нас есть безопасный дом, где их можно будет разместить на ближайшие пару дней.
  Они прошли через контрольно-пропускной пункт на станцию. Внутри было тепло и густо пахло потом, мокрой шерстью, кофе и изредка – запрещённым сигаретным дымом. Бен сказал капитану Хэллоуэю, согревая руки: «Полагаю, раз судья Верховного суда занимает высокое положение в федеральной системе, нам придётся привыкнуть к федералам. Интересно, будут ли эти шишки из ФБР цепляться за шею?»
  «Мейтленд сказал, что эти двое не тратят время на идиотские демонстрации силы».
  «Здравствуйте, детектив Рэйвен. Рад снова вас видеть».
  Бен Рэйвен ухмылялся ещё до того, как увидел Диллона Савича и Шерлока рядом с ним, проходящих через контрольно-пропускной пункт. «Ну, я их знаю, сэр.
  Поверите ли вы в это? Живу и дышу, и это дикарь и его сторож. Он очень похож на вас, капитан, в те старые, недобрые времена.
  «Привет, Бен», — сказал Савич и пожал ему руку. «Капитан Хэллоуэй, это мой телохранитель, агент Шерлок».
  Бен посерьезнел, представив всех. «И наконец, это Кэлли Маркхэм, падчерица судьи Калифано».
  Маргарет Калифано уставилась на Шерлока. «Я никогда не видела таких красивых волос. Как тебе удаётся завивать такие кудряшки?»
  Савич рассмеялся, обрадовавшись, что вдова хоть на мгновение отвлеклась. «Ей нужно несколько часов, сударыня. Я умоляю её лечь спать, но она всё равно кричит, что ей ещё один ролик нужно покатать».
  Шерлок толкнул мужа под руку, а затем взял Маргарет за руку. «Очень приятно это заметить, миссис Калифано. Мы соболезнуем вашей утрате, мэм, мисс…»
  Маркхэм. Мы здесь, чтобы помочь всем, чем сможем. Мы найдём ответственного, можете обратиться в банк. Мы знаем, что вам сейчас очень тяжело, и все в Бюро считают, что вам лучше всего обеспечить безопасность.
   Пару дней. Это значит, что мы оградим вас от уже начавшейся шумихи в СМИ. Через пару дней мы организуем пресс-конференцию, если хотите, и вы сможете высказать своё мнение.
  «Справедливость», — сказала Кэлли. «Ты обещаешь моей матери справедливость».
  Да, этого недостаточно, но это всё, что мы можем предложить. Мистер Майлз Кеттеринг предоставил нам свой прекрасный дом в Колфаксе, штат Вирджиния. Вас не потревожат представители прессы. Там будут наши агенты, готовые помочь вам в случае необходимости. Наши агенты будут прослушивать ваши телефонные звонки и пересылать важные в Колфакс.
  Шерлок не стал добавлять, что у неё и Диллона было полно вопросов, и это, наряду с их безопасностью, было одной из главных причин, по которой все в Бюро хотели на время изолировать миссис Калифано. Наличие дочери у миссис Калифано было приятным бонусом.
  «Зачем, агент Савич, кому-то понадобилось убивать моего мужа?»
  Он услышал недоумение в голосе миссис Калифано, увидел его на её измученном лице. «Мы пока не знаем, но выясним».
  Шерлок сказал: «Я пришлю нескольких агентов, чтобы они упаковали одежду для вас обоих.
  Мисс Маркхэм, вам лучше остаться с матерью. Полагаю, СМИ уже прознали о вас и сейчас окопались в вашей квартире.
  «Хорошо». Кэлли увидела, что ее мать пристально смотрит на двух агентов ФБР.
  …нет, она смотрела сквозь них, явно потрясённая. Её взгляд был пустым. Шерлок понял это одновременно. Они с Кэлли взяли её под руки и почти отнесли к скамейке. «Садитесь, миссис…»
  Калифано. Я не хочу, чтобы ты сейчас ни о чём беспокоился. Твоя дочь останется с тобой.
  Маргарет подняла голову. «Но он мёртв, мой муж мёртв. Ушёл.
  И не было никакого предупреждения, вообще ничего».
  «Знаю. Опустите голову, мэм, и дышите медленно, глубоко. Вот так». Шерлок кивнул Кэлли. «Ты тоже постарайся не волноваться. Позаботься о своей матери. Как только ты переедешь в дом Кеттерингов, мы приедем и поговорим».
  Маргарет что-то прошептала дочери.
  Кэлли сказала: «Моя мама очень хотела бы чашку чая».
  «Без проблем», — сказал капитан Хэлоуэй. «Если твоя мать не против, мы поднимемся в мой кабинет. Там тихо, тепло и уютно».
  Он взял Маргарет Калифано за руку и повел ее к лифту.
  «Я поднимусь через минуту, мама», — Кэлли повернулась к Шерлоку. «Я никогда в жизни не видела её такой».
  Шерлок сказал, глядя на Маргарет Калифано, когда двери лифта закрылись: «Я знаю, ребёнку тяжело видеть, как родитель так разваливается. А как вы держитесь, мисс Маркхэм?»
  «Зовите меня Кэлли. Я пока не в шоке, но моя мама очень близка.
  Спасибо, агент Шерлок, что нашли дом для моей матери. Но, честно говоря, мне не нужно ехать в этот дом в Колфаксе. У моей матери есть четыре очень близкие подруги, которые будут рядом с ней, если вы им позволите, и окажут ей всю необходимую поддержку. Они станут для неё настоящим утешением.
  «Думаю, мне лучше остаться здесь, чем-то заняться, поработать с вами над тем, чтобы выяснить, кто убил моего отчима. Конечно, я остановлюсь в отеле, возможно, под другим именем, чтобы СМИ меня не беспокоили».
  «Ни в коем случае, мисс Маркхэм», — сказал детектив Рэйвен. Он разговаривал с Савич, даже не глядя на неё.
  «Моей матери нужны защита, утешение и поддержка, а мне — нет. На самом деле, я бы хотел, чтобы меня нашли СМИ».
  Бен сказал: «Никто, кроме идиота, не хочет иметь дело со СМИ».
  Кэлли глубоко вздохнула и обхватила себя руками. «Я думала, ты знаешь. Дело в том, что я одна из них».
  "Что это значит?"
  «Это значит, детектив Рэйвен, что вы знаете, что я была падчерицей судьи Калифано, но вы не удосужились узнать, чем я зарабатываю на жизнь.
  Я журналист-расследователь газеты «Вашингтон Пост ». Я один из стервятников.
  «Ну, черт…» Ему хотелось выругаться, но он этого не сделал.
  «Так что некоторые сказали бы», согласилась она, «то, что чуть не вырвалось у тебя изо рта.
  Хороший сейв».
  «То есть ты застукал репортера-придурка в постели с другим репортером-придурком, и ты третий репортер в этой триаде?»
  «Эй, ещё один хороший сейв. Ты не назвал меня придурком».
  «Ботинок пока не влезает. Чёрт, что нам с тобой делать?
  Почему бы нам не посидеть в одной из наших лучших комнат для собеседований?»
  Кэлли оглядела его с ног до головы. «Главное, чтобы было тепло. У меня ноги мокрые.
  Да, ладно, пойдём поговорим. Но я хочу чаю, прежде чем ты меня начнёшь доставать.
  Савич рассмеялся. Офицер Нэнси Крейдер сказала: «Лично я бы отдала всё за кофе».
  «Это тоже ничего», — сказала Кэлли, но тут же почувствовала прилив тоски. Она откашлялась, понимая, что все смотрят на неё. «Дело в том, что мой отчим считал кофе ближайшим родственником зловредного табака и не пускал его в дом. Однажды я принёс им термос с кофе, пришлось потихоньку его пить».
  Офицер Крейдер похлопал её по руке. «Я пришлю кого-нибудь за кофе и принесу его в комнату для допросов».
  Шерлок вытащил из её сумочки два чайных пакетика. «Диллон не назвал бы кофе ближайшим родственником зловещего табака, но довольно близко. Можно нам горячей воды?»
  Кэлли шла по коридору с грязным линолеумом цвета салата,
   Потоки мутной воды образовывали лужи там и сям, где прогнулся линолеум. Казалось, будто задушили судью Верховного суда Соединённых Штатов Америки, и они говорили о кофе. Вокруг было совсем немного людей, ни полицейских, ни кого-либо ещё. Она подумала, что это странно, пока не поняла, что сейчас субботнее утро.
  В небольшой комнате для допросов было тепло, хотя и не слишком. Там стояло полдюжины стульев и один поцарапанный стол. Стены были выкрашены в тот же салатовый цвет, что и линолеум в коридоре. Кэлли подумала, что будь она преступницей, она бы призналась, лишь бы выбраться из этой комнаты.
  Она сбросила пальто, села и сняла ботинки, чтобы носки высохли.
  Никто не произнес ни слова, пока не принесли кофе и горячую воду для чая.
  Кэлли перевела взгляд с детектива Рэйвена, снявшего кожаную куртку, на спецагентов. Офицер Крайдер молча сидел у стены. «В старшей школе я участвовала в дебатном кружке. У меня было большое преимущество, потому что меня учил отчим. Моя мать тогда ещё не была замужем за ним, но, насколько я помню, они встречались уже как минимум полгода. Он был блестящим, я понимала это даже будучи самовлюблённым подростком. Однажды, когда он разгромил меня в споре, я сказала ему, что он, наверное, мог бы уговорить столбик танцевать танго». Едва эти слова вылетели из её рта, Кэлли разрыдалась.
  Шерлок протянул ей салфетку. Она икнула, но потом взяла себя в руки.
  Бен Рейвен закатал рукава рубашки и спросил: «Сколько времени прошло с тех пор, как ваша мать вышла замуж за судью Калифано?»
  Она медленно отпила крепкий чёрный кофе, пока не убедилась, что больше не потеряет его. «Она вышла за него замуж только после того, как я уехала в Брин-Мор. Она долго раздумывала, наверное, по той простой причине, что была и остаётся очень богатой. Даже судья Верховного суда мог бы заинтересоваться её деньгами».
  «А другая причина?»
  «Вы быстры, агент Шерлок. Моя тётя Мари, её сестра, вышла замуж во второй раз, но её новый муж изнасиловал её двенадцатилетнюю дочь, мою кузину Мойру. Я никогда её об этом не спрашивал, но, думаю, это была ещё одна важная причина, по которой она ждала».
  «Поэтому», сказал Бен, «она подождала, пока ты выйдешь из дома».
  «Она была осторожна, — сказала Кэлли. — Моя мама всегда была очень осторожна со мной. Поэтому, как бы сильно она ни верила в своего второго мужа, думаю, она не стала бы рисковать».
  «Она что, так осторожна во всем?»
  «Она сама по себе гениальна, агент Савич. Она, конечно, из богатой семьи, но не сидела сложа руки и не позволяла слугам совать ей в рот очищенный виноград.
  Она открыла свой собственный бизнес, и теперь ей принадлежит четыре дорогих бутика в
  в столичном регионе, у всех дела идут довольно неплохо. Мне кажется, она немного слишком целеустремлённая, но такая уж она натура. Отвечая на ваш вопрос, она бережно относится к деньгам. У неё есть свои, и, полагаю, мой отчим вёл свои собственные счета. Она сама зарабатывает деньги и всегда их бережёт. Это, как и её репутация, очень важно для неё, и это никак не связано с её фамилией. Всё дело в её гордости за свои достижения, за то, кем она является. Мне нравилось смотреть, как они о чём-то спорят, о чём угодно. — Рыдания снова застряли у неё в горле, и она уставилась себе под ноги. — Да, она во всём бережно относится.
  Савич отпил чаю и спросил: «Что думал твой отчим о её финансовых планах? О раздельных счетах и всём таком? Будучи человеком постарше, разве он не ожидал совместных счетов, возможно, даже управления деньгами жены?»
  Кэлли пожала плечами. «Я не была дома достаточно долго, чтобы составить мнение. Когда я приезжала, никто из них не поднимал никаких спорных тем. Помню только один раз, когда я застала настоящую ссору, и это было пять лет назад».
  «Ты помнишь, о чем был спор?» — спросил Шерлок.
  «Она злилась из-за чего-то, что он сделал, о чём она узнала. Не знаю, что именно, но моя мама была почти на орбите. Потом они оба увидели меня и заткнулись. Опять же, это было пять лет назад, и это почти ни к чему не относится».
  Детектив Рэйвен спросил: «Знаете ли вы, был ли ваш отчим когда-либо в отношениях с кем-то, кроме вашей матери? Приставал ли он к вам?»
  Она покачала головой. «Странный вопрос про моего отчима. Он просто не был таким».
  Савич сказал: «Итак, исходя из того, что вы слышали пять лет назад, вы считаете, что ваша мама выиграла спор?»
  «У вас тут настоящий круговорот, и вы все так легко в него ввязываетесь. Моя мать могла бы поспорить с дьяволом, агент Савич. Если бы они с моим отчимом когда-нибудь ссорились, кроме того единственного раза, я бы поставил ей пятак, главным образом за упорство. Она сильная, моя мать. Это ужасное убийство её подкосило, но она оправится, вот увидите».
  Шерлок спросил: «Как ты думаешь, она любила своего мужа?»
  «Да, я верю в это. Как я уже говорил, рядом со мной они редко спорили, никогда не сомневались в том, что делает другой. Когда они были одни? Конечно, почему бы и нет?
  Полагаю, все женатые люди время от времени ссорятся. Зачем все эти вопросы?
  Ты думаешь, моя мать убила его?
  Савич сказал: «Конечно, нет. Все эти вопросы помогают нам понять, как судья Калифано прожил свою жизнь, как он общался с близкими ему людьми.
  Чем больше мы знаем, тем быстрее найдём убийцу твоего отчима. Знаете ли вы о возможных врагах судьи Калифано? Кого-нибудь, кто ему не нравился?
   Она на мгновение задумалась, обхватив рукой ещё тёплую кофейную чашку. «Было несколько политиков, которые ему не нравились, и были некоторые юристы, которых он считал мерзавцами, но кто не считает? Любой из его близкого окружения…
  — Извините, но сейчас я никого не могу вспомнить.
  «Какие у вас были отношения с отчимом в последнее время?» — спросил детектив Рэйвен.
  «Всё было хорошо. Честно говоря, я прекрасно знал, кто мой отчим…
  Невозможно не осознать, что муж твоей матери — судья Верховного суда Соединённых Штатов. Все, кто знал, были совершенно ошеломлены — ведь подхалимов полно, — но, если честно, он был просто моим отчимом, ни больше, ни меньше.
  «Вы сказали, что восхищаетесь его гениальностью».
  «Детектив Рэйвен, он мог бы съесть вас на завтрак и все равно насладиться своим круассаном».
  Офицер Крайдер рассмеялась, а затем кашлянула в руку. «Извините, кофе попал не туда».
  «Я сам участвовал в дебатах в колледже». Не слышалось ли в голосе детектива Рэйвена нотки раздражения?
  Шерлок сказал: «Мисс Маркхэм…»
  «Пожалуйста, называйте меня Кэлли, так как у меня такое чувство, что мы скоро подружимся».
  «Всё в порядке. Зови меня Шерлок. Моего мужа — Диллон».
  «Вы женаты?»
  «Почти вечность», — сказала Савич. «С тех пор, как она застрелила меня в переулке Хогана. Это фиктивный городок в Квантико с самым высоким уровнем преступности в мире. Там агенты-стажёры ловят преступников. Она поймала меня и посадила».
  «А меня зовут Бен», — сказал детектив Рэйвен. Он на мгновение взглянул на Кэлли, увидев, что она, кажется, собралась с духом, но это может измениться. «Кэлли, когда вы в последний раз видели судью Калифано?»
  «В прошлые выходные, наш обычный субботний завтрак». Её голос дрогнул, и она замолчала. Она сглотнула. «Я собиралась сегодня утром зайти на завтрак. Это был сюрприз, ведь они думали, что я в Нью-Йорке».
  «Что он думал об этом персонаже, Джонасе, с которым ты общался?»
  Персонаж Ионы, детектив Рэйвен, случайно оказался сотрудником газеты The New York Times . Мой отчим как-то сказал, что ему хватило лишь первых двух строк якобы суровых новостей от Ионы, и предвзятость автора ударила его по лицу.
  Но он также сказал, что если кто-то хочет получить объективные новости, ему придётся отправиться на Марс. На Земле такого не существует. По правде говоря, он считал Джона Блейзера оппортунистом. Я слышал, как он однажды это сказал, когда он не знал, что я его слушаю.
  Савич сказал: «А что твой отчим подумал о твоем репортаже,
   Кэлли?
  «Как я уже говорил, мой отчим был очень умным человеком. Когда одно из моих расследований произвело на него впечатление, а это случалось дважды, он мне рассказал.
  В противном случае он не вмешивался. Мы заключили сделку после того, как я начал работать с The «Вашингтон Пост» — снимите с лица это выражение, детектив Рэйвен, он не помог мне получить работу в « Пост» . Я получила её благодаря собственным заслугам. — Она помолчала, глубоко вздохнув. — Ладно, они, наверное, надеялись, что я подкину им инсайдерскую информацию о Верховном суде, но я этого так и не сделала. Никогда бы не стала. Всё получилось отлично.
  «Я думал, это будет «Бен».
  «Не тогда, когда ты несносный. Просто убери это выражение с лица, он не обеспечил мне работу».
  Шерлок поднял руку. «Ладно, дети, хватит оскорблений. А теперь, Кэлли, что твоя мама подумала об этом репортёре из Нью-Йорка?»
  «Она презирала его, хотя и старалась этого не показывать».
  Бен сказал: «Значит, твоя мама и отчим терпеть не могли этого парня, и все равно он был в твоем списке лучших?»
  «Я молод. Я глуп. Я думал, Иона — глубокий мыслитель».
  «Ты не так уж и молод», — сказал Бен.
  «Спасибо за дипломатическую поправку».
  «Эй, вот почему я никогда не стану комиссаром полиции. А насчёт твоего репортёра — после всех этих глубоких размышлений оказалось, что он просто был поглощён сексом, как и большинство парней на планете».
  «Совершенно верно, детектив Рэйвен».
  Шерлок спросил: «Почему они так сильно расчувствовались? Неужели они думали, что ты собираешься выйти за него замуж?»
  Кэлли нахмурилась, глядя на остатки кофе на дне чашки, затем наклонилась, чтобы снова надеть ботинки. Когда она снова села, то сказала: «Знаешь, я правда не понимаю, почему она его не выносила. Я как-то спросила её, но она уклонилась от ответа. Что касается моего отчима, то он никогда ничего не говорил о Джоне, кроме того единственного комментария, который я случайно услышала».
  Савич сказал: «Ладно. Если все уже закончили, думаю, капитану Хэллоуэю стоит отвезти вас с мамой в Колфакс».
  Шерлок кивнул. «Большое спасибо, Кэлли, за помощь. Если что-то придёт вам на ум, немедленно позвоните нам. Я знаю, что вам очень тяжело, но у меня к вам просьба. Пожалуйста, не сообщайте об этом в вашу газету и не давайте никому эксклюзивной информации. Нам действительно нужно во всём разобраться, и было бы очень полезно, если бы вы немного отошли и помогли нам сохранить тайну».
  «Я бы никогда так не поступила», — Кэлли задумалась на минуту. «Держу пари, мой редактор, Джед Кумбс, прыгает от восторга. Но я с ним разберусь. На какое-то время я исчезну из виду. Надеюсь только, что он меня не уволит».
  «Нет, он все равно будет думать, что сможет тебя переубедить», — сказал Бен.
   «По крайней мере, до похорон», — сказал Шерлок. «Это будет ближе к концу следующей недели».
  Кэлли уставилась на неё. «Похороны. Я об этом не подумала. Мне нужно кое-что уладить. Друзья моей матери могут мне помочь». Она обмотала шею шарфом и направилась к двери.
  «Твоё пальто, Кэлли», — сказал Бен. «Ты забыла пальто».
   ГЛАВА
  6
  Т Ярко-белые мраморные колонны здания Верховного суда были украшены как жёлтой полицейской лентой, так и синей лентой ФБР. Савич подумал, что здание похоже на безумно украшенный греческий мавзолей. Первая группа криминалистов уже прибыла и уехала. Первой их встретила маршал Элис Халперн в сопровождении двух полицейских Верховного суда. Она выглядела одновременно сдержанной, шокированной и обороняющейся. Савич задался вопросом, не придётся ли маршалу Халперн уйти в отставку. Политики и СМИ уже критикуют её за то, что она допустила убийство судьи Верховного суда на своей территории. Учитывая огромный бюджет на безопасность, критика была яростной и непрерывной.
  Снег всё ещё падал, тонкий и воздушный, как фата невесты. Ветер стих, но к концу дня Савич понял, что температура понизится. Он стоял с Шерлоком и детективом Беном Рейвеном в библиотеке на третьем этаже, понизив голоса в каком-то странном благоговении.
  Савич сунул телефон обратно в карман пиджака и посмотрел на них обоих. «Президент, директор ФБР и генеральный прокурор объявили миру о смерти судьи Стюарта Куинна Калифано несколько минут назад. Как вы можете себе представить, СМИ круглосуточно ведут репортажи. Мы вытащили миссис Калифано как раз вовремя. Это будет масштабное расследование, масштабнее всего, в чём мы когда-либо участвовали, координируемое ФБР, под контролем ФБР, но с помощью Вашингтонского метрополитена. Мне поручено подчиняться непосредственно моему начальнику, папе».
  Мейтленд, а ты, Бен, будешь главным в «Метро». Твоя задача — держать в курсе всех руководителей «Метро», вплоть до комиссара полиции Холта. У «Метро» будет своя группа, взаимодействующая с нашей. Нужна будет помощь? Дай мне знать. Наша первая большая встреча состоится сегодня днём в штаб-квартире ФБР. Шерлок, ты изучал обстановку. Что думаешь?
  Шерлок указал на стул в конце красивого резного стола.
  «Он снял пальто, снял перчатки, размотал кашемировый шарф и аккуратно положил всё это на спинку этого стула. Он сидит на соседнем стуле, удобно устроившись, потому что здесь ему комфортно. Он один, но защищён. Что там — дюжина охранников, патрулирующих здание в пятничный вечер? И сложная система связи, связывающая всё в здании».
  «Поэтому он совсем не беспокоится о том, что останется один», — сказал Бен.
  «Точно. Ладно. Мне кажется странным, что судья провёл здесь всю неделю, а потом пришёл в пятницу вечером, просто чтобы развлечься. Так что он…
   Очевидно, он здесь не просто так. Возможно, ему нужно просмотреть какие-то документы, которые он не хочет ни публиковать на компьютере, ни делиться ими с женой, а мы знаем, что он был компьютерным фанатом. Ему нужна конфиденциальность. Так что же это за документы? Он достаёт их из кармана пальто, ведь он не взял с собой портфель.
  —”
  «Если только убийца не забрал портфель», — сказал Бен.
  «Охранники сказали, что у него ничего нет, — сказал Савич. — Он сказал, что вытащил пачку бумаг вместе с другими вещами, чтобы пройти проверку. Конечно, ему не нужно было этого делать, но это была одна из его привычек. Вот он сидит здесь, читает, расслабленный, и вдруг слышит что-то».
  «Да», — сказал Шерлок. «Он слышит что-то, и это отвлекает его от чтения. Он поднимает взгляд, может быть, кричит, а может быть, вдруг пугается и хочет позвать на помощь. Он встаёт со стула, чтобы воспользоваться настенным телефоном».
  Савич поднял его. «Поскольку не было ни предупреждения, ни борьбы, вероятно, именно в этот момент убийца подкрался к нему сзади и накинул гарроту ему на шею».
  Шерлок сказал: «И это был мужчина. Судмедэксперт утверждает, что женщина никак не могла получить достаточно рычагов для выполнения этой работы. Помните, ему в какой-то момент пришлось ослабить петлю, чтобы убрать воротник рубашки, и ему пришлось проявить силу».
  Савич сказал: «На шее судьи было два пореза, значит, убийца начал туго её затягивать, но мешала рубашка Калифано. Поэтому он ослабил её, дал судье возможность просунуть под неё пальцы, а затем добил».
  Шерлок сказал: «Давление было таким сильным, а проволока такой острой, что она прорезала кости его пальцев. Убийца, должно быть, был в перчатках. Это было жестоко, почти злорадно жестоко».
  Бен спросил: «Почему ты так думаешь?»
  Шерлок покачала головой. «Я, честно говоря, не знаю, просто мне так кажется».
  Бен сказал: «Интересно, знал ли судья Калифано, кто этот человек? Интересно, сказал ли тот ему что-нибудь, прежде чем задушить его, или же он подошёл сзади и сделал всё, не сказав ни слова».
  Шерлок склонила голову набок: «Кажется, этот парень поговорил с судьёй Калифано, насмехался над ним после того, как тот надел ему на шею проволоку, убедившись, что всё под контролем. У нас тут раздутое эго. Этот парень самовлюблён, достаточно силён, чтобы справиться с таким человеком, как Калифано, здоровенным и подтянутым для своего возраста.
  «Этот парень очень рисковал, вырубив охранника, вернувшись в здание в его одежде, полагая, что он смешается с толпой и сможет свободно перемещаться по зданию. Поскольку была поздняя ночь, у него была большая вероятность проскользнуть в библиотеку на третьем этаже незамеченным, если только кто-то из…
   другие охранники обращались непосредственно к нему».
  Бен уставился на них двоих. «Знаете что, ребята? Было бы гораздо проще сделать это, если бы всё, чего он хотел, — это убить судью Калифано. Почему он решил убить его прямо здесь, в здании Верховного суда, якобы защищённом от террористов и под усиленной охраной? Он что-то пытался доказать? Он просто с ума сошёл?
  Шерлок сказал, что убийца был жестоко и злорадно действовал. Этот парень, похоже, профессионал, но вёл себя совсем не как профессионал.
  «Если он профессионал, — сказал Шерлок, — то в конце его ждет огромная зарплата».
  Савич тихо сказал: «А если он профессионал, то он получает удовольствие от своей работы.
  Деньги могут быть вторичны».
  «И снова, — сказал Шерлок, — мы возвращаемся к точке зрения Бена. Зачем идти на такой ненужный риск ради убийства судьи Калифано?»
  «Если мы это выясним, он будет у нас в руках», — сказал Савич.
  Бен переводил взгляд с одного на другого и обратно, пока его взгляд наконец не остановился на лице Савича. «Может быть, это было какое-то испытание, какой-то вызов».
  «Возможно, — сказал Савич. — Но это мог быть и кто-то, кто ненавидел судью Калифано до такой степени, что хотел не только причинить ему боль перед тем, как убить, но и унизить его, а возможно, и сам Верховный суд, и именно поэтому он решил сделать это здесь».
  Шерлок слегка коснулся её пальцев глянцевого библиотечного стола, богатое дерево которого блестело в тусклом свете раннего вечера. «Думаю, убийца был профессионалом. В противном случае, если бы это был кто-то, кто знал его, кто-то, кто его глубоко ненавидел, то, держу пари, он бы проявил смекалку, упрятал его в укромное место и убил бы с минимальным риском».
  «Так что это было ради развлечения, потому что так парень получает удовольствие»,
  Бен сказал: «Для федералов, — продолжил он через мгновение, глядя друг на друга, пока они оба кивали, — вы, ребята, говорите разумно. Значит, вы мыслите профессионально, несмотря на риски, на которые он пошёл?»
  Шерлок кивнул. «Мы проверим местонахождение всех профессиональных убийц с подобным почерком — с использованием гарроты, с тягой к большому риску. Думаешь, это может дать след?»
  «Да, я так и думал», — сказал Бен. «Значит, в этом сценарии никаких террористов нет».
  Савич сказал: «Мы проверим все аспекты. ЦРУ уже глубоко в этом замешано.
  Пока ничего не произошло, и никто не взял на себя ответственность. Мне нравится идея мести, чего-то близкого и личного.
  «Не случайный ли это безумец или экстремист каких-либо убеждений?»
  «Может быть, но мне это кажется неправильным».
  Когда они вышли из здания Верховного суда на Ист-Кэпитол-стрит, Бен сказал: «Хотите знать правду о чём-то? Если кто-то хочет вашей смерти, вы уже мертвы. Пусть у вас будет преторианская гвардия, датчики движения, миллион систем сигнализации, всё равно».
   Савич сказал: «Вы, конечно, правы, но никто не готов это принять.
  Теперь, когда нас убили судью Верховного суда, это означает бесконечное и изматывающее внимание СМИ со стороны всех, кто когда-либо работал в полиции или просто считает себя умным. Президент, вероятно, будет дважды в день получать брифинги о ходе расследования. Все будут сосредоточены на убийстве, может быть, дня полтора, а затем переключатся на то, кого президент назначит на место судьи Калифано в Верховном суде.
  «В то же время у нас будут неограниченные ресурсы, как федеральные, так и местные, и огромные ожидания, которые нужно будет оправдать».
  Шерлок сказал: «Все сводится к тому, что наш судья Калифано нажил себе большого врага, так что это дает нам еще одну отправную точку — деньги, стоящие за убийством».
  «Так что алиби не имеет никакого значения, — сказал Бен, — если этот главный враг не хотел испачкать свои руки кровью».
  «Вот и всё», — зевнул Савич. Он устал до смерти, не спал полночи, думая о том, что произошло в том доме в Поконо, и получив в субботу ранний вызов в Вашингтон. Он подумал, не нравилось ли его отцу, агенту ФБР Баку Савичу, иногда, хотя бы раз в десять лет, поспать подольше субботним утром.
  СУББОТА ДЕНЬ
  Дж. Эд С УМБС , редактор The Washington Post и начальник Кэлли, едва сдерживался. «Что, чёрт возьми, ты имеешь в виду, когда говоришь, что не придёшь?
  Послушай, Кэлли, я знаю, что сегодня суббота, я знаю, что ты должна быть в Нью-Йорке, но ты уже дома. Я знаю, что Джастис был твоим родственником, но именно поэтому ты нам здесь так нужна…
  Кэлли поднесла телефон к уху, но не слушала. Джед всегда выражал всё, что мог сказать одним предложением, шестью. Он, понятное дело, злился, ведь видел в ней прямой путь к предыстории этой истории, а она позволяла ему ворчать, даже выражать соболезнования, когда в нём пробуждались давно забытые манеры. Она ждала, когда он выдохнется, как заводная игрушка. Он повторил слова «Пулитцеровская премия» как минимум трижды. В конце концов, он начал задыхаться, потому что за всю свою тираду не сделал ни единого вздоха.
  «Понимаю, Джед, — наконец сказала она, — но дело в том, что это был мой отчим, и я нужна своей матери. Неважно, что я репортёр, я не пойду против ФБР, и я обещала им, что какое-то время воздержусь от работы. Ты же не хочешь, чтобы это дело было испорчено из-за того, что я сболтнула лишнего».
  «Моя работа — не интересоваться расследованием ФБР. Моя работа — руководить газетой».
  Она улыбнулась в камеру. «Я поговорю с тобой после похорон, Джед.
  Моя мама в очень плохом состоянии, как вы можете себе представить. Не знаю, когда вернусь.
   «Кэлли, поговори со своей мамой, передай мне кое-какие личные вещи...»
  «Нет, Джед».
  Она услышала несколько слащавых ругательств, а затем глубокий вздох. «Ты дашь мне знать, как только у тебя появятся все подробности похорон? Независимо от деталей, можешь быть уверена, что будет пышная церемония, вероятно, с участием президента и всех, кто будет претендовать на пост президента. Они будут говорить, каким замечательным человеком был Калифано, даже если они его ненавидели. Да ладно тебе, Кэлли, там много всего происходит, что не имеет никакого отношения к расследованию».
  «Хорошо, Джед, ты прав. Как только всё прояснится, я тебе позвоню».
  "Но-"
  «Я даже не знаю, когда судмедэксперт выдаст тело моего отчима».
  Она сглотнула, и на глаза навернулись слезы.
  «Кэлли, ты там? Что случилось?»
  «Ничего, Джед. Слушай, мне пора идти. Увидимся, наверное, на похоронах. Спасибо, что разрешили мне недельный отпуск».
  «Я не знаю, Кэлли, ты большая часть нашей команды, и ты должна понимать, что...»
  Кэлли выключила телефон и сунула его обратно в карман. Телефон зазвонил через три секунды. Она выключила его. Интересно, что бы сделал Джед Кумбс, если бы убили кого-то из его семьи? Он был таким новостным наркоманом, таким суровым в вопросах получения информации, что, наверное, сам себе выдал бы эксклюзив.
   ГЛАВА
  7
  ДОМ КЕТТЕРИНГА
  КОЛФАКС, ВИРДЖИНИЯ
  С Элли вошла в гостиную прекрасного колониального дома в Колфаксе, где они с матерью прятались. С ней была одна из старых подруг матери, Анна Клиффорд. У бедной Анны сын сидел в тюрьме за торговлю кокаином.
  Однако двое других её детей были добропорядочными гражданами и имели хорошую работу. Её муж, тихий человек, владел крупной строительной компанией в Вирджинии. Анна тихо разговаривала с матерью, держа её за руку. Кэлли на мгновение замерла, а затем поднялась наверх. Она уже развесила одежду в шкафу, когда услышала звонок в дверь, затем голос Анны и матери.
  Это были агенты Савич и Шерлок, а также детектив Рэйвен. Она представляла, что они будут постоянными гостями её повседневной жизни, пока всё это не закончится.
  Она натянула джинсы и флисовую толстовку и спустилась на кухню, чтобы приготовить кофе и чай для агента Савича и своей матери. Она нашла на столешнице круассаны, поставила их разогреваться в духовку и осталась стоять на ярко освещенной кухне, глядя на падающий за окном снег.
  Когда она внесла большой серебряный поднос в гостиную, ее мать плакала, детектив Рейвен выглядел крайне смущенным, а агент Шерлок нежно гладил руку ее матери.
  Кэлли никогда в жизни не видела свою мать такой разбитой. Она подняла взгляд и осторожно отстранилась от Анны Клиффорд и агента Шерлока. Она попыталась улыбнуться. Улыбка получилась не очень, но это было начало. «Кэлли, я бы с удовольствием выпила чаю, а потом… а потом нам нужно поговорить».
  Её голос внезапно стал спокойным. Кэлли улыбнулась матери, обслужила всех и села со своей чашкой кофе. Вскоре она поняла, что агент Савич и агент Шерлок не торопятся с кофе и чаем, откусывая круассаны, давая матери время собраться с мыслями. Детектив Рэйвен, однако, выглядел нетерпеливым, весь дрожа от волнения. Она смотрела, как он берёт второй круассан. Он посмотрел на неё и ухмыльнулся. «Знаешь, правда, что у нас в участке только пончики с джемом, сплошной сахар и сало, а не то чистое масло, на котором эти вкусняшки держатся».
  Маргарет Калифано сказала: «Все ведут себя нормально, и, полагаю, это облегчение. Вас беспокоит уровень холестерина, детектив Рэйвен?»
  «Мне повезло с генами, миссис Калифано».
   «Вы также очень молоды».
  Кэлли посмотрела на его крепкое, крепкое, атлетическое тело и рассмеялась. «Да, держу пари, ты просто объедаешься пончиками».
  Маргарет отпила свой улун, содрогаясь от восхитительного темного вкуса.
  Савич сказал: «Мне жаль, что нам приходится задавать вам вопросы в такое время, миссис Калифано, но расследование убийства требует этого. Вы готовы сейчас с нами поговорить?»
  «Да, агент Савич, конечно».
  Он спросил: «Вел ли себя ваш муж по-другому за несколько дней до убийства? Казалось ли, что он чем-то или кем-то обеспокоен?»
  «Нет, он был таким же, как всегда, даже вчера. По крайней мере, я ничего не заметил. Боже, может быть, я просто чего-то не заметил, потому что торопился в один из своих магазинов».
  «Нет, миссис Калифано, не вините себя. Вы нужны мне здесь, рядом, сейчас».
  Маргарет глубоко вздохнула. «Да, конечно, ты прав. Мне жаль».
  «Всё в порядке. А ваш муж рассказал вам, зачем он вчера вечером шёл в Верховный суд?»
  «Нет, не ходил. И я не спрашивала. Все знали, что он ходил туда, когда ему приходила в голову мысль. Даже Анна знала, не так ли?»
  Анна кивнула. «О да. Это было убежище Стюарта».
  Маргарет сказала: «Он однажды сказал мне, что это единственное место, где он мог слышать свои мысли». Её голос дрогнул. Она быстро опустила голову и отпила ещё чаю. Затем она расправила плечи. «Если бы он изучал что-то конкретное, я не знаю, что именно. Возможно, на еженедельном пятничном заседании меньшинство судей хотело выдать заключение, которое Стюарт не считал необходимым для слушания».
  «Сертификат?» — бровь Савича поползла вверх.
  «Прошу прощения. «Cert.», как его называют, означает «certiorari» (истец) . Это официальный запрос о рассмотрении дела в суде. Если четыре судьи голосуют за удовлетворение ходатайства, дело назначается на слушание. Если четыре голоса отсутствуют, certiorari…
  Отказано». Она изучала тёмное пятно чая на дне чашки. «Как я уже сказала, это возможно. Что ещё у него на уме, я не могу сказать. Когда он входил в дверь, он, возможно, был погружен в размышления, но не стал бы говорить об этом, если бы это было связано с работой».
  «У вас с судьей Калифано были какие-то личные проблемы, миссис?»
  Калифано?»
  Кэлли тихо прошипела сквозь зубы, но Маргарет лишь похлопала её по руке. «Нет, агент Савич, никаких проблем. Да, мы иногда ссорились, как и любая супружеская пара, но за девять лет нашего брака я ни разу не думала об убийстве. Вы же не думаете, что наша личная жизнь как-то связана с этим. Террористы или какие-то экстремисты, должно быть,…
   убил Стюарта».
  Шерлок спросил: «Выражал ли он какие-либо опасения по поводу террористов?»
  «Нет, не убил. Стюарт был довольно умеренным, совсем не спорным. Насколько мне известно, он не слишком оскорбил ни одну из сторон. Именно поэтому было бы так странно, если бы какой-нибудь маргинальный безумец убил его. Почему, ради всего святого? Почему не главный судья Абрамс? Почему не судья Альто-Торп, который придерживается крайне левых взглядов, или судья Олден Спирос, который придерживается крайне правых взглядов? Оба придерживались очень твёрдых взглядов по всем острым вопросам, таким как аборты, смертная казнь, позитивная дискриминация и тому подобное. Это логичнее, не правда ли?»
  «Возможно, так оно и есть», — сказал Савич.
  Бен Рэйвен спросил: «Он когда-нибудь говорил вам о ком-то, с кем у него был конфликт? О ком-то, кого он не одобрял? О ком-то, кто его ненавидел?»
  «Детектив Рэйвен, Стюарт был очень скрытным человеком. Его лучшим другом был судья Самнер Уоллес. Возможно, он знал бы, тревожит ли Стюарта что-то или у него серьёзные проблемы с кем-то, особенно с кем-то из прошлого». Она обвела руками перед собой.
  Все представляют себе судей, сидящих за большим столом из красного дерева, в мантиях, чопорных и величественных, изрыгающих громкие слова и обсуждающих эзотерические юридические прецеденты. Правда в том, что они проводят вместе очень мало времени. Обычно они работают в одиночестве, читают или встречаются со своими помощниками.
  «Их еженедельные встречи проходят по средам и пятницам, и мне всегда казалось, что всё это только по делу. Конечно, это не значит, что они не спорят, не кричат и не злятся друг на друга во время совещаний. По пятницам в конференц-зал не допускаются никто, кроме судей, так что они могут давать отпор, не опасаясь сплетен или утечки информации в СМИ.
  «Политика играет большую роль, чем хотелось бы Стюарту. У каждого судьи есть повестка дня, сильно окрашенная его политическими убеждениями, сейчас это проявляется даже больше, чем, скажем, тридцать лет назад, до Уотергейта».
  Стюарт смеялся над некоторыми по-настоящему резкими высказываниями, которые, как все знали, не будут записаны. Среди некоторых судей всё ещё присутствует лёгкий налёт сексизма — помните, мы говорим о девяти людях старшего поколения, — хотя мужчины и стараются сдерживать свои чувства, например, если одна из женщин-судей категорически с ними не согласна. Кроме того, и демократы, и республиканцы традиционно выбирают мужчин на должности судебных клерков. Даже сегодня из тридцати шести судебных клерков только десять — женщины.
  У Стюарта было две женщины-секретаря.
  «Если вам нужна суровая правда о судьях, обратитесь к судебным клеркам. Именно они обеспечивают работу суда. Они пишут заключения, лоббируют судей по делам, которые им интересны, и делают многое другое.
   Служители знают почти обо всем, что происходит в этом фальшивом греческом храме.
  Вот как я это называю». Она помолчала, невидящим взглядом глядя на Савича. «До сих пор не могу поверить, что кто-то мог захотеть убить моего мужа, фактически лишить жизни судью Верховного суда. Это просто бессмысленно. Это должен быть какой-то безумец, это должен быть кто-то другой».
  Савич сказал: «Возможно. Миссис Калифано, каждый, кто добивается таких же успехов, как ваш муж, наживает себе врагов. До того, как президент Рейган назначил его в Верховный суд в 1987 году, судья Калифано был заместителем генерального прокурора, генеральным прокурором и членом Верховного суда штата Нью-Йорк. Он был судьёй Апелляционного суда США Первого округа. Ему было шестьдесят четыре года, а это значит, что у него долгая профессиональная жизнь, более чем достаточная, чтобы нажить врагов. Пожалуйста, подумайте, миссис Калифано».
  «У него была долгая профессиональная жизнь, агент Савич. Думаете, враг стал бы ждать так долго, прежде чем отомстить? Не думаю, что это очень вероятно».
  Бен сказал: «Когда я был новичком, мэм, моего тренера застрелил человек, которого он посадил двадцать лет назад. Месть не имеет срока давности».
  «Нет, пожалуй, ты прав. Но довольно страшно думать, что решения, принятые много лет назад, могут вернуться и убить тебя. Нет, я правда никого не могу вспомнить, по крайней мере, он никогда не упоминал, о ком беспокоился».
  «Какие отношения были у вашего мужа со своим старшим помощником?»
  «Это, должно быть, Элиза Викерс, лучшая выпускница юридического факультета Гарварда. Конечно, я встречался с ней, разговаривал на вечеринках и иногда по телефону. Стюарт сказал, что она эмоциональный либерал с точки зрения социального обеспечения, но твёрдый консерватор в юриспруденции, и её ужасает сама мысль о социальной инженерии. Ему это понравилось. Она умна, хорошо организована, и двое других судебных клерков находятся под её контролем. У него три клерка, а не четыре, как у большинства судей. Стюарт восхищался ею и доверял ей, я думаю. Мне она тоже нравилась. В отличие от большинства судебных клерков, которые работают на судью всего год, она была у него на втором курсе».
  Бен сказал: «Интересно, что теперь будет с этими троими?»
  Маргарет пожала плечами.
  «Еще три адвоката будут выпущены на свободу немного раньше времени»,
  Шерлок сказал: «Это мысль, от которой хочется сжать пальцы ног».
  Маргарет улыбнулась, но лишь на мгновение.
  Шерлок сказал: «С вашего разрешения, миссис Калифано, мы хотели бы просмотреть вашу адресную книгу, а также адресную книгу судьи Калифано, чтобы составить список ваших друзей и всех, с кем ваш муж поддерживал постоянную связь».
  «Конечно», — она взглянула на изящные часы Rolex на правом запястье.
  «Джанетт, Битси и Джульетта скоро придут. Анна, ты же им звонила,
   не так ли?
  Анна кивнула и пошла с Маргарет за адресной книгой.
  Через тридцать минут Кэлли проводила агентов Шерлока, Савича и детектива Рэйвена до входной двери. «Вы собираетесь теперь встретиться с другими судьями?»
  Да, они знали судью Калифано лучше всех. И, конечно же, судебные клерки. Нам нужна вся информация о нём, которую они могут нам предоставить. Нам нужно составить чёткое представление о вашем отчиме, каким он был на самом деле — что ему нравилось, что не нравилось, кто к нему относился с неприязнью и наоборот, и особенно, отличалось ли его поведение в пятницу каким-либо образом.
  Когда они подошли к двери, Кэлли посмотрела прямо на Бена Рейвена и спросила: «Вы же собираетесь расстаться, да?» В ответ на их кивки Кэлли сказала: «Я знаю судей с шестнадцати лет и знаю о судебных клерках больше, чем моя мама. Например, Элиза — настоящий мастер бейсбола. Она железной рукой управляла делами моего отчима. Почему бы мне не пойти с детективом Рейвеном? Я могу его просветить, может быть, дать ему представление, которое поможет вам».
  Савич покачал головой. «Нет, мисс Маркхэм, это невозможно. Мы, конечно, хотели бы услышать всё, что вам известно о каждом из них, но вы не можете участвовать в официальном расследовании».
  Она уперлась. «Послушайте, агент Савич, я хочу помочь. Я не собираюсь бежать в « Пост» с громкими домыслами. Стюарт был чопорным, довольно чопорным и никогда не умел как следует шутить, но он был хорошим человеком и обладал блестящим юридическим складом ума. Мысль о том, что его убили, приводит меня в ярость».
  «Забудьте об этом, мисс Маркхэм, — сказал Бен. — Идите домой и выпейте чашку чая.
  Пишите свои колонки светской хроники».
  «Я не пишу сплетни, придурок». Она помолчала, ткнув в него пальцем учителя. «Скажем так, детектив, агенты: либо вы позволите мне помочь, либо я вернусь к работе, полностью и навсегда. У меня уже много ценной инсайдерской информации, хватит на первую страницу, согласны?»
  «Это шантаж», — сказал Шерлок, приподняв бровь, и с уважением посмотрел на Кэлли. «Это отвратительно».
  «Я знаю, Шерлок, но, пожалуйста, выслушай меня. Я не глупый, я знаю этих людей и умею держать рот на замке. Я настойчив только в режиме репортёра, и даже это может быть полезно. Я взял отпуск в « Post» , к большому неудовольствию моего редактора. Пожалуйста, позволь мне помочь».
  Бен сказал: «Я мог бы посадить вас в тюрьму за попытку шантажа, мисс.
  Маркхэм. Сдавайся. Ты не коп, ты ничего не знаешь. Мы профессионалы, дай нам делать свою работу.
  Кэлли приняла позу, постучала кончиками пальцев по подбородку. «Хм, знаешь, я прямо сейчас вижу заголовок в голове. ФБР и полиция Лондона».
   В замешательстве. Если вы не позволите мне работать с вами, я проведу расследование самостоятельно.
  Моя мать, наши друзья, судьи, клерки — им будет легче поговорить со мной, чем с вами.
  «Детектив Рэйвен, пораскинь мозгами. Как вы думаете, кому они с большей вероятностью расскажут, что происходит, — полицейскому или мне, человеку, которого они знают и которому доверяют?»
  «Вас когда-нибудь кто-нибудь бил, мисс Маркхэм?»
  Она самоуверенно улыбнулась. «Были те, кто пытался. Даже не думайте об этом, детектив». Она оглядела его с ног до головы. «Я могла бы справиться с вами, даже не вспотев».
  «Ладно, хватит», — сказал Савич и повернулся к Шерлоку, который с насмешкой разглядывал Кэлли.
  Кэлли, предчувствуя победу, надавила сильнее. «Вообще-то, у меня чёрный пояс по карате. Я могу постоять за себя. Наверное, я смогла бы защитить и детектива Рейвена, если бы до этого дошло. Единственный, о ком я бы беспокоилась в этой группе, — это агент Шерлок».
  Савич рассмеялся. «Возможно, ты прав», — он вздохнул.
  «В течение следующих трёх дней будет проведено множество допросов. Вероятно, около пятидесяти агентов и местных полицейских будут заниматься этим делом.
  Что добавил один репортёр к списку? Бен, не могли бы вы оставить мисс...
  Маркхэм на буксире?
  «Да, я не против», — сказал Бен Рэйвен. «Я не собираюсь брать на себя обязанности репортёра… репортёра… Савича. Ради всего святого, даже не какого-нибудь заурядного репортёра, а журналиста, ведущего расследования, который считает себя умным, а на самом деле ни черта не смыслит в этом».
  Что касается вас, мисс Маркхэм, и вашего болтливого языка, если бы вы могли меня прикончить, я бы всё бросил, ушёл из полиции и нашёл себе уединённую хижину в Монтане. Савич, если боишься шантажа, забирай её с собой. Ни за что на свете она не подойдёт ко мне и ни к одному подозреваемому ближе, чем на шесть футов. Этого не произойдёт.
   ГЛАВА
  8
  С Элли М Аркхэм сказал детективу Бену Рэйвену, подъезжая к дому судьи Самнера Уоллеса в Чеви-Чейз: «Хорошо, я заеду, как и обещал. Вот кое-что, о чём вы, пожалуй, не знали. Моя мать рассказывала вам, что лучшим другом Стюарта в суде был судья Самнер Уоллес.
  Возможно, когда-то это было правдой, но не в последнее время. Возможно, вас это шокирует, но у судьи Уоллеса определённая репутация среди женщин. Думаю, он вёл себя неподобающе с моей матерью, и Стюарт это знал. Он был недоволен своим старым приятелем по гольфу.
  Бен был шокирован и старался не показывать виду, но Кэлли рассмеялась. «Знаю, просто это не вписывается в общую картину. Теперь, наверное, мама не знала, что мой отчим в курсе. Она предпочитает сохранять спокойствие, поэтому ничего бы не сказала, просто проигнорировала или сама бы разобралась, если бы стало плохо».
  Бен всё ещё пытался осознать то, чего никогда не мог себе представить. «Значит, этот судья Верховного суда Соединённых Штатов, этот парень старше моего отца, приставал к твоей матери?
  Вы абсолютно в этом уверены?
  «Да. Слушайте. Судье Уоллесу около шестидесяти пяти, он ещё не готов к смерти, детектив Рэйвен. Моя мама как-то говорила о нём по телефону с одной из своих подруг, Битси, кажется. Мама только улыбнулась и сказала: «Ну, какой же он резвый!» Думаю, она знала, что я её слушаю, и поэтому быстро закончила разговор.
  «Вы подслушивали?»
  «Конечно. Это мой основной товар. Она мне ничего не сказала, но, повесив трубку, обратила на меня внимание, так что я уверен, что она знала, что я там. Примерно в то же время Стюарт перестал общаться с судьёй Уоллесом».
  «Значит, он не только стар, он женат и испытывает вожделение к твоей матери?»
  «Моя мама очень красивая, детектив Рэйвен. Я не удивлён, что какой-то мужчина мог ею заинтересоваться. Меня больше поражает, что он действительно проявил к ней интерес».
  «Я не хотел оскорбить твою мать, это было твое недоверие.
  Когда это случилось?» Прежде чем она успела ответить, зазвонил мобильный телефон Бена. Он послушал какое-то время, нахмурился и отключился. «Это был Савич. Он говорил с судмедэкспертом, доктором Конрадом. Он сказал, что вокруг морга повсюду установлены фургоны с телевизионщиками, но он старается держать всё под контролем. Он пригрозил запереть в морозильной камере любого сотрудника, который осмелится прошептать хоть слово кому-нибудь, включая супругов. И ещё кое-что неожиданное. Доктор Конрад сказал, что судья Калифано…
   Ему оставалось жить около шести месяцев. Похоже, у него был рак поджелудочной железы. Он не думает, что судья Калифано уже знал об этом, поскольку, вероятно, не испытывал боли. Сказал, что потерял всего около шести месяцев жизни, и даже с учётом этого, этот рак может быть очень тяжёлым, когда он заходит слишком далеко.
  «О нет», — сказала Кэлли. «О нет. Стюарт был бы проклят в любом случае. Наверное, я рада, что он не знал. Представляешь, каково это — знать, что умираешь от рака, что тебя не станет через полгода?»
  «Агенты поговорят с его врачами, чтобы выяснить, знал ли он об этом, но держал это при себе».
  Кэлли откинула голову на спинку сиденья. «Бедный, бедный Стюарт». Она молча заплакала, слёзы катились по её лицу. Какая ужасная ирония! Это было словно снова потерять его.
  Б АН Р Эйвен оглядел фургоны с телерепортёрами перед одноэтажным домом судьи Самнера Уоллеса, построенным в 1960-х годах, и три машины, припаркованные у обочины. «Интересно, где федеральные маршалы? Вы бы посмотрели на всех этих журналистов?» Он остановил свой белый Ford Crown Victoria, чопорный снаружи, но с мощной мощью под капотом, перед домом. Репортёры выскочили из машин и побежали к ним.
  Бен проигнорировал их, окинув взглядом просторный кирпично-деревянный дом, стоящий в глубине леса. «Даже если ты будешь кричать, соседи тебя не услышат.
  Такое ощущение, что мы находимся где-то в глуши, а не в углу Чеви-Чейза».
  Бен и Кэлли вышли из машины и побрели по заснеженному тротуару к входной двери, по-прежнему не обращая внимания на репортёров. К тому времени, как они прошли половину дорожки, репортёры уже толпились вокруг. Бен не остановился, а просто достал свой значок, высоко поднял его, помахал им перед их лицами и крикнул: «Сейчас у нас нет комментариев. У нас нет для вас новостей».
  Снег немного усилился. Кэлли не поднимала головы, надеясь, что репортёры её не узнают.
  Но этому не суждено было сбыться. «Эй, Маркхэм, что ты здесь делаешь? Я знаю, что судья Калифано был твоим дядей или кем-то вроде того, но как ты вообще смог пойти с копом?»
  «Эй, извини, Маркхэм, но можешь ли ты нам рассказать...»
  «Какие идиоты», – пробормотала она себе под нос, но как минимум двое репортёров уловили её слова. Она продолжала изо всех сил игнорировать их, как и детектив Рэйвен. Микрофоны больше не были направлены ей в лицо по той простой причине, что Бен бросил на них взгляд, способный убить. Это дало им немного отпор, но не более того.
  «Почему бы тебе не пригрозить им пистолетом?»
  «Не работает. Я пробовал однажды, но, насколько я помню, надо мной посмеялись. Нельзя угрожать, если не можешь подкрепить свои слова фактами. Так всегда говорил мой отец».
   «Твой отец был полицейским?»
  «Ага. Теперь он рядовой. Он бунтарь, находит юмор в каждом деле, за которое берётся. Однажды ему пришлось иметь дело с настоящим задирой, но он рассказал мне, как у того начиналась крапивница каждый раз, когда он навещал мать. Он очень успешен. Мой отец, а не задира».
  Она моргнула и невольно улыбнулась. Она не обратила внимания на крики репортёров за спиной. «Я тоже помню много смеха, когда мой отец был жив. Тебе повезло, Бен».
  «Это как посмотреть. Как бы тебе понравилось иметь четверых братьев и сестёр, которые все старше тебя, все противные и любопытные, вечно лезут в твои дела, вечно норовят устроить тебе свидание вслепую? Я мечтала быть единственным ребёнком в семье, как ты».
  Она рассмеялась. «Никто из нас никогда не доволен тем, что имеет. Например, у тебя лёгкий завиток, который очень сексуальный, и ты носишь его чуть длиннее, что делает его ещё сексуальнее, а у меня волосы прямые, как доска…»
  Его волосы были сексуальны? Потому что он носил их слишком длинными? «Полагаю, ты напрашиваешься на комплимент, не так ли? Однако, раз ты прекрасно видишь себя в зеркале и знаешь… ну, неважно. Почти получилось, просто иди дальше».
  Тележурналист, которому пришлось ждать, пока его догонит оператор, крикнул: «Эй, Кэлли, что ты думаешь об убийстве отчима в Верховном суде?»
  Кэлли замерла на месте. «Это уже слишком». Она шагнула к репортёру, готовая к бою.
  Бен схватил её за руку и прошептал ей на ухо: «Просто замолчи. Ты и так для них уже целая история. Не обращай на них внимания, не высовывайся. Через минуту мы будем внутри».
  Бен позвонил в дверь и крикнул: «Это детектив Бен Рэйвен из столичной полиции. Пожалуйста, впустите нас».
  Бен знал, что за ними пристально наблюдают, и поднёс свой значок к глазку. Три выкрикнутых вопроса спустя дверь наконец-то распахнулась, и Бен оказался лицом к лицу с федеральным маршалом. Они обменялись значками, не сказав ни слова.
  Кэлли сказала: «Мы гадали, где вы». Она увидела позади него ещё одного федерального маршала и пожилую женщину с усталым лицом, выглядывающую из-за его плеча. «Входите скорее, детектив Рэйвен, мисс, пока эти ослы не попытались сбить вас с ног, чтобы добраться до судьи Уоллеса», — сказал федеральный маршал Тед Рикс. Федеральный маршал позади Рикса хрустнул костяшками пальцев.
  «Да, поторопись».
  Рикс сказал: «Они прячутся уже около двух часов. Мы решили, что внутри — самое полезное место, — он ухмыльнулся. — И самое тёплое».
  Подошла пожилая женщина. «Судья Уоллес хотел поговорить с ними, но решил, что предпочитает более достойную обстановку. Мы здесь заперты, как узники в собственном доме. Мой муж у себя в кабинете».
  Бен представился ей, когда двое федеральных маршалов отошли в сторону. Миссис Уоллес, естественно, знала Кэлли. Бен быстро сказал: «Мисс…»
  Маркхэм не работает в « Пост» по этому делу, мэм. Она приехала помочь.
  «Мне очень жаль твоего отчима, Кэлли, — сказала миссис Уоллес. — Нам всем очень жаль, особенно бедному Самнеру, который, конечно же, в отчаянии».
  Кэлли могла только кивнуть и взять её за руки. В них чувствовались сила и утешение. Миссис Уоллес была одета в старые чёрные шерстяные брюки, мешковатую толстовку «Редскинз» и домашние тапочки. Всякий раз, когда Кэлли видела её раньше, она была одета с иголочки – элегантная, аккуратно уложенная женщина, знающая себе цену. Но сейчас она выглядела измученной. Кэлли знала, что Бет Уоллес и её мать хорошо ладят, хотя Кэлли и не подозревала, насколько они близки. Именно Кэлли не забыла снять пальто и вытереть ботинки о небольшой коврик у входной двери. Бен последовал её примеру. Кэлли повесила их пальто в шкаф. Миссис Уоллес жестом указала в сторону коридора. «Вы оба, идите». Федеральные маршалы остались у входной двери, Рикс смотрел в глазок на репортёров, слоняющихся вокруг.
  Миссис Уоллес провела их по длинному коридору. Каждая стена, каждая поверхность были увешаны произведениями искусства в стиле ар-деко и артефактами 1930-х годов. Их шаги громко звучали по дубовому полу, эхом отдаваясь под самым высоким, почти двенадцатифутовым, потолком.
  «Самнер в отчаянии», — повторила миссис Уоллес, словно других слов у неё просто не было, — «как вы можете себе представить». Она на мгновение замолчала, выпрямилась, постучала в дверь в конце коридора и тут же открыла её.
  В комнате было темно. Миссис Уоллес вздохнула, вошла в полумрак и включила лампу. Она дала круг яркого света, а в центре этого круга на небольшом диване сидел пожилой мужчина, совершенно прямо, зажав руки между ног и глядя прямо перед собой.
  «Судья Уоллес», — сказал Бен, подходя к мужчине с значком наготове. «Я детектив Бен Рэйвен из столичной полиции. Я хотел бы поговорить с вами, сэр».
  Судья Уоллес медленно повернул голову и посмотрел на Бена. Затем он перевел взгляд на Кэлли. «Кэлли? Что ты здесь делаешь? Почему ты с этим полицейским?»
  «Я здесь не как репортёр, сэр. Я здесь как член семьи моего отчима».
  Судья Уоллес медленно поднялся, подошел к Кэлли и взял ее на руки.
  Она была почти одного роста с ним. Он чувствовал себя сильным, как бык, подумала она, крепко обнимая его. «Стюарт был прекрасным человеком, прекрасным судьёй», — сказал он срывающимся голосом. «Боже мой, как мне будет его не хватать». Он обнял её ещё крепче.
  Кэлли хотелось плакать; это было странно, но ее сдерживала мысль
  что этот мужчина на самом деле приставал к её матери, жене другого судьи, которая, как предполагалось, была его лучшим другом. Поэтому она просто утешала его, как могла, спрашивая себя, не раскаивается ли он сейчас в содеянном.
  Ещё через несколько мгновений судья Уоллес выпрямился. Его плечи расправились. Его осанка вновь стала характерной для судьи Верховного суда: сильной и владеющей собой.
  Он повернулся к Бену. «Не могли бы вы присесть, детектив? Бет, пожалуйста, принеси нам кофе?»
  Кэлли не хотела кофе, но миссис Уоллес уже отвернулась.
  «Зачем вы здесь, детектив? Где ФБР? Как вы видели, нас уже охраняют два федеральных маршала. От покушения на убийство или от СМИ, не знаю. А вы?»
  «Я бы сказал, что и то, и другое, сэр», — сказал Бен. «Что касается ФБР, они будут здесь, чтобы поговорить с вами, судья Уоллес. Я часть команды, сформированной Бюро. Я очень рад, что вы меня приняли. Если вы не против, сэр, любая информация, которую вы могли бы мне предоставить о судье Калифано, была бы полезна».
  Судья Уоллес вздохнул. «Столько охранников, столько сил безопасности, выделенных для нашей безопасности. Как такое могло произойти? В здании Верховного суда, оплоте верховенства закона в нашей стране, символе свободы и равновесия в нашем правительстве?»
  Вот это красноречиво, подумал Бен, гораздо более по-государственному, чем нападать на Маргарет Калифано. Бен решил, что нет причин не рассказать ему. «Похоже, убийца знал, что один из охранников выйдет покурить. Он ударил его по голове, забрал его форму и тут же вернулся. Было уже за полночь, тихо, и, к сожалению, ему это удалось». Бен понимал, что это было жалкое оправдание, но это была правда. «Судья Уоллес, насколько я знаю, вы были самым близким другом судьи Калифано. Вы заметили какие-нибудь перемены в нём в пятницу? Или на прошлой неделе? Судья Калифано казался рассеянным, возможно, чем-то обеспокоенным?»
  «Нет, совсем нет. Стюарт выглядел так же, как всегда, в пятницу, да и всю неделю тоже. Я знал, что он не хочет возвращаться к смертной казни в предстоящем деле, но, с другой стороны, я тоже не хотел».
  «Почему это так, сэр?»
  Он считал, что это неподходящее дело для противников смертной казни, поскольку этот шестнадцатилетний юноша убил троих человек с особой жестокостью. Тем не менее, он не решился отменить решение, вынесенное ими в 1989 году. Либеральные судьи хотели склонить его на свою сторону, чтобы получить большинство голосов. Пришлось много манёвров. Не знаю, что бы в итоге решил Стюарт.
  «Но вы не верите, что он находился в библиотеке Верховного суда, чтобы обдумать это конкретное дело?»
  «Это возможно. Всякий раз, когда Стюарт хотел побыть один, чтобы подумать, изучить
   В случае необходимости или в случае спорного вопроса, подобного этому, он шёл в библиотеку. Он просто чувствовал к ней влечение. Ему нравилось находиться среди тысяч книг, которые открывают нам корни того, кем мы являемся как народ. Они помогали ему, по его словам, сосредоточиться на смысле его работы.
  «Есть ли у вас какие-либо предположения, кто мог его убить?»
  Судья Уоллес начал потирать руки, словно леди Макбет, подумала Кэлли, и разве не странно представить себе этот образ? Наконец он произнёс медленно и задумчиво, словно судья, выносящий своё решение: «Нет, насколько я знаю, ни в прошлом, ни в настоящем он никого не знал».
  «Знаете ли вы что-нибудь на более личном уровне, что беспокоило судью Калифано? Какие-то разногласия, которые у него недавно возникли? Какой-то спор?»
  «Нет, конечно, нет. Стюарта очень любили. Он был счастливо женат.
  У него была падчерица, которую все любили. — Он послал Кэлли что-то похожее на улыбку.
  «Вы были его лучшим другом, сэр?»
  «Много лет. Мы оба учились на юридическом факультете Гарварда. В те годы мы слишком много пили, слишком много времени проводили в клубах». Он замолчал и вздохнул.
  В старые добрые времена? Бену пришлось напомнить себе, что судьи Верховного суда когда-то были молодыми, а это означало совершать глупости, но в это всё ещё было трудно поверить. Судья Уоллес был одним из членов Верховного суда, настолько высокопоставленным, что мог называть президента по имени.
  Пора было двигаться дальше, пора было перейти к сути. Он вспомнил слова Савича. «Помни, Бен, любой из судей мог бы, вероятно, вывести тебя из игры и расстрелять, так что будь дипломатичен, будь уважителен». Что ж, это было совсем неуважительно. Бен почти слышал, как расстрельная команда готовит винтовки, но ему удалось сформулировать эти слова в уме и выдавить их из себя. «Не могли бы вы рассказать мне, сэр, были ли вы лично связаны с Маргарет Калифано?»
  Глаза судьи Уоллеса вспыхнули. Что? Ярость? Смущение? Нет, не смущение, а что? Удивление от того, что его заметили и вызвали на допрос? Наверное, вот оно. Его лицо слегка побледнело, и он сделал долгий, медленный вдох. Бен приготовился к критике, возможно, угрозам.
  Он заметил, что Кэлли пристально смотрит на судью Уоллеса.
  Но судья сказал только: «Это смешно».
  «Да, конечно, это смешно, — сказала миссис Уоллес от двери. — Как вы смеете, молодой человек, говорить такое? Вы разговариваете с судьёй Верховного суда Соединённых Штатов».
  Бен хотел извиниться, но сдержался. Он коротко взглянул на Кэлли. Она всё ещё смотрела на судью Уоллеса, не двигаясь.
  Бет Уоллес не была до конца готова. «Мысль о том, что Самнер когда-либо сделает что-то подобное, — это абсурд. И Стюарт, и Маргарет были нашими друзьями,
   Они оба. Это также оскорбляет меня, детектив. Мой муж верен мне, всегда был верен. И просить о таком сейчас, в связи со смертью Стюарта, — это предосудительно. Серебряный поднос, который она несла, дрожал в её руках. Кэлли быстро вскочила на ноги и взяла поднос.
  Бену хотелось, чтобы миссис Уоллес не появлялась на виду ещё пару минут. Чёрт возьми. Она выбрала самый неподходящий момент. И всё, что он получит — отказ. Он кивнул и сказал: «Пожалуйста, позвольте мне извиниться перед вами обоими. Есть вопросы, которые полицейский вынужден задавать, даже если ему этого не хочется. Вернёмся к профессиональной карьере судьи Калифано. Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто ненавидел судью Калифано настолько, чтобы убить его?»
  «Конечно, нет», — без колебаний ответил судья Уоллес. «Если когда-либо возникал подобный вопрос, например, какое-либо угрожающее письмо, оно немедленно передавалось в ФБР. Они всегда доводят дело до конца. Из всех судей Стюарт реже всего получал письма с оскорблениями».
  Поймите, детектив, мы вдевятером проводим большую часть времени в здании Верховного суда. Мы не читаем лекции адвокатам и не выносим приговоры преступникам, уже много лет.
  Наступила напряженная тишина, а затем судья Уоллес сказал: «Вы ведь не верите, что это был террористический акт, детектив?»
  «Не знаю, сэр. А поскольку мы не знаем, именно поэтому вас охраняют два федеральных маршала. Они останутся с вами, пока мы не раскроем это дело. А теперь, сэр, для информации и с моими извинениями, не могли бы вы сказать мне, где вы были прошлой ночью?»
  Судья Уоллес поднял бровь и сказал: «Мы с женой были дома вчера вечером, играли в бридж с нашими соседями, Блэрами. Они ушли около полуночи. Верно, Бет?»
  Бет Уоллес кивнула. «Потом мы пошли спать». Она посмотрела на красивый серебряный кофейник, к которому никто не прикасался. «Мне пришла в голову мысль упомянуть Элизу Викерс. Она была старшим помощником Стюарта. Она не очень-то приятная женщина».
  Судья Уоллес нахмурился, глядя на жену. «О ней и говорить нечего, Бет». Когда она снова попыталась открыть рот, он перебил её: «Элиза — одна из самых эффективных судебных клерков в суде. Она постоянно ссорилась со Стюартом, постоянно спорила, особенно когда её что-то действительно волновало. Она чуть ли не держала его в плену в его кабинете, когда хотела склонить его к своей точке зрения». Он вздохнул. «Она проработала с ним почти полтора года. Он мог только мечтать о том, чтобы она оставалась с ним дольше двух лет, что случается крайне редко».
  Бет Уоллес сказала с ядом в голосе: «Она его не любила, я это точно знаю».
  Кэлли подумала, что этот обмен репликами был странным. Она сказала: «Миссис…
   Уоллес, почему вы так думаете?
  «Это чушь», — сказал судья Уоллес, не дав жене заговорить. «Вы редко бывали в суде. Откуда вам знать?»
  «Тай Кертис, один из твоих судебных клерков, сказал мне, Самнер».
  Судья Уоллес выглядел смущённым, но выдавил из себя сухой смешок и махнул рукой, отпуская его. «А, Тай её недолюбливает, потому что она лучший клерк, чем он. Забудь о ней, Бет».
  Миссис Уоллес посмотрела на кофейник. Больше она ничего не сказала.
  Они почтительно попрощались с судьёй Самнером Уоллесом и его женой и пожали руки федеральным маршалам, всё ещё стоявшим у входной двери. Бен уже продумывал, когда сможет поговорить с миссис Уоллес наедине.
  Когда они ушли, репортёры всё ещё были на улице, выкрикивая вопросы, но всё, что им удалось сделать, — это быстро слепленный снежок, которым Кэлли запустила в одного из репортёров. Она попала ему в голову.
  «Я всегда говорю: используйте то, что вам доступно», — сказал Бен. «Неплохой пример».
  Кэлли быстро поклонилась смеющимся репортерам и села в машину.
  «Куда мы теперь идём?» Она смотрела сквозь снежную пелену на лицо Боба Симпсона из Fox, человека, которому она отказала несколько месяцев назад, что его не очень обрадовало. Она слегка помахала ему пальцем.
  «Другие придут допросить судью Уоллеса?»
  «О да», — сказал он, осторожно выезжая на «Краун Вик» на улицу.
  Кэлли держалась за ремень безопасности и смотрела, как мир проносится мимо.
  К счастью, машин было немного: жители Вашингтона, очевидно, подтвердили свою репутацию людей, склонных к самосохранению.
  «Я отвезу тебя обратно в Колфакс. Потом поеду в здание Гувера.
  У нас первое большое организационное совещание. Я никогда не участвовал в чём-то настолько взрывоопасном, но…
  Он заткнулся, как пробка.
  «Но что?»
  «Ты гражданская, Кэлли. Тебе вообще не следует находиться со мной в одной машине».
  «Возьмите себя в руки, детектив Рэйвен...»
  «Бен, — мягко сказал он. — Ты же не хочешь быть официалом после того, как сказал мне, что у меня сексуальные волосы».
  Она даже не захотела смеяться. «Бен, мы уже это проходили с агентом Савичем. Привыкай. Неважно, что у тебя сексуальная причёска. Я хочу пойти с тобой на эту встречу».
  Он повернул «Crown Vic» в сторону Вирджинии.
  Бен дождался, пока Кэлли войдёт в дом Кеттерингов, прежде чем вернуться в здание Гувера. Он задавался вопросом, расскажет ли ей когда-нибудь Савич, что главная причина, по которой он позволил гражданскому лицу присоединиться к официальному расследованию, заключалась в том, что, по сути, он поверил её угрозе провести расследование самостоятельно, и он…
   Он знал, что это может навести на неё убийцу. Он хотел, чтобы она была в безопасности. Поэтому, вдобавок ко всему, Бен работал телохранителем у болтливого репортёра.
   ГЛАВА
  9
  Военно-морской госпиталь Бетесда
  МЭРИЛЕНД
  С Авич взглянул на дряблую кожу и серовато-бледный вид офицера полиции Верховного суда Генри Биггса. Его голова была обмотана широкой белой повязкой.
  Савич знал, что ему пятьдесят, он женат и у него трое взрослых детей. У него была долгая и стабильная карьера, но, к сожалению, он так и не бросил курить. Он лежал совершенно неподвижно на спине, с капельницей в руке, глаза закрыты, дыхание немного затруднено. Выглядел он довольно плохо, но Савич видел, как поднимается и опускается его грудь через грелку, которую ему надели, чтобы регулировать температуру после того, как он так долго пролежал на улице под снегом. Он мог бы замёрзнуть насмерть. Затем его ресницы затрепетали, когда он почувствовал чьё-то присутствие. Он медленно открыл глаза. Из-за спины Савича доктор Фарадей сказал: «Мистер Биггс, к вам пришли два агента ФБР, но только на минутку. Вы готовы?»
  «Выследите этого ублюдка, — прошептал офицер Биггс. — И поджарьте его».
  Шерлок коснулся кончиками её пальцев своего предплечья. «Можете быть уверены, офицер Биггс. Мы зажарим его до хрустящей корочки».
  Офицер Биггс попытался улыбнуться, но не смог. «Вы из ФБР?»
  «Да, сэр», — ответил Шерлок. «Мы оба. Мы хотели бы обсудить то, что с вами произошло, и попросить вас рассказать нам все детали, которые вы можете вспомнить. Если вы слишком устанете, мы дадим вам отдохнуть. Но нам нужна ваша помощь, офицер, и как можно скорее». Она услышала, как доктор беспокойно шевелится позади неё. Она повернулась, одарила его лучезарной улыбкой и сказала: «Мы не будем его пытать. Когда он устанет, доктор, мы уйдём. Можно попросить вас уйти?»
  «Никто, — подумал Савич, — не перечил Шерлоку, когда она говорила этим сладким железным голосом».
  Офицер Биггс на мгновение взглянул на Савича. «Вы возглавляете это расследование, агент Савич?»
  «ФБР возглавляет это дело, офицер Биггс».
  «Значит, маршал полиции Верховного суда не координирует все?»
  Как Биггс вообще мог такое подумать, подумал Савич. «Маршал Элис Халперн и её люди, конечно же, будут замешаны. Вам действительно повезло, офицер Биггс. Один из ваших друзей, офицер Кленденнинг, заинтересовался вами и пошёл искать. Человек, который вас сбил, накрыл вас брезентом и оставил прямо там, у стены».
  «И никто не понял, когда он вошел, что это не я».
   Савич сказал: «Нет, но мы всё ещё опрашиваем всех сотрудников той смены. Возможно, кто-то что-то заметил, почувствовал неладное. К тому времени, как подняли тревогу, убийца уже скрылся».
  «Всё в порядке, офицер Биггс». Савич наклонился к его серому лицу, в выцветших глазах которого мелькали столько боли и ярости. «Мне нужно, чтобы вы вспомнили прошедшую неделю, особенно вчерашний день. Вы заметили кого-нибудь, кто, казалось, слонялся поблизости, наблюдал, ждал, возможно, уходил, а затем возвращался, кого-нибудь, кто выглядел не так, кто заставил вас замереть?»
  Офицер Биггс закрыл глаза. Медленно покачал головой. «У нас жилой район всего в квартале от нас, и там постоянно ошиваются люди. Я никого конкретно не заметил, а ночью, когда я на дежурстве, они были бы более заметны».
  «Я хочу, чтобы вы подумали об этом после того, как мы уйдём. Если что-нибудь вспомните, позвоните нам. Итак, сэр, вчера было без четверти двенадцать. Вы не курили два часа. Вас что-то тревожит, вы страдаете. Вы хотите пропустить этот перерыв, потому что пытаетесь бросить, но у вас случилась ссора с женой, и это вас гложет.
  Выходить на улицу не хочется, потому что холодно и начинает идти снег, но сигарета нужна. Расскажите, что именно вы сделали.
  «Откуда вы узнали о ссоре с моей женой?»
  «Она нам рассказала», — сказал Шерлок. «Она очень переживает за тебя. Она хочет, чтобы ты её простил».
  Эти потускневшие от боли глаза слегка горели. «Дело было в нашем старшем сыне. Сейчас это кажется пустяком. Но она меня действительно взбесила», — сказал офицер Биггс. «Итак, у меня есть своё место, прямо там, на первом этаже, через Большой зал и в зал суда. Я дежурю, всегда прислушиваюсь к любому постороннему шуму, обхожу, наблюдаю и слушаю. Боже мой, судья Калифано мёртв, он мёртв, такой хороший человек, и это всё моя вина».
  Шерлок снова положил её руку себе на предплечье и оставил её там. «Вы видели, как вошёл судья Калифано?»
  «Нет, но я слышал разговоры некоторых ребят. Судья Калифано был постоянным посетителем, заходил в любое время вечера. Это была такая шутка, понимаете? Мы делали ставки на то, когда он придёт, смеялись над ссорами со своей старухой, над тем, как она его прогоняла».
  «Но вы понятия не имеете, почему он приходил вчера вечером?»
  «Пара парней разговаривала — судья Калифано сказал что-то у входа, что-то о том, что им нужно многое обдумать. Но никто не знал наверняка. Джерри Куинси подумал, что это может быть о деле о смертной казни, которое они слушали во вторник. О том шестнадцатилетнем парне, убившем трёх человек. Конечно, ему сейчас не шестнадцать, ему ближе к тридцати. Джерри видел, как он поднимался в библиотеку. Это было одно из его любимых мест. Там действительно красиво, все эти арки, все эти книги».
  Савич замолчал, когда офицер Биггс закрыл глаза и облизал пересохшие губы.
   Он наблюдал, как Шерлок легонько поглаживал предплечье мужчины, успокаивая его.
  «В общем, было где-то без четверти двенадцать, как вы и сказали, агент Савич, и я был готов локти себе отгрызть, так хотелось курить. Я говорю своему начальнику, это миссис Паркс, и она велит мне выйти и сделать то, что нужно. Я достаю пальто и перчатки из шкафчика — мы же в подвале, понимаете?»
  «Да, мы знаем».
  «И я вышел оттуда, через боковую дверь рядом со стойкой информации. Там идёт активное строительство, и всё это выглядело как незаконченная голливудская декорация: кучи необработанной древесины, ряд биотуалетов, временные постройки, всё покрыто белой краской. Было красиво, но холодно, очень холодно. Ветра почти не было, что было хорошо. Я закурил. Ах, вы не представляете, как глубоко я затянулся, вкус помог мне справиться со злостью на Глину». Он помолчал, и Савичу показалось, что он вспоминает, как глубоко он вдыхал дым в лёгкие.
  «Я стоял там, прислонившись плечом к стене, и думал о чём-то, понимаете? Мой сын учится на юрфаке, но у него там проблемы, и эта драка с Глиной… и тут я услышал что-то, чего мне слышать не следовало. Нас, знаете ли, учат различать звуки, понимать, какие из них обычные для здания или ветра, а какие – нет, даже звук, когда кто-то или что-то трётся об весь этот мрамор. Клянусь, я слышу, как кто-то проводит пальцем по мрамору, на такие вещи становишься очень чувствительным. В общем, я потянулся за пистолетом, когда повернулся, и что-то обрушилось мне на голову. Я пропал, агент Савич.
  Просто исчез. Я даже не помню, как упал на землю. Я очнулся здесь, и надо мной склонилась медсестра.
  «Отлично, офицер Биггс. А теперь расслабьтесь и подумайте ещё раз.
  Ты куришь, думаешь о сыне. И тут ты слышишь что-то. Что именно?
  «Как будто кто-то там был, за одним из временных зданий, совсем рядом, не дальше, чем в шести метрах. Помню, я подумал: «Что это, чёрт возьми, такое?» Я даже крикнул: «Кто там?»
  «Звук раздавался всего в шести футах?»
  «Не больше трёх метров, это точно. Ты видел там стройку, да? Почти прямо напротив здания. Да, совсем рядом».
  «Сколько времени прошло с того момента, как вы услышали шум, до того, как вас ударили по голове?»
  «Не больше пары секунд. Как я уже говорил, я очень быстро обернулся, когда услышал это, встал по стойке смирно, понимаете? Выхватил пистолет и всё такое. И как раз когда я обернулся, меня ударили по затылку».
  Шерлок спросил: «Как вы думаете, офицер Биггс, там были двое? Один, чтобы отвлечь вас, заставить вас повернуться на шум, другой…
   позади тебя?»
  Глаза мужчины снова закрылись. Савич сказал: «Верно, попытайтесь снова почувствовать это, постарайтесь вспомнить, что именно вы думали, слышали. Итак, вы стоите там, офицер Биггс, вы бдительны, вы слушаете. Вы по стойке смирно».
  Голосом, полным отчаяния, офицер Биггс прошептал: «Теперь, когда я действительно сосредоточился, мне кажется, это был один парень, агент Савич. Может быть, он что-то бросил, чтобы заставить меня посмотреть в одну сторону, чтобы отвлечься».
  Шерлок погладил ее пальцы, и они сомкнулись на его руке.
  «Думаю, я бы почувствовал, если бы их было двое — у меня отличная интуиция на такие вещи, очень острые чувства. Но он всё равно меня поймал, всё равно уложил на землю».
  «Спасибо, офицер Биггс. Мы ещё с вами побеседуем, но только после того, как вам станет лучше. Отдыхайте. Вы предоставили нам ценную информацию».
  «Знала ли что-нибудь маршал Халперн? Что она обо всём этом думает?»
  Шерлок сказал: «Она надеется, что тебе скоро станет лучше. Она просила передать, что скоро придёт к тебе. Специальный агент Фрэнк Хэлли сейчас с ней разговаривает. Она даст тебе знать, если у неё появятся какие-то другие идеи по этому поводу».
  «Она была хорошим начальником, не терпит обид от охранников. Надеюсь, она меня не уволит».
  Шерлок кивнул охраннику, стоявшему у комнаты офицера Биггса.
  Когда они шли по тихому больничному коридору, она сказала: «Ему придется жить с этим до конца своей жизни».
  «Да. И я готов поспорить, что он больше никогда не выкурит ни одной сигареты».
  Они прошли мимо Глайны Биггс в зале ожидания, кивнули ей, постарались выглядеть обнадеживающими и продолжили свой путь.
  «А теперь, — сказал Савич, — пора возвращаться в штаб. Не сомневаюсь, что агент Фрэнк Хэлли будет готов оторвать мне голову за то, что меня назначили выше него в этом деле».
  Они вышли из огромного комплекса, опустив головы под снежной бурей, и направились на парковку. Сев в свой «Порше», Савич включил печку на полную мощность. Шерлок сказал, снимая перчатки: «Фрэнк переживёт. Такова воля директора Мюллера». Она улыбнулась и похлопала его по руке. «Я скажу ему, что мы лучшие. А потом можешь пригласить его в спортзал».
  Савич ухмыльнулся ей, справившись с внезапным заносом в снегу, который мог бы привести их в пожарный гидрант. «Дело в том, что Фрэнк молодец. Я рассчитываю на его помощь. Но он человек старой закалки, он, несмотря ни на что, верит в чины и старшинство».
  Шерлок посмотрел на внедорожник, въезжающий на поворот примерно в двадцати футах впереди, и подумал о борьбе за власть. Большинство старой гвардии в последние годы вышли на пенсию. Под руководством директора Мюллера ФБР
   Агентство переосмыслило свою деятельность, перенаправило её и переориентировало её, поставив борьбу с терроризмом и внутреннюю безопасность во главу угла. Президент поручил всем ведомствам взаимодействовать, работать вместе и обмениваться информацией — концепция, которая наконец-то начала приживаться. Но в игру вступали эго и давнее соперничество, так что ситуация всё ещё могла быть непростой.
  Директор Мюллер лично курировал это необычное дело вместе со своим заместителем, Джимми Мейтлендом, начальником Савича. Оба должны были поддерживать спокойствие, по крайней мере, на поверхности.
   ГЛАВА
  10
  Здание Гувера
  "Я' ХОТЕЛОСЬ БЫ ЗНАТЬ, какого черта ты возглавляешь это расследование, Савич.
  Успокоенный последовательностью Фрэнка, Савич легко ответил: «Я не такой.
  Директор Мюллер и отец Джимми Мейтленд — тоже. Я ниже в цепочке.
  Ни директор Мюллер, ни Джимми Мейтленд ещё не были на месте, так что Фрэнк Хэлли мог выговориться. Фрэнк схватил Савича за шиворот, как только они с Шерлоком вошли в большой конференц-зал на пятом этаже, и отгородил его от остальных примерно пятидесяти агентов, стоявших группами. В просторном зале гудели разговоры перед совещанием: обсуждались десятки допросов, проведённых за последние девять часов, и последние доступные отчёты.
  «Да, ты так говоришь, но не так низко, как все мы. Ты раздаёшь задания на собеседования, общаешься с офицером Биггсом, координируешь всё направление нашей работы. Почему меня обошли стороной?»
  Нет, подумал Шерлок, недостатка в самомнении и власти не было ни в одной организации мира. Учитывая размеры и бюрократию ФБР, дела у них шли не так уж плохо. Она похлопала Фрэнка по руке. «Диллон берёт важные интервью, потому что он лучший, Фрэнк. Если у тебя есть проблемы, обсуди их с директором. В противном случае, я бы посоветовал тебе взять себя в руки и заткнуться, иначе мне придётся тащить тебя в спортзал и вытереть об тебя мат».
  Даже ветерану с почти двадцатилетним стажем было трудно настолько разозлиться, чтобы захотеть оторвать кусок от Шерлока. Он ухмыльнулся ей, этой маленькой фее с её чудесными вьющимися рыжими волосами, и просто не смог сдержаться.
  «Ты вдвое меньше меня. Ты правда думаешь, что сможешь меня одолеть?»
  «Тебе интересно? Надо будет как-нибудь попробовать», — она одарила его самой лучезарной улыбкой. «Так, послушай. Ты правда хочешь заниматься всей этой бумажной работой, взаимодействовать со СМИ? Это безумие. Ты жизненно важен для этого расследования, Фрэнк.
  Выходите на поле боя, там вы лучшие, там всё самое интересное. Именно там мы постараемся проводить большую часть времени».
  Но он всё ещё не мог отпустить ситуацию. «Это неправильно, Савич. Всё должно было перейти ко мне, я следующий по званию. Это должно быть моё дело».
  Шерлок, который повернулся, чтобы поговорить с другим агентом, сказал прямо из-за левого локтя Фрэнка: «Это дело того, кого захочет директор Мюллер.
  Тебе придется это прекратить, Фрэнк.
  Фрэнк махнул рукой. «Чувак, первым делом я бы вытер пол маршалом Халперн в Верховном суде. Честно говоря, когда я её допрашивал, было трудно не сделать ей слэм-данк головой. Представляете? Один из её собственных полицейских – этот идиот офицер Биггс – вышел покурить и позволил себя так сбить, словно агент только что из академии».
  «Это правда», — сказал Шерлок и представил, что маршал Халперн, вероятно, так оборонялась, когда Фрэнк набросился на нее, что не добился от нее ничего полезного.
  «Ага», — сказал Савич. «Вот и начальство. Давайте усаживайтесь.
  Нам нужно многое обсудить и построить много планов».
  Фрэнк не хотел садиться, не хотел ничего делать, кроме как сломать Савичу обе руки, но в момент ошеломляющей ясности он понял, что ему придётся подчиниться. Его в Бюро воспитали именно для этого. Но на этот раз ему было очень тяжело. Судью убили в библиотеке Верховного суда – это было невероятное событие. Верховный суд, этот чопорный греческий храм на вершине Капитолийского холма, считался одним из самых легко охраняемых зданий в Вашингтоне. Вот он, специальный агент Фрэнк Хэлли, один из лучших сотрудников Отдела уголовных расследований, и всё же директор Мюллер поставил Савича с его жалким компьютерным подразделением выше него.
  «Директор Мюллер».
  Все расселись и выслушали рассказ директора ФБР о том, что происходит в исполнительном крыле, Конгрессе и СМИ. Он завершил его словами: «У нас есть ресурсы, чтобы найти человека или людей, ответственных за это отвратительное преступление. Я уверен в вас всех. Мы — лучшая полиция в мире». Он оглядел зал в поисках вопросов, а затем передал слово Джимми Мейтленду. Мейтленд был краток, напомнив им, насколько важно это расследование для страны и Бюро. «Судья Калифано был убит прямо под носом у полиции Верховного суда.
  Справедливо это или нет, неважно, мы у них в затруднительном положении, ведь мы тоже федералы. Все мы под одной гребёнкой. Давайте, ребята и девчонки, займёмся этим делом». Он представил Савича как человека, который возглавит операцию.
  Савич подошел к кафедре и поправил микрофон, так как он был примерно на пять дюймов выше своего начальника.
  Он окинул взглядом более пятидесяти агентов, представителей ЦРУ, Секретной службы и Министерства внутренней безопасности. «Больше всего все опасаются, что убийство судьи Калифано могло быть совершено террористом. И Министерство внутренней безопасности, и ЦРУ изучают все аспекты этой версии, призывая все правительства предоставлять любые разведданные, которые могут указывать на это».
  «Однако мы все склонны думать, что это не был террористический акт.
   Причин несколько. Никаких разведданных, никаких намёков на то, что какая-либо группа мыслила подобным образом, не было. Ни одна террористическая организация не взяла на себя ответственность. Убийство не вписывается в описание деятельности какой-либо известной зарубежной террористической группировки.
  Конечно, доморощенный террорист, например, политический экстремист или душевнобольной, мог бы совершить громкое убийство, но возникает вопрос, почему такой убийца не стал бы охотиться за самим Верховным судьей. Это создало бы ещё больший хаос и ещё большую огласку по всему миру.
  «Так почему же террорист любого толка выбрал судью Калифано для убийства?
  Какое заявление он надеялся сделать? Мнение судьи Калифано считалось в основном центристским. Что ж, позвольте мне уточнить. Как и у некоторых других судей, его взгляды могли быть как правыми, так и левыми, в зависимости от конкретного вопроса. Например, он был в целом консервативен в вопросе позитивной дискриминации, но голосовал за самое широкое определение сексуальных домогательств на рабочем месте. Но есть судьи, которые занимают гораздо более поляризованные позиции по этим вопросам.
  Судья Калифано не подходит на роль главной цели.
  Не забывайте, убийца действовал по чрезвычайно рискованному сценарию. Он фактически убил сотрудника полиции Верховного суда, взял его форму и вошёл в само здание. Даже в глазах какого-то фундаменталиста это был огромный риск. А потом ещё и задушить судью Калифано и скрыться? Это не был поступок террориста-смертника или стрелка из толпы. Это был поступок одного человека, совершённый с очень личным подтекстом.
  «Вероятность того, что это убийство было личным, как многие из вас уже поняли, гораздо выше. Оно произошло на близком расстоянии и вживую. Возможно, месть.
  Судья Стюарт Калифано занимал должности окружного прокурора, помощника генерального прокурора и генерального прокурора, прежде чем в 1979 году был назначен членом Апелляционного суда Нью-Йорка. Он преследовал наркоторговцев, мафиози…
  Люди, которые могли провести двадцать лет в тюрьме, планируя его убийство. Мы тщательно изучим все громкие дела, в которых он участвовал за эти годы.
  В то же время мы не можем позволить себе допустить, что убийство не было делом рук террористов или безумца, по той простой причине, что убийство судьи Калифано может стать первым покушением на будущее. Усиленная охрана обеспечена не только судьям, но и ряду выборных федеральных чиновников. Как вы знаете, федеральные маршалы сопровождают судей только в поездках. Они временно продлили свою охрану до круглосуточной.
  Все вы, многие из которых на собственном горьком опыте, знаете, что СМИ будут следовать всем этим указаниям вместе с нами. Когда они узнают, кто из вас замешан в этом деле, они начнут вас преследовать. Мы рассчитываем на ваш обычный профессионализм. Все вопросы прессы вы будете переадресовывать Дэду Мейтленду для официального комментария.
  «У нас есть все журналы телефонных разговоров и контакты судьи Калифано, его
   Компьютеры, как из его кабинета, так и из дома, а также компьютеры его помощников и секретарей. У нас есть список всех дел, которые будут рассматриваться Верховным судом, включая дела, вынесенные в прошлые годы, в которых судья Калифано сыграл решающую роль в отмене решений, например, по вопросам расовой дискриминации, абортов, отдельных дел о смертной казни и тому подобному. Список внушителен, но мы справимся.
  Как вам известно, расследование места преступления и предварительные допросы уже ведутся. Мы разделили вас на двенадцать команд по четыре агента в каждой. Олли Хэмиш будет публиковать ваши имена и распределять задания для каждой команды, надеясь максимально использовать сильные стороны и опыт участников. Нам повезло, что в состав команд входят агенты из самых разных отделов и подразделений ФБР. Директор Мюллер прав. Мы — лучшая полиция и разведывательное сообщество в мире, и мы решим эту проблему быстро.
  Кстати, вам будет доступен уникальный ресурс от моего подразделения, с которым многие из вас ещё не знакомы. Мы разработали ряд компьютерных программ, которые позволяют нам сочетать возможности интеллектуального анализа данных с механизмом искусственного интеллекта — мы называем эту программу MAX, в честь моего ноутбука. Мы обнаружили, что она чрезвычайно полезна для нас, хотя раньше мы не делали её доступной так широко и в случае такой важности.
  Я поручил агентам Друкеру, Брунеру и Харту провести для вас инструктаж по возможностям системы. Некоторым из вас будет предложено поработать с ними над этим проектом. Все вы сможете воспользоваться любой информацией, предоставляемой MAX. Если вы раньше не работали с этими агентами, скажу вам, что они отлично разбираются в деталях.
  Они, как и MAX, обладают сверхъестественной способностью помогать вам, когда все вокруг начинает походить на хаос».
  Савич помолчал. «Итак, прежде чем мы разойдемся, я хотел бы услышать ваши идеи о том, в каких направлениях вы хотели бы двигаться, о которых мы ещё не говорили».
  Агенты жаждали открытого обсуждения, которое быстро переключилось на фотографии с места преступления, которые Савич прикрепил к большой доске объявлений. Встреча продолжалась ещё долго после ухода Мейтленда. Кофе был выпит, а окна, несмотря на тепло в комнате, заполонил снег. Когда из кафетерия наверху принесли сэндвичи и пиццу, все устроили перерыв.
  Фрэнк Хэлли увидел, как Савич разговаривает с мужчиной, которого он не узнал. Это был крупный парень, одетый со вкусом, стоявший у двери со скрещенными на груди руками.
  Он был одет в черные брюки, белую рубашку, черный галстук и черную кожаную куртку.
  С этим суровым выражением лица он выглядел как умник. Фрэнк подошёл и посмотрел ему прямо в лицо.
  «И кто ты, черт возьми?»
  «Я детектив Бенджамин Рэйвен, столичная полиция».
  Фрэнк повернулся к Савичу: «Что здесь делает местный коп, Савич?»
   «Так уж получилось, что здание Верховного суда находится в юрисдикции Вашингтона, округ Колумбия, Фрэнк. Мы ведём расследование, но детектив Рэйвен — наш местный координатор по связям с комиссаром полиции в здании Генри Дж. Дейли».
  Фрэнк бросил на Бена последний взгляд, а затем подошел к столу, где все еще стояли две нераскрытые коробки с пиццей.
  Савич сказал: «Не обращайте внимания на Фрэнка. Он хороший агент, просто защищает Бюро и немного территориальный. А как вам удалось избавиться от мисс…»
  Маркхэм? Я бы поклялся, что она бы ухватилась за твою поддержку, чтобы попасть сюда.
  Бен провёл пальцами по своим густым волосам, отчего они встали дыбом. «Я бросил её только после того, как она вернулась в дом в Колфаксе. Мне повезло, что она не последовала за мной. Держу пари, она смогла бы уговорить охранников».
  Савич рассмеялся. «Она, Бен, как пистолет, умная и проницательная».
  «Ну, может быть. Кто знает? Пока что я знаю только то, что она — настоящая заноза в заднице. Она хотела ударить репортёра в доме судьи Уоллеса. Можете в это поверить? Она одна из них».
  «Да, ну, не забывай, судья Калифано был её отчимом, и теперь всё по-другому. Но дело в том, что она внутри. Используй её, заставь её говорить. Держу пари, она знает то, что сама сейчас не может связать воедино, то, что сидит у неё в голове и ждёт, когда ты её выведешь».
  «Вообще-то, она уже начала отрабатывать своё содержание». А потом он рассказал Савичу о том, как судья Самнер Уоллес приставал к Маргарет Калифано. «Разве это не уму непостижимо? Этот парень — дедушка».
  Савич сказал: «Над этим нужно хорошенько подумать. Ты права, Кэлли молодец, дай ей медаль. Думаю, после того, как она тебе это сказала, можешь быть уверен, что она не даст ничего в редакцию » .
  «Ладно, да, она честная, по крайней мере, пока. Как я уже сказал, я высадил её у дома Кеттерингов, прежде чем поехать обратно. Пару раз чуть не съехал в кювет. Дороги — просто кошмар».
  «Ожидается, что снег сегодня ночью станет слабее и к завтрашнему дню полностью исчезнет.
  Надеюсь, замерзнуть не удастся, иначе из-за льда нам будет очень трудно передвигаться».
  «По крайней мере, пицца здесь довольно вкусная».
  «Да, агенты часто застревают здесь на обед во время расследования, поэтому в кафе постоянно подают еду, какую душе угодно. Единственное, что Шерлок не одобряет, — это мексиканский фургон. А, вижу, агент Хэлли снова смотрит на вас. Он не в восторге, потому что считает, что директор Мюллер должен был назначить его главным, так что не обращайте внимания на его отношение».
  «Без проблем. Все в метрополитене в восторге от этого. Мне повезло, что я возглавляю выездные задания. У меня есть, наверное, дюжина полицейских, готовых к работе.
   все, что вам нужно».
  «Я дам вам задания, не волнуйтесь».
  «Кстати, Савич, я хотел тебя спросить. Как дела у шерифа Кеттеринга?»
  Савич широко улыбнулся ему. «Вот так мы и познакомились, да? Они вернулись в Джессборо, штат Теннесси. Майлз строит там новый вертолётный комплекс, а Кэти снова стала шерифом Джессборо».
  Бен покачал головой. «Если говорить о пистолете, то шерифу это точно подходит».
  «Держи наш пистолет в курсе. Я не хочу, чтобы Кэлли звонила мне среди ночи, пуская пену изо рта. И поблагодари её за информацию о судье Уоллесе. Это определённо открывает интересные возможности».
  «Да, конечно. Я не забыл поблагодарить тебя за то, что ты меня с ней познакомил?»
  «Нет, если подумать, кажется, ты меня вообще не поблагодарил. Осталась пара кусочков вегетарианской пиццы. Почему бы тебе не рассказать мне все подробности твоего разговора с судьёй и миссис Уоллес, пока мы едим?»
   ГЛАВА
  11
  С ОН БЕЖАЛ ПРЯМО перед ним, её длинные прямые волосы развевались, руки отчаянно махали, глаза были дикими. Он чувствовал, что она кричит, но не слышал её голоса, хотя она была прямо перед ним, кричала ему в лицо. Она была близко, так близко, что он чувствовал её ужас, словно свой собственный.
  И вот он уже в этом прекрасном большом доме на возвышенности, где горел свет, обернулся и увидел её сидящей на диване в гостиной, покачивающейся взад-вперёд, густая вуаль волос скрывала её профиль, а за её спиной в камине пылал огонь. Он поднял взгляд на потолок, когда услышал какой-то шум – тихие шаги наверху.
  Затем он медленно поднимался по лестнице на чердак, напрягая все чувства, но там никого не было. Что-то налетело на него, мощное и быстрое, словно летучая мышь, или что-то ещё, чего его мозг не мог принять, и швырнуло его обратно через дверь в потолке, выбив из него дух.
  Савич резко проснулся, хрипя, с таким бешеным сердцем, что он подумал, будто умирает. Он не мог дышать, не мог ничего сделать, только сидел и пытался глотнуть воздуха.
  «Диллон? Ты в порядке? Ты здесь, со мной. Всё в порядке, тебе приснился кошмар».
  Он всё ещё не мог говорить. Он чувствовал, как её руки гладили его грудь, его руки.
  «Саманта Барристер», — наконец выдавил он. «Я увидел её, почувствовал её прямо здесь, прямо перед собой. А потом я вернулся в дом, поднимался по лестнице, услышав шаги наверху. Эта бита, или что это было, сбила меня обратно на пол коридора».
  «Теперь всё в порядке, ты проснулся. Иди сюда». Она снова толкнула его на кровать, погладила ладонью по груди, почувствовала, как колотится его сердце. Она повернулась, прижалась к нему, поцеловала его в шею и прошептала: «Всё будет хорошо.
  Тебе, наверное, приснился кошмар, потому что ты не можешь сейчас справиться с убийством Саманты. То, что случилось с Самантой, случилось тридцать лет назад, Диллон. Нужно подождать. Оставь это пока в прошлом. Она продолжала гладить его грудь ладонью, пока не почувствовала, что его сердцебиение замедлилось, а дыхание стало ровным.
  «Я увидел её на дороге, Шерлок, увидел её ужас, я знал, что она кричит, но я не слышал её. Потом она появилась здесь, наверное, кричала, чтобы я помог ей остановить его, но я её не слышал».
  Шерлок на мгновение замолчал. Он буквально слышал её мысли.
  «Возможно, для тебя она была. Я сказал, что прошло тридцать лет, но дело в том, что Саманта пришла к тебе – именно к тебе – в Поконо. Может быть, что-то
   случилось так, что она сошла с ума и приехала сюда, в Вашингтон.
  Что-то плохое».
  «Что это может быть? Теперь, спустя тридцать лет? И что я могу с этим поделать? Я не могу прямо сейчас уехать из Вашингтона и отправиться на поиски призраков».
  Она поцеловала его в нос, в губы, в шею. «Мы могли бы позвонить в ближайший филиал и проверить».
  Он на мгновение задумался, а затем покачал головой. «Нет, это личное. Я хочу разобраться с этим сам, мне нужно разобраться, и никому другому. Знаю, это звучит странно, но я знаю, что она хочет, чтобы это был я».
  «Хорошо. Когда Макса освободят, мы сможем его привлечь. Он сможет просмотреть базы данных, разузнать о семье Барристер, узнать, что случилось с её сыном и мужем».
  «Но пройдут дни, прежде чем мы сможем освободить MAX для этого».
  «Я знаю, но думаю, Саманта поймет».
  Она почувствовала, как он наполнился спокойствием. Он повернулся на бок и прижал её к себе. Он сказал ей в левый висок: «Знаешь что-нибудь?»
  Она покачала головой, прижавшись к нему. Её кудрявые волосы коснулись его уха.
  «Некоторые люди подумают, что я сошёл с ума из-за этого, и захотят, чтобы я прилёг на кушетку к психоаналитику».
  «Ты самый здравомыслящий человек из всех, кого я знаю. Если я хоть в чём-то усомнюсь в тебе, я сама лягу на кушетку к психоаналитику». Она крепко поцеловала его в губы и наклонилась, уткнувшись головой ему в шею. «Уже почти три часа. Шон даст нам время до семи. Давайте используем это время с умом.
  Нам пора спать».
  Когда он уснул, Саманты Барристер рядом с ним не было.
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ВОСКРЕСЕНЬЕ
  Б АН Р Авен переключил канал на телевизоре с национальных на местные новости, пока ел хлопья Wheaties. Это были любимые хлопья его мамы, и она кормила его ими каждое утро, что, как он полагал, многое объясняло. Лицо директора Мюллера было повсюду на экране, как и реплики генерального прокурора, президента и даже директора Министерства внутренней безопасности.
  Все, до кого СМИ могли добраться, то есть практически все политики в кольцевой автомагистрали. И у каждого из них было что сказать. Политики и «говорящие головы» возглавили атаку, обвиняя ФБР, полицию Верховного суда и даже президента в недостаточной защите страны от террористов. Конечно, директор Мюллер изложил, почему он не верит, что террористы виноваты, но это никому не понравилось. Это должен был быть либо террорист, либо безумец, как вашингтонские снайперы несколько лет назад – именно эту теорию все хотели поддержать.
  Не прошло и дня с момента убийства судьи Калифано, как начались спекуляции о том, кто будет в коротком списке президента на пост
   назначение в Верховный суд на место судьи Калифано.
  Бен поставил миску с хлопьями в раковину и наполнил её водой. У него было тридцать пять минут, чтобы забрать Кэлли Маркхэм, а затем они отправились на допрос судьи Элизабет Ксавье-Фокс, одной из двух женщин-судей Высокого суда.
  Когда он остановил свой «Краун Вик» перед домом Кеттерингов в Колфаксе, он увидел Кэлли Маркхэм, выглядывающую из окна гостиной. Она открыла дверь, когда он был ещё в добрых шести футах от неё.
  «Снег прекратился. Ледяной?»
  «Нет, совсем неплохо. Я так понимаю, ты готов отправиться в путь?»
  «Ах да, но ты же говорил, что хочешь ещё поговорить с мамой. О, Бен, вот наши охранники, федеральные маршалы Деннис Морган и Хоуи Бентли. Господа, детектив Бен Рэйвен из «Метро».
  Он пожал руки федеральным маршалам, спросил, не видели ли они репортёров, на что они ответили, что, слава богу, всё спокойно. Миссис Калифано получала отфильтрованные звонки с соболезнованиями, их было так много, что четыре её подруги, которые, казалось, были здесь постоянно с тех пор, как она переехала, помогали ей с ними справляться.
  Казалось, всё под контролем. Бен вытер ботинки на крыльце и последовал за Кэлли в тёплую гостиную. Спокойный дом, подумал он, полный света и высоких потолков. Он всю свою взрослую жизнь прожил в квартирах после окончания полицейской академии, и ему нравилось пространство, открытость дома.
  «Миссис Калифано», — сказал он, входя в гостиную.
  Рядом с ней сидели четыре женщины, все примерно одного возраста, в приглушённых тонах, и всё их внимание было приковано к новоиспечённой вдове, которая только что повесила трубку. Когда он заговорил, они подняли на него глаза.
  Бен сказал: «Надеюсь, с тобой все в порядке».
  Она кивнула. «Это сложно, детектив, но да».
  Он кивнул в сторону телефона, стоявшего на столике рядом с ней.
  «Еще один звонок с соболезнованиями?»
  «Да, так много людей, так добры. Ты помнишь Анну Клиффорд?»
  Бен кивнул женщине, которую видел мельком вчера. Остальные женщины, ожидая представления, изящно склонили головы, когда Кэлли выкрикивала их имена. «Джанетт Уивертон, Битси Сен-Пьер и Жюльетт Тревор». Имена были элегантными, богатыми, с трастовыми фондами. За девять лет службы в полиции он встречал всякое, но, работая преимущественно в недрах округа Колумбия, редко встречал светских львиц.
  Они были любезны и внимательны и явно беспокоились о миссис.
  Калифано. У команды уже были их адреса и номера телефонов. Он пока не был уверен, будет ли он брать интервью у них и их семей.
  Он попросил позвать миссис Калифано наедине. Кэлли бросила на него косой взгляд, но выпроводила четырёх женщин из гостиной.
  Бен сел рядом с миссис Калифано. Он несколько мгновений разглядывал её прекрасный профиль, похожий, как он понял, на профиль Кэлли, с её чистым прямым носом и высокими скулами. Он полагал, что может понять влечение судьи Уоллеса к ней, несмотря на то, что она была ровесницей его матери. Когда он думал о маме, ему в голову приходили хлопья Wheaties и громкий смех, а не секс, ради всего святого.
  «Множество людей работают круглосуточно, чтобы выяснить, кто убил вашего мужа, миссис Калифано».
  «Да, я так себе представляю». Ее голос был совершенно бесстрастным, словно она просто вставила пробку в бутылку.
  «Когда судья Калифано пришёл в здание Верховного суда в пятницу вечером, он сказал, что ему есть над чем подумать. Пожалуйста, постарайтесь запомнить, миссис».
  Калифано. Что это могло быть? Вы поссорились? Он беспокоился о какой-то деловой сделке? Что-то в этом роде?
  Она вздохнула, сложив руки на коленях. Она была очень бледна. «Я уже три или четыре раза говорила вам, что не могу думать ни о чём, кроме этого дела о смертной казни в Техасе. И прежде чем вы спросите ещё раз, у нас не было ссоры в пятницу вечером. Конечно, мы иногда ссорились. У всех пар это случается, детектив. Разве вы не женаты?»
  «Нет, мэм».
  «Тебе стоит. Ты уже достаточно взрослый».
  «Охранники Верховного суда посчитали, что судья Калифано в пятницу вечером был чем-то озабочен, его мысли были чем-то тяготеющим». Это было преувеличением, но стоило попробовать. «Вы были к нему ближе всех на свете. Что его терзало, мадам? Пожалуйста, подумайте».
  Она снова вздохнула, обмахнула лицо руками. «Ну ладно. Я знала, что он был зол на Самнера Уоллеса за… ну, за то, что он вёл себя со мной неподобающе, но вы и так это знаете, детектив. Да, моя дочь сказала мне, что передала вам это, когда вы собирались допросить судью Уоллеса. Надеюсь, это не всплывёт, поскольку это ни к чему не относится, но теперь, полагаю, вы хотите узнать всё остальное. Мой муж тоже знал о поступке Самнера, потому что я сама рассказала ему об этом на прошлой неделе. Он расхваливал Самнера за что-то. Я просто не могла выносить его лицемерия, поэтому рассказала ему, что Самнер пытался со мной сделать».
  «Как он это воспринял?»
  «Он был в ярости, как и следовало ожидать. Не знаю, говорил ли он об этом Самнеру, поскольку тот больше не упоминал об этом, что меня удивило. Но я не собирался поднимать эту тему. Думал ли он об этом в пятницу вечером? Не знаю, детектив Рэйвен».
  «Судья Самнер Уоллес это отрицал, мэм».
  «Ну, конечно. А вы бы так сделали?»
  «Думаю, я бы так и сделал. Его жена тоже».
   Она покачала головой. «Бедная Бет. Ей приходится столько терпеть от Самнера, и это всю их супружескую жизнь. Как он с этим справлялся?»
  «Неважно, ни один из них не чувствовал себя хорошо. В доме с ними были двое федеральных маршалов, что, конечно, их успокоило, но всё же было вторжением в их личную жизнь и постоянным напоминанием об опасности. К тому же, поскольку репортёры устроили палатку прямо у них во дворе, они чувствовали себя пленниками».
  «Как бы мне хотелось, чтобы Кэлли не была репортёром, — сказала она. — Поступать так с людьми, когда они явно в беде, а потом пытаться оправдать это идиотским рефреном, который они так быстро бросают: „Общественность имеет право знать“. Конечно, это всего лишь оправдание».
  Полностью согласившись с этой оценкой, он кивнул. «Позвольте мне спросить вас, миссис Калифано. Самнер Уоллес не только в возрасте, когда ему пора быть оседлым, он ещё и судья Верховного суда. Репутация, которую вы ему приписываете, кажется столь неожиданной и поразительной, столь несовместимой с тем, кем он должен быть — блестящим, рассудительным юристом, решающим важные вопросы для нашей страны».
  Да, полагаю, это было бы неприятным сюрпризом, но факт остаётся фактом: он всё ещё мужчина, мужчина, который всю свою взрослую жизнь крутил романы на стороне. По моему опыту, особенно в политике, мужчины, обладающие большой властью, нередко эксплуатируют женщин, которых к этому тянет.
  Бен не мог с этим не согласиться, слишком много доказательств обратного. Он хотел бы отметить, что у судьи Уоллеса тоже шестеро внуков, но промолчал.
  «Вы и не подозревали, что ваш муж может встретиться с ним в пятницу, миссис.
  Калифано?»
  «Нет, никаких намёков, как я уже говорил вам, детектив. Нет, подождите-ка. Если подумать, я слышал, как Стюарт разговаривал по телефону — не в пятницу, а в прошлую среду, кажется. Он был недоволен. С другой стороны, он и не кричал. Разговаривал ли он с Самнером, я не могу сказать».
  «Что вы слышали от своего мужа?»
  Она замолчала на мгновение, сжимая и разжимая руки на коленях.
  «Что-то вроде: «Ты прекратишь это немедленно, слышишь меня?» —
  В этом роде. Это всё, что я помню, детектив. Его голос, как я уже сказал, не был особенно сердитым.
  «Он сделал паузу? Чтобы другой человек ответил ему?»
  «Да, кажется, так и было. Потом он кивнул в трубку, ничего больше не сказал и повесил трубку. Когда он обернулся и увидел меня, стоящего перед ним, он пожал плечами. «Не о чем беспокоиться. Всё сделано», — вот что он сказал. Полагаю, он хотел отсеять все мои вопросы, и так и получилось. Во многих отношениях Стюарт был очень скрытным человеком. Его первая жена умерла несколько лет назад, как вы знаете.
   Это, и за годы, прошедшие до нашей встречи и, в конце концов, до свадьбы, он привык быть один, держать всё в тайне. Это нехорошо, детектив. Люди не должны быть одни.
  «Женитесь, детектив. Здорово иметь в своей жизни ещё одного человека, настолько близкого, что он может чувствовать, о чём вы думаете». И она расплакалась.
  Бен не знал, что делать.
   ГЛАВА
  12
  С Минуту спустя Бен всё ещё не знал, что делать. Наконец он сказал:
  «Я поймаю чудовище, которое его убило, мэм. Обещаю вам.
  Спасибо, что поговорили со мной. Вы вспомнили больше, как я и надеялся. И спасибо, что рассказали мне о судье Уоллесе.
  Она вытерла глаза и попыталась улыбнуться. «Это, возможно, не имеет никакого отношения к делу, но, похоже, вы хотите знать обо всех скелетах в шкафу».
  «Да, мэм».
  Выйдя через несколько минут в прихожую, он кивнул четырём женщинам, которые вернулись в гостиную, чтобы присоединиться к Маргарет Калифано. Кэлли стояла в прихожей, готовая вцепиться ему в горло.
  Он растопырил пальцы перед собой. «Ты готов?»
  Она махнула рукой в сторону гостиной. «Что, вы не собираетесь арестовать ни одного из этих пятерых убийц?»
  «Не твоя мама. Посмотрим, что будет с остальными четырьмя женщинами. Эй, Кэлли, это было довольно забавно».
  Федеральный маршал Деннис Морган услышал смешок, но тут же перешел в кашель, прикрываясь рукой.
  «Ага, конечно. Ты готова?» Она чуть не пританцовывала от нетерпения уйти. Он кивнул в сторону гостиной. «Знаешь, Кэлли, все они кажутся мне подозрительными, словно что-то скрывают.
  Как вы думаете, мне следует вернуться туда и допросить каждого из них по очереди, наедине?
  «Ха-ха», — сказала Кэлли. «Пошли».
  Он кивнул федеральным маршалам и вывел её на улицу. Он сказал:
  «Разве не удивительно, на что способны деньги? Моя мама примерно их возраста, но поверьте, она выглядит так, будто живёт на другой планете. Она такая уютная, волосы у неё всегда взъерошены, а улыбка у неё самая широкая к востоку от Миссисипи».
  Она ударила его по руке. «Ты сноб. У них такие же широкие улыбки, как у твоей мамы. Я знаю их всю жизнь. Так что они не из тех, кто лелеет. Это просто значит, что они следят за собой. Они занимаются спортом. Деньги не играют большой роли в том, чтобы хорошо выглядеть. Слушай, может, тебе стоит отправить маму на тренировку, она будет здоровее».
  Он взял её за руку, когда один из её ботинок выскользнул из-под неё. Он не мог представить, как его мать ходит по беговой дорожке или качает железо в спортзале.
  Но теперь, когда он об этом задумался, они с отцом начали гулять вместе по вечерам, и даже довольно много. Он сказал: «Осторожно, эта поездка не для…»
  слабаки.”
  «Мне бы хотелось присутствовать на вашей встрече в здании Гувера вчера днём».
  «Репортёр в здании Гувера? Ты что, с ума сошёл? Если бы тебе удалось пробраться туда, тебя бы заперли в камере предварительного заключения. Передали бы тебя старшей надзирательнице Баббе, она бы тебя досмотрела до конца и вынула бы пломбы из зубов. Одному Богу известно, что бы с тобой тогда случилось».
  Она не смогла сдержать смех, но тут же протрезвела. Она натянула шапку на уши, потому что температура держалась градусов на три выше нуля. «Держу пари, женщин там почти не было, правда? Все вы, мачо, сидите тут, прихорашиваетесь и верите, что вам решать все мировые проблемы…»
  «Вы сексист, мисс Маркхэм». Его голос звучал совершенно непринуждённо и мягко, хотя ему так и хотелось позволить ей скользить по подъездной дорожке в одиночку. «Может быть, если я вас не поддержу, вы просто упадёте на землю. Конечно, этот мачо здесь, чтобы вытащить вас обратно». И тут, как назло, он вдруг обнаружил, что смотрит на её задницу, понял, что у неё отличная задница, и быстро отвёл взгляд.
  Но она увидела это в его глазах и выгнула бровь. «Кажется, это одобрение. Что ж, позвольте сказать, у вас тоже отличная задница, детектив Рэйвен. Когда я не хочу её пнуть, я ею восхищаюсь. А теперь, чтобы вы могли сосредоточиться на других вещах, позвольте спросить, сколько женщин-агентов были достаточно важны, чтобы быть включенными в совещание?»
  «Насколько я помню, среди присутствовавших спецагентов было больше дюжины женщин. Вы это к чему?»
  «Это уже начало, хоть и жалкое». Она уставилась на его «Краун Вик» и больше ничего не сказала.
  «Когда я смогу от тебя избавиться, почему бы тебе не расчистить подъездную дорожку? Или можешь пригласить каких-нибудь крутых парней, чтобы они это сделали. Ты же не хочешь, чтобы кто-то из богатых друзей твоей матери сломал себе шею, правда?»
  Она на мгновение задумалась, а затем нахмурилась, глядя на него. «Ну, конечно, нет. Вот это да, для крутых парней самое то».
  Он надеялся, что она клюнет на приманку, но она перевернула всё с ног на голову. Молодец, чёрт возьми. «Ладно. Ты хвастался, какой ты полезный, так расскажи мне про тех четырёх женщин».
  «Ну, они и их семьи всегда были в моей жизни. Единственный человек, который мне не нравится, — это сын Жюльетт Тревор. Он избалованный ребёнок, живущий на чужом содержании, и при этом очень умный. Это сочетание всегда меня раздражало. Нет, я с ним не спала, но дело было не в его нежелании. Помню, миссис Тревор подарила мне шарф Hermès из Парижа на окончание школы. Разве это не мило?»
   «Что особенного в шарфе Hermès?»
  «Они очень дорогие и настолько красивые, что заставляют плакать».
  «Да, конечно, я могу представить, как плачу над шарфом», — он взглянул на нее.
  «Только женщина».
  Когда он завёл машину, она любезно спросила: «Я уже говорила, что ты очень стильно одеваешься? Может, хочешь послушать о туфлях, которые я купила к шарфу Hermès?»
  Он застонал и закатил глаза. «Ладно, теперь я понимаю, к чему всё идёт».
  «Наверное, так. Мне всегда было жаль мужчин. Хотя ты, очевидно, умеешь одеваться и, несомненно, прекрасно понимаешь, какое влияние оказываешь на женское население, у тебя всё ещё нет гена обувного шопинга. Насколько я знаю, ни у одного мужчины его нет. Это ген, который вытаскивает кредитку из кошелька, когда ты проходишь мимо аккуратной пары обуви, сколько бы её ни было у тебя в шкафу. Нет, у мужчин есть только Home Depot, вживлённый в мозг. Это очень печально». Она включила обогреватель на полную мощность.
  Он рассмеялся над ней. «Ещё одно хорошее применение для крутых парней — чинить туалеты».
  «Ладно, ты меня поймала с поличным. Расскажи мне всё, что вчера произошло».
  К его удивлению, он так и сделал. Она задавала вопросы, задумалась. Наконец, она сказала: «Рак поджелудочной железы, он ведь скоро даст о себе знать, да?»
  «О да, слишком много людей знают. Все любят поговорить, все. К сожалению, исключений нет».
  Она почувствовала, как слёзы жгут ей глаза. Отчим всё равно бы умер.
  Но ему оставалось бы жить ещё полгода. Возможно, у него был бы шанс, учитывая, что каждый день открываются новые лекарства…
  «Я читала о раке поджелудочной железы. Это смертельно опасно, так что не стоит зацикливаться на этом, Кэлли.
  Кто-то жестоко убил его, это наша единственная забота. Какая бы судьба его ни постигла, мы не в силах это контролировать.
  «Мой редактор снова звонил вчера вечером, слава богу, на мобильный. Если бы он позвонил мне домой, я бы взбесился. Ненавижу утечки, правда, ненавижу, и если бы Джед Кумбс узнал номер дома в Кеттеринге, я бы пропал».
  «Какую информацию он вам предложил?»
  «Верный путь к Пулитцеровской премии».
  Он свистнул. «Трудно отказаться».
  «Не волнуйся, я сама заработаю. В прошлом году я почти получила, вот так близко». Она подняла два пальца, почти соприкасаясь.
  «Что ты сделал?» Он ехал очень осторожно, хотя машин на дороге было немного, солнце ярко светило, а снег таял. Но из-за редких снежных комков машина могла внезапно съехать в кювет.
  «У меня есть стукачи, как и у вас, копов. Один из них сообщил мне, что банда, занимающаяся детской порнографией, орудует в отеле «Баррингтон» прямо здесь,
   Вашингтон. Я опубликовал эту историю.
  От неожиданности он резко вывернул руль и чуть не врезался в телефонный столб. Какое-то время всё было рискованно, пока он не выровнял машину.
  «Это вы рассказали историю о Cadillac Ring?»
  Она кивнула, и он лишь молча смотрел на неё. «Знаешь, Кэлли, из-за этого в твоей газете много народу разозлилось. У нас уже были агенты под прикрытием, которые собирали улики, а тут тебе пришлось прибегнуть к помощи своего тарана».
  К счастью для хороших парней, мы были почти готовы их закрыть».
  «Да, конечно», — сказала она, прищурившись. «Я слышала о тайной операции, но не видела никаких результатов. Я собрала для вас все улики, детектив Рэйвен. О да, вы, ребята, отлично поработали — как только я раскрыла дело».
  Ну ладно, она много сделала и предупредила их за день, это он ей отдаёт. И она нашла больше улик, чем они, чёрт возьми. Он решил отдать ей должное. «Ну, может, ты и неплохо справилась. Это был федеральный рэкет для этих ублюдков. Генеральный прокурор их всех посадил. Среди их клиентов были громкие имена, огромные деньги».
  «Меня достали дети. Их похищали со всего света. Физически им не причиняли вреда, они были просто пленниками, которым давали всё, что они хотели, — до тех пор, пока они делали то, что им говорили».
  «Все они были возвращены своим семьям».
  «Да, но в краткосрочной перспективе их жизнь будет испорчена.
  Бедные дети».
  «Ладно, а почему ты не получил Пулитцеровскую премию?»
  «Олсен Тайнс из The New York Times разразился громким политическим скандалом вокруг губернатора Уэллса в Луизиане. Поскольку The Times — северный либерал, а губернатор — южный консерватор, они приложили все усилия, чтобы его прижать».
  «То есть ты хочешь сказать, что относишься к этому философски?»
  «Что ты хочешь, чтобы я сделал? Взорвал The New York Times ?»
  «Ты мог бы, по крайней мере, не встречаться с этим придурком -репортёром из New York Times , которого ты застукал в постели с другой женщиной. Я бы наехал на этого парня из Тайнса и убедился, что он знает, кому достался приз».
  Она ухмыльнулась ему. «Спасибо, детектив Рэйвен. Мне стало очень тепло и радостно, когда я получила совет от такого альфа-самца».
  «С придыханием?»
  «Знаешь, я начинаю думать, что ты уже смирился с тем, что я рядом с тобой».
  «Не в этой жизни. Что ж, ты не так плох, как я думал.
  Смотри, мы направляемся в холмы Вирджинии, в конный край, где живёт судья Ксавье-Фокс. Не представляю, как она может нам помочь, но…
   кто знает?"
  «Знаете ли вы, что судья Холмс сказал, что девять судей подобны девяти скорпионам, запертым в бутылке?»
  Он ухмыльнулся ей и пожал плечами. «Ну, все судьи часами находятся в одном и том же месте. Может, она что-то услышала, что-то увидела. Буду жить надеждой, пока мне не скажут обратное. Неужели Холмс действительно так сказал?»
  Она кивнула. «Хорошо, позвольте мне вас просветить. Как вы знаете, она войдёт в историю как первая чернокожая женщина, назначенная в Верховный суд.
  Она была лучшей ученицей в Стэнфорде, изучала юриспруденцию, и в шестидесятые годы для чернокожей женщины это было невероятно – весьма впечатляюще. Она хотела стать клерком судьи Рейнса, известного консерватора в Верховном суде. Её рекомендовали два ведущих судьи Федерального апелляционного суда, но это не имело значения, поскольку обе партии принимали на работу только мужчин, и до сих пор принимают, по большей части. Вы это оцените: из десяти её тридцати шести клерков у неё три женщины.
  Она очень похожа на моего отчима, обычно голосует за консерваторов — за смертную казнь и против попыток расширить права заключённых. Как и он, она может выбрать и противоположный путь — она ярая сторонница прав женщин, яростно выступает против дискриминации по половому признаку и за аборты, за исключением абортов при неполном рождении, против которых она категорически выступает.
  Её муж тренирует лошадей, участвует в скачках, у него отличная программа по разведению лошадей. Она использует имя через дефис — Элизабет Ксавье-Фокс. Интересно, правда, как обе женщины-судьи сохранили свои девичьи фамилии? Полагаю, это придаёт им больше веса, словно они действительно были кем-то до замужества.
  «Несмотря на то, что она чернокожая и женщина, были попытки помешать ее утверждению в должности под предлогом того, что у ее мужа были большие деньги, возможно, с примесью коррупции».
  «В чём заключалось обвинение? В том, что она поддавалась неправомерному влиянию всякий раз, когда рассматривалось дело о федеральном рэкете на лошадей?»
  Кэлли рассмеялась: «Нет, это была просто политика, как обычно».
  «Что вам известно о ее конфирмации?»
  «Ну, после некоторых колебаний и ворчаний, потому что она не была ярой сторонницей абортов, а была — о боже — за смертную казнь, Сенат утвердил её. Они знали, что это исторический момент. Никто не хотел пытаться её сместить. Она нас ждёт?»
  «О да. Она тебе нравится?»
  «Да, я верю. У неё очень высокий класс; её муж стоит за ней, словно огромная безмолвная сила, словно бросая вызов любому, кто попытается её преследовать. Лично я не считаю, что он виновен ни в чём, кроме того, что он не демократ».
  «Но если бы это было так, республиканцы бы устроили истерику».
  «Верно. Разве политика — не развлечение?» Она ухмыльнулась, глядя на его профиль.
  «Да, конечно».
   «Савич», — сказала она, затем нахмурилась и замолчала.
  Он изогнул бровь.
  «Он такой милый. Каждый раз, когда я его вижу, я вспоминаю актёра Джеймса Дентона».
  Бен закатил глаза. «Я обязательно ему это скажу, это сделает его день лучше».
  «Что касается его задницы...»
  «Возьмитесь, мисс Маркхэм. Мы здесь, на ферме Фокс. Ах да, с днём рождения».
  Она посмотрела на него совершенно непонимающе.
  «Тебе сегодня двадцать восемь».
  «Ого, только представь. Да, пожалуй, ты прав. Я совсем забыл. Разве это не нечто? Спасибо».
   ГЛАВА
  13
  САММЕРТОН, ВИРДЖИНИЯ
  Ф ОКС Ф АРМА БЫЛА ОГРОМНОЙ , судя по километрам белого забора, окружавшего её, десяткам белых загонов, холмам и лесам. Там был огромный амбар, две большие конюшни, все припорошенные снегом, выглядевшие неподвижными и невероятно красивыми в воскресное утро. Бену это показалось волшебным и совершенно инопланетным.
  Одинокий фургон прессы простаивал у закрытого входа.
  Когда Бен подъехал к домофону, из фургона выскочил репортер и подбежал к нему.
  «Эй, вы из ФБР? Сможете нас провести? Нас даже через ворота не пропускают».
  «Извини», — сказал Бен. «Почему бы тебе не вернуться в Вашингтон? Я слышал, сейчас очень хорошая погода, прекрасное воскресное утро. Можешь пойти в парк на пикник».
  «Точно так же мы ему и говорили», — сказал высокий мужчина в толстом чёрном шерстяном пальто и фуражке федерального маршала. Он стоял за воротами подъездной дорожки, скрестив руки на груди. Вот и отлично, они пришли защитить судью Ксавье-Фокса. «Мы считаем, что пока СМИ повсюду ополчились, ни один убийца не доберётся до судьи. Нам остаётся только защитить её от этих бабуинов».
  «Возможно, это правда», — сказал Бен, передавая свой значок. «Мы здесь, чтобы взять интервью у судьи».
  Федеральный маршал посмотрел на значок, приподнял бровь, но ничего не сказал. «Проходите. Я задержу этого очаровательного джентльмена здесь».
  «Привет, вы Кэлли Маркхэм, «Вашингтон Пост». Что вы здесь делаете? Что…»
  Ворота с жужжанием распахнулись, и Бен слегка помахал парню. Он побежал обратно к фургону, пытаясь проскочить следом за ним, несмотря на то, что перед воротами стояли двое федеральных маршалов с пистолетами на поясе, широко расставив ноги. Они слышали, как он кричал им вслед, вероятно, что-то о свободе прессы. Ворота плавно закрылись за ними. Парень всё ещё стоял, грозя кулаком выхлопной трубе «Краун Вик».
  Бен припарковался перед просторным белым одноэтажным домом с крыльцом вдоль всего фасада. Он представил, как сидит на этом крыльце летом, может быть, пьёт пиво, слушая, как растут его волосы. Судья Ксавье-Фокс сама открыла входную дверь, вежливо поприветствовала их, бегло взглянула на удостоверение личности Бена, а затем провела их в длинный узкий вестибюль, где они сняли свои…
  Пальто и шарфы. Затем она провела их в гостиную. Бен вздохнул от удовольствия, остановившись в арочном проёме. Это была длинная, глубокая комната со старинным каменным камином от пола до потолка, потолочными балками, множеством уютной, громоздкой мебели, которая, садясь, создавала впечатление, будто погружаешься в Китай, и персидскими коврами, разбросанными по широкому сияющему дубовому полу.
  «У вас прекрасный дом, мэм».
  «Спасибо. Кэлли, как приятно тебя видеть. Мне очень жаль Стюарта». Она прижала Кэлли к своей глубокой груди и погладила её по затылку. Кэлли чуть не расплакалась. Она была близка к этому, но сдержалась. Она чувствовала ровное, сильное сердцебиение судьи Ксавье-Фокс, чувствовала тепло её крепкого тела, вдыхала аромат её роз. Ей было уже далеко за шестьдесят, но она была крепкой и подтянутой, волосы плотно прилегали к голове, собранные в её фирменный тугой пушистый шиньон.
  Кэлли медленно отстранилась от нее и посмотрела в ее прекрасные темные глаза, полные слез.
  «Спасибо», — сказала она, понимая, что в её голосе слышны слёзы. «Это трудно».
  «Я знаю. Это касается всех нас. Это был такой шок, такое ужасное событие. Приходите, садитесь. Мы все поговорим, попытаемся что-нибудь придумать в этом безумии».
  Она дала им кружки с кофе и указала на поднос. Бен увидел накрытую тарелку на подносе рядом с кофе. Судья не стал её открывать. Прошло много времени с тех пор, как он ел миску хлопьев Wheaties.
  «Вы не агент ФБР. Это меня удивляет, детектив Рэйвен».
  «Я из Вашингтона, округ Колумбия, работаю с ФБР. Нам нужна как можно больше информации о судье Калифано, мэм: его распорядок дня, симпатии и антипатии, его отношения с другими судьями и сотрудниками, всё, что вы сможете вспомнить».
  Она откинулась назад, скрестив ноги. Она отпила глоток кофе. «Мы — консервативный суд, детектив, шесть к трём — обычная схема голосования.
  Однако, в зависимости от обстоятельств дела, мы со Стюартом склонимся к либеральной стороне. Костяк либерального крыла составляют трое судей: судья Альто-Торп, судья Блумберг и судья Сэмюэлс.
  Судье Сэмюэлсу восемьдесят два года, и он клянётся, что не уйдёт в отставку, потому что президент назначит другого консерватора. Честно говоря, он дряхлеет, к тому же у него больное сердце. Однажды один из судебных клерков обнаружил на его столе журнал Playboy , что вызвало у судей благоговение и восхищение. Я рассказываю вам о судье Сэмюэлсе, потому что он открыто презирал позицию Стюарта по многим вопросам. Он постоянно называл его неандертальцем в чёрной мантии, что вызывало всеобщий смех, включая Стюарта.
  «С консервативной стороны — главный судья Абрамс, судья Спирос, судья Гутьеррес, судья Уоллес, судья Калифано и я, хотя, опять же,
   Стюарт и я были теми, кого чаще всего соблазняла Тёмная сторона». Это было сказано со смехом, и Бен с Кэлли тоже рассмеялись.
  Бен сказал: «Похоже, здесь постоянное маневрирование, мэм».
  «О да, всегда. Однако, независимо от наших политических пристрастий, все мы любим копаться в спорах; мы любим анализировать слова, как и почему они используются, правовую подоплеку и обоснования. Нас обвиняют в том, что мы тратим большую часть времени на изучение тонкостей нашего пупка, и, возможно, отчасти это правда. Мы проводим часы в одиночестве. У нас есть много времени на чтение, изучение и просто на размышления. У нас всего два официальных заседания в неделю, в среду и пятницу. Большая часть нашего общения осуществляется посредством разного рода служебных записок, моей личной любимой является записка «Я присоединяюсь». Это означает, попросту говоря, что один судья уведомляет другого судью о своей готовности присоединиться к рассмотрению конкретного дела. Естественно, это обычно не так прямолинейно, но это сигнал о начале переговоров.
  Мы стараемся быть вежливыми друг с другом, но когда возникают спорные дела, всё становится шумным и вызывает споры. У каждого есть свои планы; судьи проворачивают всякие махинации, например, корректируют часть решения большинства, никому об этом не сообщая. Поскольку в наших кабинетах так много документов, что их приходится внимательно читать, это обязанность судебных клерков.
  «Что касается Стюарта, то его считали центристом, что раздражало обе стороны.
  Ему нравилось, когда его обхаживали, как, полагаю, и мне, потому что нам много раз удавалось прийти к компромиссу при принятии решения большинством голосов.
  «У Стюарта был острый ум, он умел разбирать аргументы, выявляя как сильные, так и слабые стороны. Но у него были определённые убеждения, которые никогда не менялись. Он был хорошим человеком». Она опустила голову, глядя на свои сцепленные на коленях руки.
  Бен сказал: «Вы рассказали нам о судье Сэмюэлсе. Есть ли ещё судьи, которым судья Калифано не особо понравился?»
  Судья Ксавье-Фокс рассмеялся. «Судья Лидия Альто-Торп. Она закоренелый идеолог, детектив. Она была счастлива как моллюск в очень либеральном суде Бреннана. Она всегда продвигала свою точку зрения. К сожалению, Лидии не хватает такта и такта, поэтому она склонна поднимать шум, вместо того чтобы добиваться консенсуса в своих интересах. Она дуется, детектив Рэйвен. Она очень оберегает Суд, все его правила и формальности, его священное величие. Когда вы с ней поговорите, я думаю, она будет очень зла на то, что произошло. Когда она злится, у неё поразительный вокальный диапазон.
  «Судью Калифано она не любила больше, чем любого другого судью. Стюарт совершил ошибку, когда посмеялся над ней. Она никогда этого не забывала. Не имело значения, что он иногда голосовал вместе с ней, в отличие от Абрамса, Спироса, Уоллеса и Гутьерреса. Остальные судьи любили Стюарта и уважали его».
  Бен сделал глоток греховно крепкого кофе. «Справедливость Калифано был в
   В пятницу вечером, около полуночи, в библиотеке Верховного суда, он явно думал о чём-то, что заставляло его побыть в одиночестве и подумать. Можете ли вы вспомнить что-то конкретное, что его беспокоило?
  Судья Ксавье-Фокс нахмурилась, глядя на свои коричневые замшевые туфли.
  «Знаете, Стюарт был несколько рассеян, я помню, как думала об этом во время нашей пятничной встречи, но потом некоторые судьи заспорили о предстоящем деле о смертной казни. Лидия знала, что Стюарт ещё не принял решения об отмене решения 1989 года о смертной казни, но всё равно не смогла сдержаться. Она язвительно на него набросилась. Потом встреча закончилась, я была занята, и эта мысль вылетела из головы». Она повернулась к Кэлли. «Мне очень жаль, что я не стала развивать эту тему, дорогая. Может, он и сказал бы что-нибудь, но я просто занималась своими делами. Мне очень жаль».
  «Это не твоя вина», — сказала Кэлли.
  Судья Ксавье-Фокс склонила голову, но, подняв взгляд, увидела улыбку. «Вы только понюхайте эти бриоши. Давайте съедим одну, пока они не остыли». Она смахнула салфетку, прикрывавшую тарелку. «Мой муж готовит их каждое воскресное утро, с тех пор как стал шеф-поваром Cordon Blu больше пятнадцати лет назад».
  Было тяжело, но Бен не схватил тарелку и не прижал её к груди, защищая. Он откусил кусочек бриоши, почувствовал, как она тает во рту, и задумался, не стоит ли рассматривать хлопья Wheaties как единственный вариант завтрака.
  «Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто ненавидел бы судью Калифано настолько, чтобы нанять кого-то, кто убил бы его?»
  «Боже мой, нет! Я не могу представить себе человека, способного на такое жестокое преступление».
  Кэлли сказала: «Верховный суд — очень закрытое общество, мэм. Некоторые сравнивают вас с девятью принцами и принцессами. Более трёхсот человек проводят часы вместе в этом здании, заботясь о нуждах судей. Близкое соседство может привести к конфликту. Можете ли вы вспомнить, мэм, кого-нибудь, кого вы вообще заметили, кто мог бы недолюбливать моего отчима, кроме судьи Альто-Торпа?»
  «Стюарт был хорошим человеком, Кэлли. Никто из тех, кого я когда-либо видел или о ком слышал, не испытывал к нему неприязни».
  Бен спросил: «Есть ли среди вас супруги или другие члены семьи, которым не понравился судья Калифано?»
  Судья Ксавье-Фокс покачала головой. «Нет. Однако есть один интересный супруг – второй муж Лидии Альто-Торп, Гарри Торп. Её первый муж погиб в аварии на яхте, и Лидия, которой было уже почти шестьдесят, вышла замуж за Гарри через полгода. В то время это был своего рода скандал, учитывая, что она была судьёй Верховного суда, но вскоре о нём забыли. Должен сказать, мне довольно жаль Гарри, хотя он очень успешный бизнесмен, владелец ресторана Harry's. Флагманский ресторан находится во Внутренней гавани…
   Балтимор».
  «Я там обедала. Великолепно», — сказала Кэлли. «Я понятия не имела, что это заведение принадлежит мужу судьи Альто-Торп».
  «Да, Лидия подавляет его, когда они вместе на людях. Я видел, как она иногда унижала его, а чаще игнорировала. Но браки держатся по множеству разных причин. В те редкие разы, когда судьи и их семьи собирались вместе, я видел, как Гарри Торп гневно смотрел на Стюарта. Из-за того, что сказала Лидия? Возможно. Извините, это никак не может быть связано с убийством Стюарта».
  «Не могу припомнить, чтобы у меня когда-либо было слишком много информации, мэм», — сказал Бен, а затем без паузы добавил: «Был ли судья Уоллес когда-либо неподобающим с кем-либо из сотрудниц Верховного суда?»
  Судья Ксавье-Фокс осталась невозмутимой. Она буднично заявила: «Да, иногда на эту тему ходили сплетни. Видимо, у Самнера это привычка, идущая из взрослой жизни».
  Кэлли откашлялась. «А как насчёт моего отчима, мэм? Были ли среди сотрудниц те, кто нравился ему больше, чем следовало?»
  Бен не высовывался. Он просто не думал об этом. И не думал, что кто-то вообще это думал. Он молчал, ждал.
  К его удивлению, судья Ксавье-Фокс медленно кивнул. «Возможно, не со стороны Стюарта, не знаю. Элиза Викерс, его старший клерк, была влюблена в Стюарта, если я не ошибаюсь. Тяжёлая ситуация. Она была моложе его более чем на тридцать лет, к тому же Стюарт был счастливо женат на вашей матери, Кэлли. Элиза была с ним на втором курсе, что весьма необычно, поскольку большинство клерков остаются всего на год. Стюарт отвечал ей взаимностью? Могу лишь сказать, что Стюарт был в полном отчаянии из-за того, что её второй год заканчивается в июле. Он не хотел её потерять. Элиза Викерс – очень умный юрист».
  Кэлли не ожидала этого услышать, и Бен, и судья Ксавье-Фокс это заметили, но она сдержалась. «Ты правда думаешь, что Элиза Викерс была влюблена в моего отчима? В Стюарта? В мужчину, который годился ей в отцы?»
  «С годами я понял, что возраст человека становится всё менее и менее важным. Важнее другое: уважение, ум, доброта. Была ли она в него влюблена? Я бы сказал, да. Это всего лишь моё мнение, Кэлли, заметь».
  Кэлли должна была знать. «Пожалуйста, скажи мне честно. Как ты думаешь, Стюарт был в неё влюблён?»
  «Не могу сказать, Кэлли. Я никогда не замечала никаких неподобающих эмоций, когда они были вместе. Просто однажды я случайно взглянула на Элизу, когда Стюарт говорил. Мне, другой женщине, было совершенно ясно, что она его любит. Не поймите меня неправильно. Она никогда не вела себя глупо и не была влюблена. Она была сильной, и те, кто не признавал её гениальности, становились её жертвами. Мне нравилось наблюдать за ней. К тридцати пяти годам она станет грозной. Она может…
   когда-нибудь стать судьей Верховного суда.
  «Я понимаю, что вы все считаете, что Стюарта убил кто-то, кто его знал.
  Это был личный поступок, а не теракт, и именно поэтому я вам об этом рассказал. Я очень хочу, чтобы вы поймали убийцу Стюарта. Эта информация, скорее всего, тупиковая, но я знал, что должен рассказать вам всё, что может помочь.
  Бен взглянул на ещё одну бриошь, но сдержался. «Что вы думаете о двух других помощниках судьи Калифано и его двух секретарях, мэм?»
  Судья Ксавье-Фокс улыбнулся. «У клерков Стюарта, как и у всех наших клерков, есть свои убеждения, свои предубеждения, свои основные ценности. Конечно, они молоды, всё ещё меняются, развиваются. Споры слышны по всему залу суда. Столовая внизу — рассадник споров, ссор, грубых оскорблений. Влияют ли на нас наши клерки? Да, иногда. Молодые люди такие пылкие, такие идеалистичные. Порой трудно им противостоять, даже когда знаешь, что они не способны оценить долгосрочную перспективу и последствия решения».
  Кэлли спросила: «Как вы думаете, судья Самнер Уоллес мог повести себя неподобающим образом с моей матерью?»
  Судья Ксавье-Фокс снова остался невозмутим. «Меня это не удивило бы. Он всегда проверял. Как я уже сказал, все знают, что у Самнера всегда был блуждающий взгляд. Он никогда не сочтет себя слишком старым, чтобы идти до конца, когда увидит женщину, которую захочет».
  «Вы верите, что судья Уоллес и мой отчим были лучшими друзьями?»
  «Если Самнер действительно вёл себя неподобающим образом с вашей матерью, и Стюарт об этом узнал, я бы в этом сильно сомневался. Однако надеюсь, что Самнер сумел сдержать себя с Маргарет». Она встала, посмотрела сначала на одного, потом на другого. «Вы оба очень молоды. Постарайтесь насладиться этим особенным временем. Детектив, найдите того, кто это сделал».
  Через несколько минут они уехали под полуденным солнцем, ярко освещавшим тающий снег. Бен помахал двум федеральным маршалам, охранявшим резиденцию, въезжая в открытые ворота. Сворачивая на шоссе, он сказал: «Мистер Фокс держался рядом во время интервью, вероятно, прямо у входа в гостиную».
  «Откуда ты это знаешь?»
  «Я почувствовал запах его лосьона после бритья. Old Spice».
  «Интересно, почему он не зашёл, хотя бы чтобы нас встретить. Мы могли бы поблагодарить его за кофе и эти чудесные бриоши».
  «Хороший вопрос. Молодец, что ни с того ни с сего спросил её о… ну, о шалостях твоего отчима. Признаюсь, я об этом даже не задумывался».
  «Я определенно не получил того ответа, которого ожидал, это точно».
   ГЛАВА
  14
  45 ЛОФОРД АВЕНЮ СВ
  ДЖОРДЖТАУН, ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ВОСКРЕСНОЕ УТРО
  С АВИЧ И С ХЕРЛОК на мгновение задержался на обледенелых ступенях дома судьи Лидии Альто-Торп, глядя на недавно захлопнувшуюся дверь. Дверь всё ещё дрожала.
  Шерлок спросил: «Должен ли я арестовать ее?»
  «За грубость? За то, что сказали, что мы некомпетентны?»
  «Вот это да! Боже мой, Диллон, меня словно дубинкой избили. Она что, может, рассуждать? Она захлопнула дверь прямо перед нашими носами», — сказал Шерлок. Затем она рассмеялась. «Она фактически захлопнула дверь перед двумя агентами ФБР».
  лица. Разве это не удар?
  «Я все еще не могу понять, что это было», — сказал Савич.
  Судья сама открыла дверь и заблокировала их, хотя знала, кто они, поскольку они выкрикивали свои имена через закрытую входную дверь. Она стояла там, скрестив руки на груди. «Ну что у нас тут? Опять репортёры?»
  Шерлок одарил её милой улыбкой, достал её удостоверение личности, раскрыл его и сказал: «Как видите, судья Альто-Торп, мы агенты ФБР. Можно войти?»
  Судья Альто-Торп произнёс это с таким сжатым ртом, что его едва можно было разглядеть: «Это нелепо. Я уже говорил со всеми. Я ничего об этом не знаю, кроме того, что вы все — некомпетентные идиоты. Какой-то безумец ворвался в Верховный суд Соединённых Штатов Америки и убил судью Верховного суда! Это нелепо, непростительно и позорно! Вы сами допустили это. Всех вас следует уволить, начиная с маршала Верховного суда Элис Хэлперн. Генерального прокурора следует расстрелять.
  Президент должен уйти в отставку».
  И это был только ее первый залп.
  Они вернулись к «Порше» Савича. Савич помахал рукой двум федеральным маршалам, сидевшим в машине напротив. Он мог бы поклясться, что на их лицах читалось сочувствие.
  Когда они ехали, Шерлок сказал: «Ну, хотя я чувствую себя весь избитым, и мы не узнали ничего, кроме того, что судья чрезвычайно зол, в этом есть и плюс».
  "Ага?"
  «У нас теперь много времени для Элизы Викерс. Она живёт в Маклине?»
   Савич кивнул, осторожно объезжая поворот. «Думаю, можно сказать, что она в королевской ярости».
  «Нас избили, нас избил эксперт», — вздохнула она. «После разговора с мисс Викерс мы пойдём домой на обед и навестим Шона и Лили.
  Надеюсь, все будут улыбаться и рады нас видеть. Это поднимет нам настроение. Разве Саймон сегодня не приедет из Нью-Йорка повидаться с Лили?
  «Ещё бы. Он пытается уговорить мою сестру выйти за него замуж как можно скорее. Что ты думаешь?»
  «Посмотрим», — сказал Шерлок и откинулся назад, готовясь к поездке в Маклин. «Саймон — отличный собеседник».
  Э ЛИЗА В Икерс открыла входную дверь своей квартиры, как только «Порше» Савича въехал на подъездную дорожку. Жилой комплекс «Дубы» выглядел великолепно под девственно чистым снежным покровом. Отдельные квартиры были просторными, современными и ухоженными. Территория была ухоженной, тротуары аккуратно расчищены. Комплекс примыкал к кленово-дубовому лесу.
  Шерлок услышал, как Диллон сказал: «Напомни мне позже просмотреть ее финансовые отчеты.
  Красивые здания, приятное окружение. Интересно, сколько зарабатывают судебные клерки в Верховном суде?
  «Наверное, не так уж и много. Это такая престижная вещь, я думаю. Что-то вроде стипендии Родса».
  Элиза Викерс стала сюрпризом. Высокая, около пяти футов десяти дюймов, пышнотелая, с пышной грудью и длинными прямыми тёмно-каштановыми волосами. На ней были белые носки, джинсы и огромный кремовый вязаный свитер. Большие очки слегка искажали её взгляд, но затем она улыбнулась, и Шерлок увидел, насколько прекрасно её лицо. Улыбка, правда, была мимолётной, и было ясно, что она плакала. Она потёрла кулачками щёки, пытаясь сдержаться, и прошептала: «Прости, мне так жаль. Входи, дай мне взять себя в руки».
  Просторная гостиная была наполнена светом из дюжины окон, выходящих на лес. В гостиной был современный камин, белый диван и кресла, по которым искусно разбросаны дюжина декоративных подушек. На полу лежал белый ковёр.
  Шерлок автоматически сняла туфли, Савич последовала ее примеру.
  «Да, знаю. Почему я вообще выбрала белый? Наверное, это было в период, когда я не была с парнями, ну, знаешь, вернулась к девственности на какое-то время. Теперь это просто мучение. Входите, пожалуйста. Могу я предложить вам кофе или чай?»
  «Чай был бы великолепен», — сказал Шерлок. «Чай без добавок». Это заставило Элизу слегка улыбнуться, своей прекрасной улыбкой, и её глаза за большими очками прояснились.
  «Я вернусь через минуту».
  «Я чувствую его запах», — сказал Шерлок.
  "ВОЗ?"
  «Судья Калифано. Я чувствую его запах. Тот же запах в его кабинете в здании Верховного суда».
  «То есть это был роман, а не просто Элиза Викерс, поклоняющаяся Джастису
   Калифано издалека. Он приехал сюда.
  «Да. И это было недавно».
  Когда Элиза Викерс вернулась в гостиную, она несла две кружки с надписью «UVA» на каждой. «Хороший вуз», — сказал Савич. «С одной из лучших юридических школ в стране, насколько я понимаю. Я думала, ты учился на юридическом факультете Гарварда».
  «Да, да. Мой младший брат учится в Университете Вирджинии», — она дала каждому по кружке.
  «Это же старый добрый Lipton. Надеюсь, ты не против».
  «Превосходно», — сказал Шерлок, сделав глоток.
  Элиза не была ни лёгкой, ни толстой. Она была просто крепкой, статной. Она на мгновение сняла очки и протёрла их о край своего большого свитера. Савич посмотрел ей в глаза. В них были и печаль, и растерянность, но и явный ум. Он сразу же почувствовал к ней уважение.
  Он сказал как ни в чем не бывало: «Все говорят нам, что вы настоящая молодец, мисс».
  Викерс».
  «Зовите меня Элизой, пожалуйста, агент Савич. Боже мой, да, пожалуй.
  Кто-то должен это делать, иначе всё будет сделано недостаточно быстро, и, поверьте, скорость — это самое главное. В кабинет судьи поступает так много документов, и все их нужно просмотреть и на все ответить. Я обеспечиваю работу, с того самого дня, как вошёл в кабинет судьи Калифано. Не думаю, что кто-то меня за это особенно недолюбливает, но кто знает? Кого это волнует? Мы делаем то, что нужно.
  «Мы понимаем, что судья Калифано не хотел потерять вас, когда в июле завершится ваш второй год работы, будь то в качестве его помощника или любовницы».
  Савич помолчал долю секунды. «Он ведь был твоим любовником, Элиза?»
  Она открыла рот, закрыла его, а потом вздохнула. «Не знаю, почему меня удивляет, что ты узнала. Просто я думала, что никто не знает. Честно говоря, я не уверена, что Стюарт считал меня такой же хорошей любовницей, как и клерком в суде». Она попыталась улыбнуться, но на этот раз не получилось. «Я не хотела уходить от него, и он точно не хотел, чтобы я уезжала, но я уезжала в июле. Я уже приняла решение. Я была бы очень благодарна, если бы ты никому ничего не рассказывала о моих отношениях со Стюартом, особенно Маргарет».
  Шерлок спросил: «Как долго вы были любовниками?»
  «Прошло четыре месяца. Пожалуйста, не хочу, чтобы Маргарет узнала. Зачем причинять ей боль без необходимости? Это было бы жестоко».
  Шерлок сказал: «Ей придется узнать, если выяснится, что ваш роман как-то связан с убийством судьи Калифано».
  Это отбросило её на разноцветные подушки, выстроившиеся на спинке белого дивана. «Как я могла быть связана с убийством Стюарта? Он был самым прекрасным человеком, которого я когда-либо знала. Он был блестящим, добрым, мягким, неизменно внимательным. Он любил быть судьёй Верховного суда, и, что самое главное, он был в этом деле очень хорош. Мы все нуждались в нём;
   Он был нужен стране; он был нужен правосудию».
  Какие прекрасные, идеалистичные слова, подумал Савич, и они так легко из неё вырывались. Неужели она была такой уж хорошей актрисой? Или была искренна? На самом деле она была юристом, хорошим юристом. Лучше об этом не забывать. Он увидел, что в её глазах снова навернулись слёзы, и на мгновение изменил тему. «Расскажи нам о твоих судебных клерках, Элиза. Как их зовут?»
  Шерлок и глазом не моргнул. Конечно, Диллон знал всё об обоих клерках: сколько они выпивали на вечеринках, какими видами спорта увлекались, но взгляд у него был очень открытый и прямой. Она бы поверила ему сразу, если бы не знала его лучше.
  «Есть Дэнни Бой, так мы его зовём. Дэниел О'Мэлли. Я подшучиваю над ним, когда вижу, как он стоит на берегу Ирландии с горном под мышкой, готовый отправиться во Францию и присоединиться к британцам в канавах. У Дэниела О'Мэлли этот идеалистический взгляд, этот пылкий пыл. Но дело в том, что этот идеалистический взгляд не настоящий. В Дэнни нет ни капли идеализма. Он не из богатой семьи, но вырос, отчаянно желая их, и для него это означает работу в крупной юридической фирме в Нью-Йорке. Дэнни двадцать шесть, он моложе, чем должен был бы быть по возрасту, и он горит желанием хорошо выполнять свою работу, потому что хотел получить блестящую рекомендацию от Стюарта, чтобы продвинуться по карьерной лестнице». Она на мгновение замолчала, теребя край свитера. «Не думаю, что он её получит сейчас». Она откашлялась. «Я помню, как однажды мне пришлось его прихлопнуть».
  Савич сказал: «Могу ли я спросить, как вы его прикончили?»
  Я сказал ему, что его бабушка, упокой Господь её душу, перевернётся в гробу, если услышит, как он утверждает, что фраза «под Богом» нарушает разделение церкви и государства, содержащееся в Клятве верности. Он пытался убедить меня, что она ирландка, а не американка, но она не совсем поняла. Я сказал ему, что его бабушка, вероятно, ликовала, когда это добавили в 1954 году, задолго до его рождения. Потом я взял медаль Святого Христофора, которую он всегда носит на шее, затянул её, увидел, как он покраснел, и рассмеялся над ним.
  Он сдался. Конец истории.
  Поскольку Савич согласился с ней в этом вопросе, он кивнул. «У Дэнни была девушка?»
  «Да, совсем недавно. Он очень застенчив с женщинами. Она — сотрудница в Министерстве внутренних дел, компьютерный гений, если честно, но, похоже, они ладят, и это хорошо. Не поймите меня неправильно, агенты.
  Дэнни – юрист-рецензент, окончил Университет Лойолы с превосходными оценками и имеет рекомендацию от профессора, бывшего клерка, и до сих пор связан с клерками. Конечно, это относится практически к каждому из тридцати шести здешних клерков. Денег у Дэнни никогда не было в достатке, что было обычным делом для большинства клерков, но он справлялся. – Она на мгновение замолчала, и на этот раз ей удалось улыбнуться. – Знаете, что в 1922 году…
   Конгресс впервые выделил деньги судьям на найм по одному судебному клерку?
  Их зарплата составляла три тысячи шестьсот долларов в год. Это примерно одна десятая от нынешней. Учитывая инфляцию, не думаю, что мы добились большого прогресса. — Она снова улыбнулась, оглядев свою уютную гостиную. — У моего дяди есть юридическая фирма в Бостоне. Я работала у него до того, как приехала сюда.
  Савич улыбнулся ей в ответ. «Спасибо. А другой клерк?»
  «В этом году Стюарт решил оставить только трёх клерков вместо обычных четырёх. Почему, не знаю. Я его не спрашивал. Значит, второй клерок — Элейн ЛаФлёретт. Нелепое имя, и она его ненавидит. Она подумывала сменить его, но сказала, что у отца случится истерика, и он отречётся от неё, поэтому она решила оставить его. Но поскольку она ненавидит, когда её называют Элейн, мы все зовём её Флёреттт. Она училась в Тулейне, престижном колледже, который окончила с отличием, даже не прикладывая особых усилий, а затем поступила в Стэнфорд, где нашла то, что ей было нужно…
  Больше сосредоточенности и меньше пива – и она отлично справилась. Она пока недостаточно сильна, чтобы покорить весь мир, но она этого добьётся. Она хорошая женщина, очень хорошая. Она также восхищалась Стью – судьёй Калифано. На самом деле, она боготворила землю, по которой он ходил, словно он был заменой её отцу, который, очевидно, был довольно властным сукиным сыном. Стюарт всегда слушал её, всегда проявлял к ней уважение, даже когда хотел заклеить ей рот скотчем. Однажды она вбежала к нему в кабинет, услышав, как мы кричим друг на друга. Она решила, что должна защитить его от меня. Это было опасно.
  Она вернулась к своим отношениям с судьёй Калифано, и ему не пришлось на неё давить. Савич спросил: «Что значит «близко»?»
  «Ну, если бы она не ворвалась, боюсь, мы со Стюартом, наверное, через пять минут срывали бы друг с друга одежду. Нам нравилось спорить, это нас возбуждало, немного заводило. Мы никогда не занимались любовью в его кабинете, но тогда, признаюсь, это было бы близко к сердцу.
  И Стюарт умел спорить, поверьте мне. Он мог развернуться на 360 градусов просто ради развлечения и отстаивать противоположную точку зрения. Он был настолько хорош. У него была эта способность очень чётко видеть обе стороны вопроса, и он мог так хорошо аргументировать любую из них, что мог убедить практически любого. Это был его дар. Но он также был готов изменить своё мнение. Господь знает, даже я иногда заставлял его менять его. Не поймите меня неправильно. Он не менял своего мнения по вопросу или делу, потому что любил меня. Его всегда волновало чувство справедливости и наилучший способ добиться её, не попирая Конституцию.
  Он считал, что наша Конституция должна служить нашему миру сегодня, но он всегда пытался проникнуть в головы Древних — так он их называл.
  «У него тоже были слабости. Он мог вызвать неприязнь к адвокату, и я знаю, что как минимум пару раз это влияло на его решения. Но он помог мне сформировать собственное представление о том, как сбалансировать правосудие и закон в каждой конкретной ситуации. Мы не соглашались, мы ссорились». Элиза замерла, глядя на свои сжатые руки. «А теперь он мертв, и мы даже не знаем…
   кто его убил и почему».
  Она разрыдалась, и Шерлок подошёл к ней, обнял и нежно покачал её взад-вперёд. Она прошептала ей в волосы: «Я знаю, Элиза. Нам очень жаль. Мы ничего не расскажем миссис Калифано, только если это будет жизненно важно, в чём я сейчас не уверена. Всё в порядке, Элиза. Можно кому-нибудь позвонить?»
  Элиза Викерс покачала головой, прижавшись к плечу Шерлока, и медленно выпрямилась. «Ты такой маленький, но ты сильный, правда?»
  Шерлок нежно похлопал её по лицу. «Да, я скорблю. Но я не могу видеть эту боль. Послушай меня сейчас. Ты права, что скорбишь, что думаешь обо всём, что потеряла, но ты молода и умна, и ты справишься. Ты будешь жить дальше, выйдешь замуж, и, возможно, тебе повезёт родить ребёнка».
  У нас с агентом Савичем есть Шон, и мы готовы отдать за него жизнь. Так что, как видите, всё может измениться, и это произойдёт, к лучшему. Мы ещё поговорим с вами, Элайза.
  Перед отъездом Савич договорился о встрече с Элизой Викерс в понедельник днем в здании Верховного суда.
  «Интересно, — сказал Савич, поворачивая ключ зажигания, — собиралась ли она выйти за него замуж?»
  «Я очень надеюсь, что она достаточно умна, чтобы попасть в эту ловушку».
  «В следующий раз, когда увидим её, обязательно спросим. Я хочу услышать, что она скажет».
   ГЛАВА
  15
  ДЖОРДЖТАУН
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ВОСКРЕСЕНЬЕ ДЕНЬ/ВЕЧЕР
  Л ИЛИ С Авич подал домашний овощной суп и поленту – необычное сочетание, если бы не Шон, который его обожал, – и тёплый багет с клубничным джемом, который Шону тоже понравился. Шон положил поленту в суп и, напевая, съел большую часть.
  Шерлок спросил, когда она плотнее обмотала салфетку вокруг шеи Шона и вытерла кусочки поленты с его подбородка: «Когда приедет Саймон, Лили?»
  Саймон застрял и не приедет до вечера. Какое-то крупное приобретение для Метрополитен-музея. Он очень доволен собой. Вы, ребята, вернулись домой раньше, чем ожидалось.
  «Ну да», — сказал Шерлок, зачерпнув ложкой немного супа, — «судья Альто-Торп разнесла нас в пух и прах за то, что мы допустили убийство в Верховном суде, она даже не пустила нас к себе домой».
  «Она нас всех раскритиковала, — сказал Савич. — Это был настоящий опыт».
  «Как-то не могу представить, чтобы кто-то критиковал кого-то из вас», — добавила Лили задумчивым голосом. «Жаль, что я этого не видела. Ладно, несмотря на неё, как продвигается дело?»
  «У нас тут интересные повороты». Глаза Савича чуть не закатились от вкуса супа. «Ты сама его приготовила, Лили? Он чудесный».
  И Лили, не теряя ни секунды, ответила: «Конечно, мы с Шоном нарезали овощи». Она подмигнула Шерлоку и одними губами произнесла «Бальдуччи», назвав дорогой магазинчик деликатесов на улице М. Она продолжила: «После судьи Альто-Торпа вам, ребята, точно не стоит включать телевизор, изжога будет. Боже мой, я и понятия не имела, что существует столько экспертов о том, что именно должно делать ФБР, а что нет, о том, что должен делать президент, а что нет».
  И никаких признаков остановки не наблюдается».
  «Вот такова цена ведения бизнеса в этом городе», — сказал Савич. «Не беспокой меня, Лили. У меня с этим супом духовный опыт. Шон?
  Тебе тоже нравится?
  Его сын осушил ложку, большая часть еды прошла в горло, но часть овощей и бульона капнула с подбородка. Он широко улыбнулся отцу, взял из супа кусок поленты и процедил его сквозь пальцы.
  «Я просто ждала, что он это сделает», — сказала Лили, наблюдая, как он распластывается.
   прижимает ладонь к открытому рту. «Думаю, ему нравится, как он сжимает её между пальцами».
  «Как сработает», — сказал Савич. «Большое спасибо, что зашли, Лили.
  Грасиэлле нужен был отпуск, ее мама заболела.
  «Поверьте, мне очень приятно», — Савич услышал дрожь в ее голосе.
  Она потеряла свою маленькую девочку больше года назад, но теперь в её жизни появился племянник, и он знал, что это важно. Он задавался вопросом, не означает ли её пребывание с Шоном остаться в Вашингтоне, а не выйти замуж за Саймона Руссо и переехать в Нью-Йорк. С другой стороны, The Washington Post подхватила «Нет» . Морщины Ремуса, ее политический комикс, и она стала больше смеяться, выглядеть лучше, счастливее.
  «Да, Лили, мы очень ценим, что ты нас кормишь и заботишься о нашем маленьком диком зверьке…» Шерлока прервал телефонный разговор. «Извините», — сказала она и отвернулась. «Шерлок».
  «Это Джимми Мейтленд, Шерлок. Вы нужны нам сейчас. Произошло ещё одно убийство».
  "ВОЗ?"
  «Дэниел О'Мэлли, один из помощников судьи Калифано».
  «О нет», — сказал Шерлок. «Где это случилось?»
  «Его девушка нашла его в квартире. Приезжай как можно скорее. Адрес есть?»
  «О да. Мы сейчас приедем».
  Савич и Лили вскочили на ноги. «Что случилось, Шерлок?»
  «Дэниел О’Мэлли. Дэнни-бой. Кто-то его убил. Лили, ты можешь…»
  «Если ты собираешься спросить маму, то повесь трубку. Шон мой. Иди».
  Шон тоже хотел пойти. Потребовалось пару минут, чтобы убедить его, что катать красный мяч по животу тёти Лили будет гораздо веселее.
  Д АНИЭЛЬ О'М АЛЛЕЯ ХАДН ' Т. умер легко. Он боролся, упорно, но его убийца оказался сильнее. Его задушили его собственной медалью Святого Христофора.
  Он лежал, раскинувшись на спине, в узком коридоре, ведущем из гостиной в спальню его квартиры. Пальцы были порезаны там, где он пытался просунуть их под тяжёлую цепь. Гостиная была разворочена: единственный диван, который, казалось, достался ему от родителей, был перевёрнут вверх дном, большое кресло у телевизора разломано, телевизор разбит вдребезги, все десятки книг сброшены с полок, многие из них разорваны пополам.
  Его квартира находилась на Билтмор-стрит, северо-восток, почти в центре длинного квартала в рабочем районе, недавно подвергшемся джентрификации. Квартира была маленькой: узкая гостиная, крошечная кухня, где всё было разбито, холодильник открыт, молоко разлилось по ямкам на старом линолеуме. В квартире была одна ванная комната, опять же, со всем, что было на полу, длинная узкая спальня, три засохших растения, выстроившихся в ряд на
   Подоконник – единственное, что уцелело. Матрас был перевёрнут и изрезан. Все ящики в маленьком комоде были выдвинуты, шорты, майки, носки, свитера брошены на пол. Всё в маленьком шкафу было разорвано в клочья, включая две пары обуви.
  Из кухни доносился тихий плач.
  Джимми Мейтленд и судмедэксперт кивнули им в коридоре. Савич и Шерлок присели на корточки рядом с детективом Беном Рэйвеном. Он посмотрел на них. «Можете поблагодарить мистера Мейтленда за то, что он меня сюда привёл. Он также позвонил дюжине руководителей оперативных групп. Здесь скоро всё заполнится. Он посчитал, что это будет эффективнее, чем снова собирать всех в штаб-квартире ФБР».
  «Кэлли с тобой, Бен?» — спросил Шерлок.
  «Да, она внизу, в машине. Я приказал ей оставаться там под страхом расчленения».
  Савич сказал: «Хорошо, никто не хочет, чтобы она это увидела».
  Они изучили тело Дэнни О'Мэлли. «Он как судья Калифано»,
  Шерлок сказал: «Он действительно сопротивлялся, но в конце концов убийца поиграл с ним, заставил его думать, что он может освободиться от цепи, но у него, конечно же, не получилось. Убийца силён, ребята, он очень силён».
  «И садист», — сказал Бен. «Он наслаждался этим так же, как и тем, как душил судью Калифано, получал настоящее удовольствие от борьбы Дэнни, дал ему лучик надежды, а затем задушил его, пропустив сквозь пальцы».
  Шерлок сказал: «Интересно, принес ли он с собой свою проволоку, а потом увидел цепь Дэнни и решил, что она справится с этой задачей ничуть не хуже».
  Савич медленно кивнул. «Да, наверное, так. Он бы пришёл подготовленным. Он знал, что собирается его убить, в этом я не сомневаюсь».
  Джимми Мейтленд протиснулся к ним. «На этот раз должны быть какие-то вещественные доказательства. Парень что-то искал. Даже ванная комната, похоже, была разрушена ураганом. Убийце было всё равно, он просто всё уничтожил, даже зеркало и аптечку, повсюду стекло, все пузырьки с таблетками открыты, таблетки разбросаны по полу. Он даже занавеску для душа порвал. Впрочем, мы всё тщательно проверим, может, он просто не нашёл то, что искал».
  «А может, он ничего и не искал. Он был в ярости и хотел всё разрушить», — сказал Бен.
  «Возможно, — сказал Мейтленд. — Но я надеюсь, что вы ошибаетесь, и убийца что-то искал». Джимми Мейтленд встал и пошёл на кухню.
  Савич и Шерлок продолжили осматривать тело Дэниела О’Мэлли. «Чувствуете запах? Похоже на «Фантастик», которым мы чистим столешницы и ванные комнаты дома». Она подняла пальцы Дэниела О’Мэлли и понюхала. «Этот ублюдок поскреб под ногтями, очистил кожу и кровь, всё…
   доказательства борьбы».
  Савич сказал: «Доктор Конрад молодец. Если нужно что-то найти, он и криминалисты это найдут».
  Они поднялись, стояли, глядя на тело молодого человека, на его серую бледность, выпученные глаза, на запах отходов, которые извергало его тело, – нет, Шерлок не мог видеть его сейчас с горном, в накрахмаленной форме, стоящим на берегу Ирландии. Двадцать шесть лет, и он был мертв. «Он был так молод, так…
  — новый. Может быть, Элиза ошибалась, может быть, он бы стал Дэнни Боем, с горном под мышкой, борющимся за справедливость, может быть, он не превратился бы в алчного адвоката. Почему его убили?
  Савич сказал: «Я не знаю, но ощущение неприятное».
  «Нет», — сказал Бен. «Не имеет значения. Почему это место разрушили?»
  Шерлок сказал: «Убийца что-то искал. Но что? Что могло быть у помощника судьи Калифано, что было бы так важно для него найти?»
  Савич сказал: «Здесь есть над чем подумать, но, как я уже сказал, у меня плохое предчувствие. И насчёт Дэнни. Давайте поговорим с его девушкой».
  Надеюсь, она поймет, что с ним происходило».
  Джимми Мейтленд, бледный и разъярённый, вернулся из кухни. «Чёрт, как же меня это бесит! Такой молодой ребёнок, какого чёрта этот маньяк его убил?» Он посмотрел на тело Дэнни О’Мэлли. «Он был таким чертовски молодым. Меня это просто сжигает».
  Шерлок спросил: «Ты узнал что-нибудь от своей девушки?»
  Его девушка, Энни Харпер, сказала, что в пятницу вечером они с Дэнни ходили в кино, но не смогла сказать, что это было. Она сказала, что Дэнни обожает итальянские фильмы с субтитрами. Она провела с ним ночь. Она сказала, что он был очень расстроен убийством судьи Калифано, когда услышал об этом в новостях в субботу утром. Я заткнусь. Я хочу, чтобы вы, ребята, поговорили с ней, составили собственное мнение, но скажу вам, она сейчас в полном беспорядке, совершенно невнятная. Пришла сюда, взяла ключ, вошла и нашла его.
  «Похоже, ей сейчас самое место в больнице», — сказал Шерлок.
  «Вероятно, ей захотят дать успокоительное. И нам нужно позвонить её семье».
  Джимми Мейтленд кивнул. «Да, думаю, так и надо. Дай Бог, чтобы она поняла, что у него на уме. Честно скажу, мне это очень не нравится.
  «Хорошо, я отвезу Энни Харпер в больницу. Оставлю это доктору Конраду и двум бригадам судмедэкспертов. Мы отправили людей опрашивать окрестности. Двенадцать бригадиров уже здесь. Заходите в гостиную, когда закончите».
  «О да, лучше приставить к ней охрану, на всякий случай», — сказал Савич.
  Мейтленд кивнул.
  Пять минут спустя двенадцать агентов стояли среди обломков маленького
  Гостиная. Когда Мейтленд заговорил, все замолчали. «Мы хотим, чтобы каждый, кто знал Дэнни О’Мэлли, был допрошен ещё раз как можно скорее.
  Проверьте алиби и записи телефонных разговоров. Опрос района Дэнни О’Мэлли пока ничего не дал, но мы продолжим обыскивать его, опрашивая каждого соседа, и, можете быть уверены, мы получим все запрошенные ордера.
  Вы все знаете, что делать. Наш убийца действовал быстро. Что он искал, когда обшаривал квартиру Дэнни? Нам нужно это выяснить.
  «Дэнни был убит в течение 24 часов после суда над судьёй Калифано, согласно предварительному заключению доктора Конрада, а это значит, что он был убит рано утром или поздно вечером в субботу. Энни Харпер, его девушка, не осталась с ним на ночь в субботу».
  «Ей повезло», — сказал агент Олли Хэмиш. «Скоро она это поймёт».
  Мейтланд сказал: «Да, так и будет, и ей придется с этим жить.
  Убийство Дэнни сблизило нас настолько, что я чувствую это на вкус. Это кто-то в этом кровавом круге, кто-то, кого мы уже встречали и допрашивали, а не какой-то сумасшедший незнакомец, не кто-то извне. Давайте сделаем это сегодня, всё это.
  Савич сказал: «Мы сосредоточимся на следующих сценариях. Во-первых, между Дэнни О’Мэлли и судьей Калифано есть какая-то связь, что-то в прошлом Дэнни, что их объединяет. Если это так, мы выясним, что именно».
  Савич глубоко вздохнул. «Единственный другой сценарий, который имеет хоть какой-то смысл, заключается в том, что, когда Дэнни узнал об убийстве судьи Калифано, он либо сразу понял, кто убийца, либо увидел или услышал что-то, чего не должен был видеть, вероятно, в кабинете судьи Калифано. И он принял соответствующие меры».
  Джимми Мейтленд сказал: «Я надеялся, что я единственный, кто так думает».
  Олли Хэмиш сказал: «Ненавидишь, когда молодые идут рука об руку с глупыми. Что ж, будем надеяться, что была другая причина, что, возможно, эти двое были как-то связаны в сознании убийцы».
  Савич кивнул. «Я просто не могу придумать другой причины, по которой убийца обыскивал квартиру. Он, должно быть, искал то, что Дэнни держал над головой. Дэнни тоже мог быть связан с убийцей и не понимать, что частью плана было убить и его. Если выяснится, что Дэнни что-то знал и пытался шантажировать, нам нужно выяснить, что ему было известно и откуда. Значит, нам нужно отслеживать каждый шаг Дэнни О’Мэлли».
  «Мы разберём его счета, разберём его компьютер до жёсткого диска. Если он ими пользовался, мы узнаем. Что касается того, кто что будет делать, мистер Мейтленд уже составил задания». Он на мгновение замолчал, оглядел разруху, а затем, наконец, мужчин и женщин, собравшихся в небольшой гостиной. «Никто из нас не хочет, чтобы Дэнни О’Мэлли был вовлечён в какую-то…
  шантажа, но факт в том, что это возможно, и мы должны столкнуться с этим лицом к лицу». Он повернулся к агенту Майклсу. «Когда вы его допрашивали, Пит, не сложилось ли у вас впечатления, что он что-то утаивает? Были ли какие-то намёки на то, что он не был честен?»
  Агент Майклс тут же сказал: «Савич, он вёл себя как мальчик из церковного хора, изображая невинность, заламывая руки, со слезами на глазах на протяжении всего интервью. Я должен был догадаться…» Пит тихо выругался.
  Савич сказал: «Забудь, Пит. Будем надеяться, что он не притворялся.
  Теперь мы будем сильнее давить на всех остальных. Как сказал мистер Мейтленд, мы близки к цели.
  Поверьте мне, ребята. Мы поймаем этого монстра, и поймаем его скоро.
  Во-первых, нам нужно точно выяснить, почему он убил одного из помощников Калифано.
  Шерлок сказал: «Если Дэнни был шантажистом, что он мог знать? В пятницу вечером его и близко не было у здания Верховного суда». Она на мгновение замолчала, оглядывая агентов. «Надеюсь, Дэнни не был таким уж глупым».
   ГЛАВА
  16
  А FTER С АВИЧ СКАЗАЛА Бену Рейвену встретиться с ними у Элейн ЛаФлеретт через два часа, после чего они с Шерлоком снова поехали в квартиру Элизы Викерс в Маклине.
  Савич сказал: «Я хочу сам ей рассказать, посмотреть ей в лицо и рассказать о Дэнни. Хочу посмотреть на её реакцию». Она и Флёретт — наши главные зацепки сейчас.
  Когда Элиза открыла на стук, он без предисловий сказал: «Здравствуйте, Элиза. Мне жаль это сообщать, но Дэнни О’Мэлли умер».
  Элиза Викерс восприняла эту новость как удар под дых. Она побледнела, прошептала: «Нет, нет», и отшатнулась от входной двери. Савич схватил её за руку, чтобы она не врезалась в маленький столик в прихожей.
  «Нет», — снова сказала она, глядя на них, качая головой и отчаянно потирая руки. «Этого не может быть. Не может быть. Боже мой. Только не Дэнни, только не он». Она закрыла лицо руками и стояла, рыдая, покачиваясь на ногах.
  «Давай сядем, Элайза», — сказал Шерлок. Вместе они провели её в гостиную. Шерлок принёс ей стакан воды. Элайза, казалось, не замечала стакан у рта, но когда она сделала глоток, это, похоже, помогло.
  Прошло ещё несколько минут, прежде чем Элиза подняла своё измученное лицо. В её глазах читалось потрясение и непонимание. «Все что, сошли с ума? Ради бога, зачем кому-то убивать Дэнни?»
  «Мы пока не уверены», — сказал Шерлок, — «но квартира Дэнни была разгромлена».
  Элиза выглядела озадаченной. «Но почему? Это же бессмыслица. У Дэнни не было спрятанных ценностей».
  Шерлок сказал: «Возможно, Дэниел О’Мэлли пытался шантажировать, и именно поэтому его квартира была перевернута. Убийца искал то, что Дэнни держал над головой. Если Дэнни пытался шантажировать, это стоило ему жизни».
  «Мы имеем дело с совершенно безжалостным человеком, который не колеблется, когда видит, что нужно что-то сделать, чтобы спасти себя. И, вполне возможно, спасти того, кто нанял его убить судью Калифано».
  «Вы верите, что есть два человека?»
  «Да. Кто-то нанял убийцу. Он очень профессионален, Элайза, если не считать риска, на который он сам решается, и у меня такое чувство, что ему это нравится. Он адреналиновый наркоман. Чем больше риск, тем лучше».
  Элиза выглядела совершенно озадаченной. «Нет, не могу поверить, что Дэнни мог так поступить.
  Да и что он мог знать? Что? Он был таким милым, но работал...
  Тяжело, потому что он видел в этом году рабство, которое в конечном итоге принесёт ему большие деньги. Он не был глупым. Шантажист? Дэнни? Клянусь, я никогда не видела в нём ничего подобного – ну, знаешь, как он мог принять решение использовать свои знания, чтобы шантажировать убийцу? Почему он не пришёл ко мне? Почему он не позвонил тебе? Я знаю, что деньги были для него важны, но это? Я просто не понимаю. – Её голос дрогнул. – Должно быть, есть другая причина, должно быть.
  Шерлок сказал: «Мы всё расследуем, Элайза, но толковать это можно не так уж и много раз. Возможно, кто-то хочет убить всех в кабинете судьи Калифано. На случай, если это и есть цель, здесь будет агент, который будет вас охранять».
  Элиза не могла этого осознать, они обе это видели и ждали.
  «Это безумие».
  «Да, так оно и есть», — сказал Шерлок.
  Элиза вздохнула, прошлась из одного конца гостиной и обратно.
  «Возможно, убийца считал, что Дэнни что-то знал, что Дэнни вообще не пытался его шантажировать».
  «Возможно, — сказал Шерлок, — но маловероятно. Послушайте, мы надеемся, что у девушки Дэнни есть информация для нас, но пока давайте предположим, что Дэнни попробует себя в шантаже».
  «Это тяжело, очень тяжело. Ладно. Если Дэнни был шантажистом, то я, очевидно, ошибался насчёт него. Деньги были для него одержимостью, а я никогда этого не осознавал. Интересно, сколько времени нужно, чтобы по-настоящему понять, что творится в душе человека».
  Шерлок спросил: «Ты знаешь, были ли у Дэнни финансовые проблемы?»
  Она покачала головой. «Насколько мне известно, нет. При дворе нам, как вы знаете, не платят царского жалованья, но у него была собственная квартира, хотя и довольно скромная. У меня всегда складывалось впечатление, что он очень бережно относился к деньгам.
  Он только что окончил юридический факультет. И, знаете, он отчаянно хотел отработать год в Верховном суде, потому что знал, что это откроет ему двери. Он рассказал мне, что заставил свою мать танцевать, когда узнал, что судья Калифано выбрал его.
  «Никаких азартных игр, ничего, чем он был бы одержим — машинами, лодкой, чем угодно? Никаких дорогих хобби? Никакого большого гардероба?»
  Она покачала головой.
  «Тогда зачем ему это делать, Элайза?» — спросил Шерлок.
  «Это не очень-то говорит о его нравственности, правда?» Элиза вскочила, начала расхаживать, потом резко обернулась. «Ах ты, Дэнни, маленький болван». И глаза её снова наполнились слёзками. Она начала тереть лицо, не глядя ни на кого из них, вероятно, глядя внутрь себя на молодого человека, который ей нравился, молодого человека, которого она, как ей казалось, знала, молодого человека, которого она хотела бы ударить, если бы он ещё не был мёртв. Она больше никогда не увидит его, чтобы накричать на него.
   Шерлок сказал: «Его убили в течение двадцати четырёх часов после убийства судьи Калифано. Это значит, что, когда он услышал об убийстве в субботу утром, он понял, что его знания стоят огромных денег. И он успел сообщить об этом человеку, нанявшему убийцу. Что он мог знать, Элиза?»
  «Боже мой, я не знаю. Понятно? Откуда мне знать, что Дэнни знал, а что нет?»
  «Ты знала судью Калифано», — сказала Савич. «Дэнни, должно быть, подслушал его разговор с кем-то, или, возможно, прочитал что-то, что судья Калифано случайно оставил на столе. Что-то. Вспомни, Элиза».
  Она снова села на диван, зажала руки между коленями, обтянутыми синими джинсами, и слегка покачалась.
  Голос Савича постепенно становился ниже, и он говорил ровно. Это был его голос, как во время интервью, глубокий и успокаивающий. «Я хочу, чтобы вы вспомнили пятницу. Вы только что пришли. Расскажите нам, что именно Дэнни сделал в пятницу утром. Не упускайте ничего. Особенно вспомните, когда у него была возможность поговорить с судьей Калифано наедине. Просто расслабьтесь и вспомните, Элиза».
  Но она не была готова и вместо этого сказала: «Мама, папа и три брата Дэнни живут в Нью-Джерси».
  «Да, их уведомили».
  «Вы не сказали им, почему, по вашему мнению, его убили, не так ли?»
  «Нет», — сказал Савич. «Они говорили с ним вчера, когда новость об убийстве судьи Калифано попала в эфир. Они хотели убедиться, что с Дэнни всё в порядке. Он успокоил их и сказал, чтобы они не волновались. Теперь время, Элиза. Ты нужна нам. Ты нужна Дэнни. Ты думаешь о пятнице последние три часа. Поговори с нами».
  «Да, видела», – ответила она, всё ещё рассеянно. Но Элиза Викерс была умна. Она перевела взгляд на Савича. Шерлок понял, что она видит: тёмные бездонные глаза, глаза, в которых не было никакой угрозы, а лишь приглашение к доверию и невысказанное обещание понимания. Шерлок заметил сосредоточенность на лице Элизы. Она слегка подалась вперёд, сосредоточив всё своё внимание на возлюбленной судьи Калифано и старшем клерке, женщине, с которой она хотела бы встретиться при других обстоятельствах, женщине, которая могла бы стать её другом.
  Элиза говорила медленно, её голос теперь был спокойным и ровным. «В пятницу утром все судьи встречаются в зале заседаний главного судьи ровно в десять тридцать. Как по расписанию. Но Стюарт, похоже, забыл об этом. Я напомнила ему. Он вылетел из своего кабинета ровно в десять тридцать».
  «Когда он приехал тем утром?»
  «В четверть восьмого. Всегда в одно и то же время. Стюарт был очень пунктуален.
  В пятницу мы приехали, как обычно, в одно и то же время и выпили вместе кофе. Он ел свой утренний кунжутный бублик, пока мы рассматривали несколько дел перед…
  Восьмой апелляционный округ. Каждый судья отвечает за надзор за одним или несколькими из тринадцати федеральных апелляционных судов. Стюарт руководил Восьмым апелляционным судом. Мы обсудили мнение большинства, которое Флёретт подготовил для дела «Уинтерс против Кентукки», изучили несколько меморандумов, подготовленных Дэнни, и меморандум с изложением аргументов, написанный мной. Стюарт очень быстро всё это проделал. Затем он сказал, что ему нужно кое-что сделать, и он хочет немного побыть один.
  «Это было необычно?»
  «Нет, совсем нет. Поэтому я и не говорил тебе об этом сегодня утром. Я ушёл от него где-то без пятнадцати девять».
  «Какие дела, по вашему опыту, занимали его по утрам? Судебные дела, личные дела, посторонние дела?»
  Элиза не отрывала взгляда от Савича. «Всё это. Суд возвращался к вопросу о смертной казни в предстоящем деле во вторник. Я знала, что он обдумывает этот вопрос, пытаясь решить, стоит ли отменить решение, вынесенное в 1989 году».
  «Теперь, когда я об этом думаю, раз уж мы обсуждаем это дело уже несколько дней, я думаю, ему не нужно было больше времени на размышления. Нет, это должно было быть что-то другое. Возможно, дело в ежегодной вечеринке, которую устраивает Маргарет. Она приглашает всех знаменитостей, и Стюарт должен утвердить этот список. Список знаменитостей переворачивается с ног на голову всякий раз, когда после выборов меняется партия. Как вы оба знаете, это сумасшедший город. Только судьи могут быть вынесены в гробах или уйти в отставку, в зависимости от их личных политических взглядов и того, кто находится у власти в тот момент.
  Большинство судей не слишком много общаются с политиками или с высшими светскими львицами Вашингтона. Они, как правило, ведут закрытый образ жизни. Те, кто разделяет их взгляды или любит общество друг друга, проводят время вместе, но не так уж часто. У них такие разные интересы, например, семейная конная ферма судьи Ксавье-Фокса. У судьи Гутьерреса невероятный финансовый инстинкт. Судья Гутьеррес богат и очень скрытен. Счастлив в браке, у него много детей и внуков. Хороший человек. Умница. Он обожает парусный спорт и ловлю крабов, знает каждый дюйм Чесапикского залива.
  Савич отстранил её. «Значит, судья Калифано сидит в своём кабинете и о чём-то думает. С четверти девятого до половины одиннадцатого — это слишком долго для него, чтобы быть одному, не правда ли?»
  «Да, если подумать. Обычно я входил и выходил, как и Дэнни с Флёреттой или секретарши, но нет, дверь в его кабинет была плотно закрыта».
  «Почему, Элиза? Ты же его хорошо знала. Что бы это могло быть?»
  Она помолчала, посмотрела на толстые серые носки на своих ногах и наконец сказала: «Я бы никогда никому не рассказала о такой личной вещи, но подозреваю, вы уже знаете. Думаю, это могло быть связано с судьёй Самнером Уоллесом».
  Стюарт не был рад присутствию судьи Уоллеса в своем доме, хотя
  Он знал, что Маргарет должна была пригласить на эту вечеринку и его, и его жену, но, видите ли, судья Уоллес приставал к Маргарет, и она наконец рассказала об этом Стюарту на прошлой неделе. Это разозлило Стюарта, что, если задуматься, довольно иронично, ведь он спал со мной». Элиза пожала плечами, на мгновение отведя взгляд от Савича — из-за чувства вины, смущения, обиды? «Дело в том, что Стюарт любил свою жену, любил свою падчерицу, Кэлли Маркхэм. Я была на третьем месте и знала это, но это не имело значения».
  «Ты рассуждаешь об этом очень философски, Элиза. Ты любила его, он любил тебя, но у вас не было будущего».
  Она пожала плечами, не отрывая взгляда от лица Савича. «Думаю, он ценил мой ум не меньше моей юности, если хочешь знать правду. Любила ли я его? Мужчину, который мне в отцы годился? Что ж, в постели с судьёй Верховного суда была своя прелесть, по крайней мере, я достаточно хорошо себя знаю, чтобы понимать это с самого начала. Он был могущественным человеком, это чуть не выплеснулось из его пор.
  И уверенность в себе, он был полон ею. Но да, я действительно любила его. Я пыталась помочь ему, защитить его, уладить всё для него. Любил ли он меня настолько, чтобы бросить Маргарет? Этого бы не случилось. Нет, всё закончилось бы, когда я ушла. В более здравомыслящие моменты я осознавала это и принимала. Мне нравится напряженная жизнь в суде, и мне нравилось учиться у него. Он помог мне увидеть в законе инструмент нации. Молю Бога, чтобы я отдала ему всё, что могла, в ответ.
  «Вернёмся к утру пятницы, Элайза. Ты ещё не отправила его на встречу. Ладно, его дверь была закрыта, а это довольно редкое явление — держать дверь закрытой так долго, верно?»
  Ну, в какой-то момент он высунулся и что-то спросил у Флёретт. Знаю, это была записка «Я присоединяюсь» от судьи Спироса. В Алабаме был вопрос с автобусными перевозками, и судья Спирос хотел, чтобы Стюарт присоединился. Затем он просто кивнул нам и вернулся в свой кабинет. На этот раз он не закрыл дверь до конца. Должно быть, он оставил её приоткрытой, как делал это почти всегда, потому что я слышал, как он разговаривал по телефону. Было, наверное, больше десяти. Я не знаю, с кем он разговаривал. Он не просил ни одну из секретарш позвонить кому-нибудь для него.
  Двери довольно прочные, так что даже если дверь немного приоткрыта, внутри офиса всё равно достаточно уединённо. Конечно, снаружи повсюду полно людей. Экскурсии проходят, не то чтобы они подходили слишком близко, но обычно можно услышать разговоры. И полиция Верховного суда повсюду.
  Вечно шумно, но в его кабинете, при плотно закрытой двери, словно попадаешь в другой мир. Несколько тёмных кожаных диванов и кресел расставлены небольшими группами. Конечно же, есть большой стол для переговоров – для него и трёх клерков. Кроме того, Маргарет подарила ему прекрасный серебряный сервиз в георгианском стиле, и он получал огромное удовольствие, подавая кофе посетителям. Но вы же видели его кабинет, извините. Вы прекрасно знаете, как он выглядит.
   нравиться."
  Савич сказал: «Верно, но я там не жил, в отличие от тебя. А теперь, Элиза, иди дальше. Его дверь почти полностью закрыта. Что ты делаешь? Что делает Дэнни?»
  «Агент Савич, я всегда думал о Стюарте, если он нуждался во мне. Помню, я разговаривал с одним из помощников судьи Альто-Торпа — Бобби Фишером — да, как тот шахматист. Бобби был клоном судьи Альто-Торпа, по крайней мере, именно такой образ он создавал. Полагаю, он был настроен серьёзно, а не просто подлизывался, и именно поэтому она его любила. Это выглядело довольно жалко, и другие помощники не стеснялись демонстрировать своё презрение к нему. В общем, Бобби был у нас в кабинете, болтал.
  Вообще-то, он часто так делает, проводит добрых пять минут с секретарями, прежде чем прийти ко мне, а я думал только о том, как бы избавиться от этого мелкого придурка. Обычно он приходил после свидания, но я всегда его отшивал. Помню, Дэнни был там, составлял заключение – это мнение, которое совпадает с решением большинства, но по другим причинам. Он сгорбился над столом, сосредоточенно размышляя. Потом Бобби посмотрел на часы, взвизгнул и выскочил из кабинета. Он не потрудился объяснить мне, почему, этот придурок, наверное, потому, что я снова ему отказал. Но я посмотрел на наши большие часы прямо за столом Флёретт и увидел, что без одной минуты половина одиннадцатого – время пятничного заседания в кабинете главного судьи. Поэтому я быстро постучал в дверь Стюарта и открыл её.
  «У него в руке был телефон. Он довольно быстро повесил трубку, взглянув на меня и увидев мою срочность. «Что?» — спросил он, и я ответил ему своим обычным коротким приветствием: «В пятницу встреча, конференц-зал», — и он покачал головой, словно кого это волновало? Он сидел, постукивая ручкой по кожаной крышке своего прекрасного стола, и хмурился, глядя куда-то в сторону. Затем он снова покачал головой, словно всё ещё не мог на что-то решиться, и встал. Он не произнес больше ни слова, лишь тяжело вздохнул и пошёл на встречу.
  «Я увидел его только после полудня, когда ел сэндвич за своим столом. Дэнни и Флёретт пошли в кафе по соседству, чтобы хоть ненадолго вырваться из этой каши, как они сказали. Стюарт вошёл, кивнул и сразу же вернулся в свой кабинет. На этот раз он закрыл дверь полностью».
  Савич спросил: «Элиза, почему ты нам сегодня утром не рассказала?»
  «Я не считаю это чем-то странным или нетипичным, это просто обычное дело.
  Когда он о чём-то серьёзно размышлял, он оставался один в своём кабинете. Когда же ему хотелось обсудить какую-то тему или он был готов к серьёзному спору, он звал меня.
  «Иногда нам нравилось выходить из здания, чтобы поговорить. Прогуляйтесь по жилому району позади нас. Посмотрите на строительство, просто чтобы быть в курсе событий.
   снаружи. Это помогало ему сосредоточиться».
  «Но в пятницу ещё обеденное время. Что он ел?»
  «Я принесла ему сэндвич с питой и жареной бараниной, его любимое блюдо».
  «Он ел один? В своём кабинете?»
  Она кивнула.
  «Он не просил тебя присоединиться к нему?»
  Она покачала головой.
  «Это было необычно?»
  «Нет, не совсем».
  «Где Дэнни?»
  «Дэнни вернулся примерно в четверть второго, а Флёретт — чуть позже второго.
  Дэнни немного помялся, не сделав, насколько я мог судить, ничего полезного, а потом сказал, что ему нужно кое-что спросить у судьи Калифано. Я был занят, поэтому не стал спрашивать, о чём конкретно, а просто бросил что-то вроде: «Надеюсь, это что-то важное. У него голова кругом какая-то».
  «И что на это сказал Дэнни?»
  «Он сказал: „О, он найдёт для этого время, Элайза, он уделит мне несколько минут“. Боже, прости, прости, казалось, всё было как обычно, но теперь всё выглядит совсем иначе. Что он имел в виду? Дэнни уже что-то знал, не так ли?»
  Шерлок сказал: «Возможно. У тебя всё отлично. Хорошо, Дэнни постучит в дверь?»
  "Да."
  «Судья Калифано что-нибудь сказал, вы могли это услышать?»
  «Что-то вроде: „Да, Дэнни? Заходи, но ненадолго, я очень занят“. Что-то в этом роде».
  «Как долго Дэнни был у судьи Калифано?»
  «Не уверен, недолго, может, минут десять. Но я не уверен. Мне позвонил адвокат по поводу процедуры, потом ещё раз позвонил из офиса генерального солиситора, снова вопросы процедурного характера. Люди входили и выходили, добрых полдюжины.
  «Когда Дэнни вышел, он был тихим, — продолжила Элиза. — Он сел за стол и молчал. Я же говорила, что он не был надменным, разве что немного сдержанным с малознакомыми людьми, но со мной и Флёретт он обычно начинал нести чушь. Но Дэнни сидел и молчал. Помню, я начала спрашивать его о каком-то сертификате. Судья Калифано был обеспокоен.
  О, это официальное ходатайство о рассмотрении дела Верховным судом. Я вижу, как Дэнни там сидит, и теперь понимаю, что он о чём-то думал. Потом я снова занялся делом и в итоге ничего не сказал. Остаток дня прошёл как по пятницам. Все обсуждали свои планы на выходные. Кажется, там, в Дюпон-Серкл, проходил какой-то детский книжный фестиваль.
  «Дэнни интересуется книгами?»
  «Да. Он сказал, что собирается пойти к сказителям со своей девушкой».
   «Он упоминал, что они с девушкой собирались пойти в кино в пятницу вечером?»
  «Я не помню. Просто не помню».
  Шерлок спросил: «Когда планировала вечеринку миссис Калифано?»
  «Только на следующих выходных. Бедная Маргарет».
  «С ней всё будет в порядке. У неё много друзей и дочь».
  «Да, знаменитая пятёрка подруг. Я всегда считала это чудесным — пять женщин, которые все эти годы были вместе, делили свою жизнь и всегда были рядом друг с другом».
  Шерлок спросил: «Носил ли судья Калифано что-нибудь с собой в пятницу — бумаги или что-нибудь подобное?»
  «У него была привычка носить какие-то бумаги в нагрудном кармане, обычно то, над чем он работал. Агент Шерлок, я как сейчас вижу, как он похлопывает себя по груди, чтобы убедиться, что всё вспомнил, чтобы убедиться, что всё, что ему нужно, было в целости и сохранности. Но я не уверен, означало ли это, что в пятницу у него были с собой какие-то бумаги. Бедный Дэнни, как думаешь, он знал? Ох, Энни Харпер. Мне нужно ей позвонить».
  Она начала терять концентрацию, но это ничего. Савич встал. «Возможно, ты какое-то время не сможешь связаться с Энн Харпер, Элиза. После того, как ты отдохнёшь, я хочу, чтобы ты пошла на прогулку. Я хочу, чтобы ты ещё раз пересмотрел(а) прошедший день, каждый его момент, начиная с того момента, как ты вошла в свой кабинет. Если что-то вспомнишь, неважно, даже если это покажется тебе хоть сколько-нибудь важным, немедленно звони мне».
  Савич дал ей свою визитку с номером мобильного. «Держи Дэнни О’Мэлли перед глазами. Иди по его следам. Мы с Шерлоком поговорим с Флёретт».
  «Так ты расскажешь ей о Дэнни. Флёретт звонила мне сегодня утром, совершенно убитая горем, в шоке от судей Калифано. Хорошо хоть её отец прилетел. Он, наверное, заберёт её домой после похорон судьи Калифано. Теперь и Дэнни мёртв. Он будет здесь на обоих похоронах. Боже мой. Всё это так ужасно».
  «Да, Элиза», — сказал Шерлок, — «да, это так».
  «Пожалуйста, докажите, что Дэнни не был шантажистом».
  Ни Савич, ни Шерлок ничего не сказали. Выглядело это нехорошо.
   ГЛАВА
  17
  Э ЛАЙН Л А Ф ЛЕРЕТТА ' У папочки были деньги, Савич уже это знал. Большой Эд Лафлёретт был крупным игроком в сфере коммерческой недвижимости Нового Орлеана. Он был тесно связан с местной полицией, не только обеспечивая её безопасность, но и обеспечивая соблюдение закона, а также был вовлечён в местную политическую жизнь.
  Флёретте не хватало мотивации, пока ее не приняли в юридическую школу, но теперь
  «Заряженная» – вот слово, которое обычно использовали для её описания. Она хотела всё делать сама, без помощи отца. Ну, за исключением места жительства. Зачем жить как Дэнни, когда в этом не было необходимости? Она жила в прекрасном тихом районе для состоятельных людей, примерно так же далеко от дома Дэнни О’Мэлли, как бар на причале от «Дубовой комнаты» в отеле «Плаза». Это был красивый, ухоженный дом из коричневого песчаника, и он принадлежал ей, от её имени, – подарок от папы после того, как она сдала бар.
  Они нашли Бена Рэйвена и Кэлли Маркхэм в его «Краун Вик», припаркованном в квартале. Вчетвером они направились к дому.
  «Кэлли, я рад тебя видеть», — сказал Шерлок. «Ты выкручиваешь руку Бену?»
  «На самом деле, мне пришлось снова ему пригрозить, ну, знаешь, позвонить моему редактору в «Пост» и предложить ему что-нибудь вкусненькое». Она понизила голос, почти говоря с Шерлоком. «Думаю, он сегодня не так уж и против. Он крепкий парень, но я добиваюсь успеха».
  Шерлок похлопал её по руке. «Я просто рад, что ты осталась в машине у квартиры Дэнни О’Мэлли, как и велел Бен».
  «На самом деле, я приковал её наручниками к дверной ручке, — сказал Бен. — Ладно, я её не бил. На этот раз она меня послушалась».
  «Бен сказал мне, что Дэнни и моего отчима убил один и тот же человек. Я знал Дэнни, не очень хорошо, заметьте, но он всегда улыбался, когда я приходил. Это ужасно».
  «Согласен», — сказал Шерлок. «Думаю, хорошо, что в этом интервью участвует человек, знающий Флёретта, а наметанный глаз вашего репортёра делает его ещё лучше».
  Бен смотрел на двух женщин. Он выглядел не слишком счастливым, скорее смирившимся. Он нашёл Кэлли на пороге своего дома, когда ему позвонил мистер Мейтленд по поводу Дэнни О’Мэлли. Он пытался от неё избавиться, но женщина была безжалостна. Перед тем, как они пришли к Флёретте, она уговорила его пообедать, сказав, что очень любит китайскую кухню, острую сычуаньскую, что было хорошо, ведь это было его основное блюдо, когда он не ел пиццу, и она знает два места, где он раньше не ел.
   Поднимаясь по шести красным кирпичным ступеням к ярко-красной входной двери с дверным молотком в виде львиной головы посередине, все четверо услышали, как мужчина и женщина кричат друг на друга.
  Они на мгновение остановились, прислушиваясь.
  «Ты ублюдок! Ты использовал меня, чтобы убедить судью Калифано проголосовать за рассмотрение твоего проклятого дела! Ты мерзкий, ты...»
  «Забудь об этом, Флёретт, всё это неважно. Я юрист, ты это знала с самого начала. Ты знала, что я участвовал в одном деле, так что не ныть сейчас. Эй, старик умер, так что мы никуда не пойдём, верно?»
  Все четверо отступили назад, когда входная дверь распахнулась, и из дома вышел мужчина лет тридцати пяти, с безупречно уложенными светло-каштановыми волосами, красивым лицом и телом бегуна, насвистывая, хотя она продолжала кричать ему вслед.
  «Надеюсь, ты сгниёшь и сдохнёшь! Надеюсь, твой член отвалится!»
  Парень посмотрел на четверых незнакомцев, выгнул бровь, самоуверенно ухмыльнулся, закатил глаза и, оглянувшись на Элейн Лафлёретт, продолжил путь к тёмно-зелёному «Ягуару», припаркованному перед домом. Он подбросил ключи от машины в воздух, поймал их и открыл дверь пультом.
  Савич протянул свое удостоверение молодой женщине, стоявшей в дверях.
  «Агенты Савич и Шерлок, детективы Рэйвен и Маркхэм. Вы Элейн Лафлёретт?»
  «Да. Послушайте, я уже говорил с вами, ребята. Я ничего не знаю.
  Что теперь?»
  Шерлок просто подошёл к ней и прижал к спине. «Можно войти? Здесь довольно холодно».
  Флёретта автоматически отступила назад. Она всё ещё была красна, её дыхание всё ещё было горячим от гнева.
  Шерлок указал на мужчину, который гнал «Ягуар». «Согласна с тобой, он придурок», — сказала она. «Мы не могли не подслушать. Хочешь, чтобы я выбил ему фары?»
  Флёретта уставилась на очаровательную женщину с кудрявыми рыжими волосами, которая была на добрых десять сантиметров ниже её, и рассмеялась. «Нет, он не стоит того, чтобы ты сломала ему ноготь. Но ты права насчёт него. Он просто бросил меня, потому что судья Калифано мёртв, и я больше не могу ему помочь, да и в любом случае не стала бы. Слава богу, я с ним не спала».
  «Кэлли? Что ты с ними делаешь? Боже, мне так жаль твоего отчима».
  Кэлли сказала: «Спасибо, Флёретт. Я с ними, потому что пытаюсь помочь. Что касается этого придурка, тебе повезло, что ты так быстро от него избавилась. Зачем ты вообще с ним связалась?»
  «Ну, он милый. И умный. Но, слава богу, это не приняло серьёзных мер».
  Савич и Бен молча последовали за двумя женщинами в гостиную. Это было великолепное место с тщательно отполированными полами и персидскими коврами. Гостиная была обставлена высококачественным антиквариатом раннего американского периода, что создавало уютную атмосферу. В камине пылал огонь.
  Флёретта явно не ждала гостей. На ней были старые серые спортивные штаны, на ногах только носки, и никакого макияжа. Светлые волосы были собраны в хвост. Черты лица острые, а зелёные глаза полны ума.
  «Этот парень просто пришёл, чтобы поцеловать тебя?» — спросил Шерлок.
  «Да, можно было бы подумать, что он хотя бы сначала позвонил бы, дал бы мне возможность привести себя в порядок, но вот он стоит у меня на пороге и хочет сказать, что теперь встречается с другой женщиной. Не удивлюсь, если это не Соня Макгивенс, помощница судьи Уоллеса». Соня Макгивенс, подумал Савич, не в силах вспомнить о ней ничего конкретного. Но он всё узнает, как только они вернутся в MAX.
  и он открыл свой порт данных.
  Шерлок сказал: «Мне жаль сообщать вам это, мисс Лафлеретт...»
  «О, пожалуйста, агент Шерлок, вы слышали, как я кричала на своего бывшего парня, видели, в каком я состоянии, пожалуйста, называйте меня Флёреттой, как все называют меня».
  «Хорошо, Флёретт. Мне жаль это сообщать, но Дэниела О’Мэлли убили, и весьма вероятно, тем же человеком, который убил судью Калифано».
  Флёретта застыла, как олень в свете фар. Она стояла, непонимающе глядя на Шерлока, с пустыми глазами и безжизненным лицом. Наконец она облизнула пересохшие губы. «Дэнни — наш Дэнни — мёртв?»
  «Да, в течение последних двадцати четырёх часов. Вы же умный человек, Флёретт, и вы должны сразу понять, что убийство судьи Калифано и Дэнни как-то связаны».
  «Но как?»
  Мы должны учитывать, что Дэнни мог что-то знать, возможно, даже пытался шантажировать убийцу. Нам очень нужна ваша помощь, и она нужна нам прямо сейчас, чтобы выяснить, кто его убил.
  «Почему вы думаете, что Дэнни мог так поступить?»
  Шерлок сказал: «Его квартира была разгромлена, Флёретта. Кто-то что-то искал».
  «И вы думаете, что это был какой-то изобличающий документ, который был у Дэнни на убийцу?»
  Шерлок пожал плечами. «Вполне возможно».
  Флёретта взглянула на Савича, который стоял, прислонившись к стене рядом с камином, затем на детектива Рэйвена и Кэлли. Она сказала: «Я… я не понимаю. Что Дэнни мог знать об убийце судьи Калифано?»
  «Садись, Флёретта. Давай поговорим о пятнице».
  Флёретт села, сделала несколько глубоких вдохов и кивнула. «Я помню Дэнни
   Заходим в кабинет судьи Калифано. Помню, он закрыл дверь, когда вошёл. Никто из нас так никогда не делал. Если дверь была приоткрыта, она так и оставалась, но Дэнни её закрыл. Да, именно так он и сделал.
  «Значит, он хотел поговорить с судьёй Калифано наедине? И чтобы никто его не перебивал».
  «Теперь, когда вы так говорите, да, хорошо».
  «Кто пришёл первым в пятницу утром? Ты или Дэнни?»
  «Я. Кто приходил первым, зависело от того, что каждому из нас приходилось делать в тот или иной день. Следующие пару месяцев всё будет не так уж плохо. Сейчас самые жаркие дни — так их называют — апрель и май, — когда все работают по девяносто часов в неделю. В это время накапливаются важные решения, и…»
  Шерлок вернул её к жизни. «Когда Дэнни пришёл в пятницу?»
  «Ой, извините. Где-то без четверти девять, кажется».
  «Что он сделал?»
  Он выпил кофе, съел одну из тех булочек из кафетерия внизу. Он что-то читал, делал заметки. Я не спрашивал, потому что у меня были свои дела. Помню, я немного удивился, что Элизы не было дома у судьи Калифано. Они всегда встречались каждое утро первым делом. У судьи всегда был свой бублик. Но в то утро Элиза работала за своим столом.
  Когда я вошёл, мы немного поговорили, как обычно, то же самое и с Дэнни».
  «Ты знаешь, над чем работала Элиза?»
  «Нет, опять же, у меня были свои дела. Я готовил особое мнение».
  «Итак, вы все работаете. А потом приходит Бобби Фишер, чтобы поболтать?»
  «Да, он влюблен в Элизу, но она никогда не уделяет ему внимания.
  Он какой-то жуткий, как он боготворит судью Альто-Торпа. Никому из нас он не нравится. А потом он ушёл.
  «И Элиза вошла в кабинет судьи Калифано?»
  «Да, пришло время пятничного утреннего совещания в кабинете главного судьи Абрамса. У старого доброго Бобби была палка в кармане… ну, он не произнес ни слова. Он ужасен, никаких манер, понимаете, о чём я?»
  Шерлок двинулся дальше. «Итак, Элиза возвращается, а за ней судья Калифано, который бежит на совещание?»
  «Да, но это произошло не сразу. Она была там, может быть, три-четыре минуты. Помню, как посмотрел на часы, зная, как председатель Верховного суда Абрамс ненавидел, когда заседания начинались поздно».
  «Во сколько Дэнни зашёл в кабинет судьи Калифано?»
  Флёретт выглядела совершенно озадаченной. «Я этого не помню. Нет, погоди, да, я помню, что мне нужно было в туалет, но Дэнни всё ещё не было за столом, когда я вернулась». Элиза махнула рукой в сторону двери, когда я спросила, где Дэнни.
  «Я поднял брови, но она лишь пожала плечами, и телефон зазвонил.
   Звонок. Секретарши всегда переадресовывают звонки Элизе, если звонящий не спрашивает конкретно Дэнни или меня. Потом мы оба были заняты добрых полчаса.
  «Значит, вы не знаете, как долго Дэнни был в офисе?»
  «Десять, может быть, пятнадцать минут. Боже, бедный Дэнни. Зачем он сделал то, что ты предлагаешь? Зачем? Это же бессмыслица. Он же не был глупцом.
  Ему нужна была рекомендация от судьи Калифано, которая заставила бы нью-йоркские юридические фирмы просить его. Не имело значения, что мы оба были второстепенными по отношению к Элизе. Она действительно блестящая, и, что ещё лучше, когда мы с Дэнни пришли в прошлом июле, она знала всё, что нужно, ведь она уже год проработала там.
  Флёретта посмотрела на распахнутые шторы, выходившие на улицу перед домом из коричневого камня. «Теперь это уже не имеет значения, правда?»
  «Нет», — сказал Шерлок. «Нет, теперь это не имеет значения. Дэнни хоть как-то намекнул тебе, о чём он говорил с судьёй Калифано?»
  Флёретта медленно покачала головой. «Нет, но теперь, когда я представляю его лицо, оно выглядело… самодовольным, да, именно так, Дэнни выглядел довольно самодовольным. Я раньше не видела такого выражения на его лице, и это меня поразило. Помню, я подумала: «Что же здесь происходит?»
  «Но он выглядел самодовольным — как будто он что-то узнал и ткнул в это носом судью Калифано?»
  «Тогда я так не думал, но, полагаю, что-то подобное могло быть. Боже мой, это было всего два дня назад — а Дэнни уже мёртв».
  «Вы помните, что видели какие-то бумаги на столе судьи Калифано, клали ли они какие-то бумаги в нагрудный карман, слышали ли вы, как он разговаривал по телефону?»
  Флёретт медленно покачала головой. «Подождите, когда он вышел, чтобы побежать на встречу с главным судьёй Абрамсом, он что-то засовывал в нагрудный карман, а потом похлопал по нему. Но он всегда так делал».
  «Есть ли у вас какие-нибудь идеи о том, что это были за бумаги?»
  «Нет, понятия не имею».
  «Вы когда-нибудь слышали о том, что судья Калифано был в отношениях с кем-то из суда?»
  Флёретта от неожиданности откинулась назад. «О нет, агент Шерлок. Он старый, и, ради всего святого, очень порядочный, да ещё и женатый». Она на мгновение замолчала. «С другой стороны, у судьи Уоллеса есть репутация, если вы понимаете, о чём я. Он не только судья Верховного суда, но и дедушка.
  Разве это не отвратительно?»
  Шерлок похлопал ее по руке.
  «Интересно», – подумал Савич. Он взглянул на Бена, который взял Кэлли за руку, чтобы она не двигалась. Элиза Викерс и судья Калифано действительно были хорошими актёрами, если бы клерки не заметили. Но судья Ксавье-Фокс заметил.
  Шерлок встал, и все встали вместе с ней. Она дала Флёретте свою карточку.
   и передал ей то же, что Савич сказал Элизе Викерс. «Что угодно, даже если ты считаешь это глупостью, звони мне. Мы поймаем этого парня, Флёретт, можешь отнести его в банк».
  Они проехали шесть кварталов до Индианы, всего в одном квартале от здания Дейли, до кофейни «Бомонд». Савич рискнул и заказал чай, остальные три — кофе.
  «Итак, Кэлли, расскажи мне, что ты думаешь о Флёретте», — сказал Шерлок.
  «Она действительно напугана».
  Бен медленно кивнул. «Ты прав. Теперь я это понимаю, но когда мы были с ней, я этого не замечал».
  Савич сказал: «Как ты думаешь, она сдерживалась?»
  «Она и вправду не выглядела таковой», — сказала Кэлли. «Но, должна сказать, я удивлена, что она не заметила романа Элизы с моим отчимом. Они были так близки, каждый день на виду. И всё же судья Ксавье-Фокс, который нечасто бывает рядом с ними, заметил, что Элиза к нему чувствует».
  «Да, я тоже был удивлен», — сказал Бен.
  Кэлли откинулась на спинку столика, вертя вилку в руках. «До сих пор не могу с этим смириться. Он так хотел жениться на моей маме. Не понимаю, как это возможно. Бедная моя мама. Думаешь, она знала? Может, догадалась?»
  «Надеюсь, что нет», — сказал Савич. «Флеретта испугалась», — продолжил Савич, выбирая пакетик чая «Эрл Грей» из коробки, которую ему протянула официантка. «Интересно, есть ли у неё что-то конкретное, чего она боится?»
  «Судья Калифано и Дэниел О’Мэлли мертвы», — сказал Бен. «Если бы я был Викерсом или Лафлёреттом, я бы, по сути, боялся».
  «Но Дэнни вёл себя странно, если они говорят правду», — сказал Шерлок. «Ты же не думаешь, что хоть одна из этих двух женщин была бы настолько глупа, чтобы быть в курсе, а, Диллон?»
  «Не думаю, нет. Агенты, которым поручена охрана, будут за ними присматривать. Скоро они должны приступить к работе». Савич взял чашку, осторожно отпил и с удовольствием вздохнул. «Кто же знал, что я найду хороший чай всего в квартале от здания Дейли?»
  Шерлок рассмеялся и похлопал его по руке. «Раз уж Бен здесь тусуется, ты тоже можешь устроить тут что-то вроде тусовки. Кэлли, ты ещё что-нибудь узнала?»
  Кэлли покачала головой. «Нет, не верю. Неужели Элиза Викерс думала, что мой отчим разведётся с моей мамой и женится на ней?»
  «Нет. Похоже, она философски относится к будущему. Я в ней не сомневаюсь, Кэлли.
  Она хорошая женщина, много работает, вероятно, учится невероятно быстро, но больше всего ей нравится быть в центре событий, рядом с властью, что является одним из бонусов, которые дал ей твой отчим. Но она знала, что он любил твою мать и тебя. Она так и сказала. Тебе нужно отпустить это. Теперь это не имеет значения.
   Но Кэлли не могла с этим смириться. «Как моя мать могла не знать? Не догадываться? Я знаю, что если бы я была замужем за мужчиной столько же, сколько они прожили в браке, я бы знала, что он мне неверен».
  «Она никогда не давала вам понять, что у нее вообще есть какие-то подозрения?»
  «Нет, не видела». Кэлли посмотрела на Бена, выражение лица которого ее удивило.
  Он был строг, как монах, глаза его были очень холодны. «Что?»
  Бен Рэйвен сказал: «Я не одобряю неверность».
  Савич поднял чашку и постучал по чашке Шерлока. «Ну, мы тоже».
  «Но если Кэлли права, почему Флёретта испугалась? Вы заметили, что Элиза Викерс тоже испугалась?»
  Савич и Шерлок покачали головами.
  Савич сказал: «Мне нужно вернуться и провести немного времени с МАКСОМ. У нас целая команда собирает всю информацию о себе и проводит собеседования со всеми участниками процесса — судебными клерками, судьями, друзьями и знакомыми твоей матери и отчима, Кэлли. Мне пора разобраться с этим».
  «А это включает в себя финансы? Банковские дела?»
  Савич лишь пожал плечами. «МАКС давно стал платиновым. Он может узнать почти всё. Если есть настроение, может копать данные в Сибири».
  «Ладно, ладно, я понял. Ты срезаешь углы».
  Бен сказал: «Вы ведь не собираетесь обратиться с этим к своему редактору в «Пост» , мисс Маркхэм? Начнёте разоблачение злоупотреблений федеральной властью?»
  Кэлли приняла позу, которая показалась Шерлоку очень эффектной. Бен Рейвен чуть не упал под пластиковый стол. «Я об этом как-то не задумывался, но теперь, когда ты об этом заговорил, — ах, сколько возможностей».
  «Подумать только, я сказал этой женщине, какая у нее великолепная задница», — заметил Бен, обращаясь ко всем посетителям кафе.
  Шерлок рассмеялся и похлопал Бена по плечу. Прежде чем она успела что-либо сказать, Бен добавил: «Она также считает твоего мужа симпатичным. Что ты об этом думаешь, Шерлок?»
  «Женщина с превосходным зрением и вкусом», — сказал Шерлок. «Хм.
  Диллон, что ты думаешь?
  «Было бы глупо с вами не согласиться», — сказал Савич.
  «Знаете, что я думаю, мисс Маркхэм?»
  «Я уверен, что вы скажете мне об этом в течение следующих трех секунд, детектив Рэйвен».
  «Думаю, я отвезу тебя в Тайдал-Бэсин и закину твою задницу с чёрным поясом в снег. Никто не услышит твоих криков из-за водопадов у мемориала Рузвельта».
  «Вы можете попытаться, детектив Рэйвен, вы можете попытаться». Она отдала ему честь.
   с пустой кофейной кружкой.
  «Вы, ребята, устроили неплохое представление», — сказал Савич, вытаскивая купюры из кошелька. «Если вы закончили со снайперскими выстрелами, мы уходим. Я хочу заехать поговорить с доктором Конрадом и ещё раз с криминалистами. Потом вернусь в штаб-квартиру к МАКСу».
  «Вам будет интересно узнать, что МАКС раскопал на мужа и сына Саманты Барристер», — сказал Шерлок.
  «Кто такая Саманта Барристер?» — спросила Кэлли, и ее репортер навострил уши.
  «О», — сказал Шерлок и улыбнулся ей. «Она — призрак, которому отчаянно нужно, чтобы Диллон узнал, кто убил её тридцать лет назад».
  «Ага, ладно. Верно. Я поняла». Кэлли перевела взгляд с Савича на Шерлока. Но они уже надевали пальто и перчатки и больше ничего не говорили. Кэлли коснулась рукава Шерлока. «Знаешь что? Кажется, я тебе верю».
   ГЛАВА
  18
  Л ПОСЛЕ ТОГО ЖЕ ДНЯ они вчетвером поехали на Crown Vic Бена к квартире Бобби Фишера на Хинтон-авеню. «Я хотел, чтобы мы сегодня остались вместе»,
  Савич сказал: «Извини за Porsche, Бен, но он вмещает только меня и Шерлока».
  «Я пытаюсь отнестись к этому философски, — сказал Бен. — Красный классический Porsche 911. Держу пари, твой сын с ума сойдёт, когда подрастёт и сможет его водить».
  Савич усмехнулся. «Возможно, но, к счастью, я не могу представить Шона, который сейчас занят чем-то другим, кроме как разрывает спагетти и обматывает ими уши».
  Они нашли Бобби с тремя другими клерками Верховного суда в его квартире, расположенной в большом комплексе недалеко от Университета Джорджа Вашингтона. Все ели пиццу и пили пиво Heineken. В квартире было не так уж много беспорядка, но и не так много, и повсюду лежали четыре молодых тела. Мебель была хорошая, что удивило Савича.
  Судебные клерки вскочили на ноги, когда Бобби привёл всех четверых в гостиную. Всем было лет двадцать пять, одеты они были небрежно, и, судя по их лицам, они без умолку обсуждали убийство судьи Калифано. Ничего удивительного. Бобби Фишер на мгновение замер в арке, словно не зная, что ему делать.
  Савич сказал: «Я агент Савич, а это агент Шерлок. Мы из ФБР…
  Это детектив Бен Рэйвен, «Метро» и Кэлли Маркхэм. Раз уж вы все здесь, это сэкономит нам время.
  «Но, сэр, мы уже говорили...»
  «Я ничего не знаю, агент. Я работаю на судью Гутьерреса, который любил судью Калифано, любил его...»
  «Я весь день провела в туалете из-за диареи».
  Савич бесстрастно оглядел группу. Они выглядели одновременно испуганными, возбуждёнными и немного возбужденными. На заваленных газетами полах валялось около дюжины пивных банок. Все эти пустые банки… ну, это могло сыграть ему на руку. Всех представили друг другу, голоса приглушённо зазвучали. Савич сказал: «Я знаю, что вы уже говорили с ФБР, но мы здесь, чтобы рассказать вам кое-что, чего вы, возможно, ещё не знаете».
  Все четверо, трое мужчин и одна женщина, наклонились вперед, не отрывая глаз от лица Савича.
  Он сказал: «Дэнни О’Мэлли мёртв. Его убили».
  Савич, зная, что Шерлок, Бен и Кэлли наблюдают за ними,
   Как бы внимательно он ни стоял, он заметил сначала удивление, а затем, когда его слова дошли до них, шок, отразившийся на их лицах. Никто из них пока не казался особенно растерянным, вероятно, из-за неожиданного удара, который они пережили.
  «Хорошо», сказал Бен Рэйвен, «давайте все сядем и поговорим об этом».
  Тай Кёртис, помощник судьи Самнера Уоллеса, высокий, стройный, симпатичный молодой человек, тот самый, который, как им сказали, не любил Элизу Викерс, выглядел так, будто ему дали пощёчину. Он взъерошил волосы, отчего они встали дыбом. «О, только не Дэнни. Этого просто не может быть, он… ох, чувак. Ты же не шутишь? Эй, хочешь, чтобы кто-нибудь из нас признался?»
  «На самом деле, — сказал Савич, — спонтанные признания случаются не так уж часто».
  Бобби Фишер спросил: «Зачем кому-то убивать Дэнни, детектив Рэйвен?»
  Бен сказал: «Дэнни убили, потому что он каким-то образом был в этом замешан. Возможно, он пытался шантажировать убийцу или того, кто его нанял.
  Мы думаем, что Дэнни мог знать что-то, о чём, к сожалению, не сообщил нам. Он был убит менее чем через сутки после судьи Калифано.
  На лицах четырёх теперь было нечто большее – страх, жуткий страх. Бен не мог их винить. Один из них умер, внезапно и жестоко. Он сказал, глядя по очереди на каждое лицо: «Он заплатил самую высокую цену за глупое решение». Его голос звучал твёрдо, как гвоздь, подумала Кэлли. «Мы надеемся, что никто из вас теперь не станет скрывать что-либо от нас, ради личной выгоды или по какой-либо другой причине. Если вам что-то известно, расскажите нам сейчас, ради вашей же безопасности. Я больше не хочу видеть трупы. Если вы никогда не видели тело убитого, пойдёмте со мной в морг, и я покажу вам своими глазами, что с вами может случиться».
  Казалось, что трое мужчин вот-вот заболеют.
  Соня Макгивенс, ещё один помощник судьи Самнера Уоллеса, выхватила кусок холодной пиццы из коробки, доставленной из Pizza Heaven, и начала жевать его. Длинная полоска сыра упала ей на подбородок, но она, похоже, этого не заметила.
  Савич отметил, что она была просто сногсшибательна — высокая блондинка с классическими чертами лица.
  — и голый живот, доходивший значительно ниже пупка. На ней были строгие брюки, едва прикрывавшие тазовые кости, и кружевной белый топ. Савич задумался, не была ли внешность одной из причин, по которой судья Уоллес нанял её. Он также подумал, не терял ли судья когда-нибудь голову из-за этой молодой женщины.
  Между неистовыми укусами она сказала: «Никто из нас ничего не знает, честное слово, детектив Рэйвен».
  Бобби взял последний кусок пиццы, который выглядел почти окаменевшим. Он с опозданием протянул его Кэлли. «Нет, спасибо, иди сама», — сказала она.
  и старался не вздрогнуть.
  Бен сказал Бобби: «Я так понимаю, что в пятницу утром ты был в кабинете судьи Калифано, болтал с Элизой Викерс, пока не вспомнил о встрече с главным судьей и не ушёл».
  Бобби Фишер медленно кивнул. «Да. Я хотел…» Он отошёл от трёх других клерков и подошёл к Бену. «Хорошо, не хочу, чтобы вы думали, что я что-то скрываю. Дело в том, что я хотел пригласить её на свидание, но Элиза строила из себя недотрогу. В Кеннеди-центре было шоу, которое я хотел посмотреть. Я хотел, чтобы она пошла со мной».
  «Она согласилась?» — спросил Шерлок.
  Бобби покачал головой. «Нет, она так и не согласилась. Наверное, это был мой последний шанс. Кого это волнует? Никакой трагедии. Обычно она ведёт себя со мной как стерва».
  «Она была стервой, потому что?» — это сказала Кэлли, которая, если они считали её местным полицейским, вроде Бена Рэйвена, была в порядке. Более того, поскольку она никогда не встречалась с этими четырьмя, они не знали о её отношениях с судьёй Калифано.
  Бобби пожал узкими плечами, отвёл взгляд, избегая её взгляда. «Я ей не нравился. Называла меня клоном судьи Альто-Торпа, и говорила она это невежливо. Конечно, я обычно соглашался со своей судьёй, она гениальна, понимаешь? Почему бы мне не стать похожим на неё?»
  Кэлли сказала: «Значит, ты считаешь Элизу стервой, потому что она не хотела с тобой встречаться? Разве это не перебор, Бобби?»
  Остальные три клерка стояли, выслушав все. Тай Кёртис и Соня Макгивенс кивнули в знак согласия. Деннис Палмер выглядел озадаченным, вероятно, он специально это напустил на себя.
  «Послушай, она не захотела со мной встречаться и вела себя при этом не очень вежливо.
  Я же не нищий. Я мог бы отвезти её в хорошие места. А работа клерком в Верховном суде означает, что я не просто выпускник юридического факультета.
  Бен сказал: «Да, я слышал, что это прекрасная возможность для всех вас».
  Бобби сказал: «О да, это так. И когда я встретил судью Альто-Торпа, я понял, что это будет отличный год. Я буду заниматься судебными разбирательствами, гражданскими делами в индустрии развлечений, и буду жить в Малибу».
  Бен Рейвен увидел, как Тай Кёртис и Деннис Палмер обменялись взглядами, которые ясно говорили: « Вы можете поверить этому идиоту? Пусть слушают дальше», — подумал Бен.
  Когда он взял каждого из них по отдельности, невозможно было предсказать, что вылетит у них изо рта.
  «Ладно», — сказал Шерлок, — «она стерва, потому что не уделила тебе ни минуты внимания. Большинство парней просто уходят, Бобби, они не зацикливаются на этом, не оскорбляют женщину, которая их отвергла. Ты ей не нравился, потому что ты уважал судью Калифано меньше, чем судью Альто-Торпа?»
  Он слегка покраснел. «По правде говоря, судья Калифано показался мне напыщенным и властным, совсем не таким, как судья Альто-Торп. Да, конечно, Элиза знала…
   Что я и думал. Это правда». Остальные трое судебных клерков нахмурились, словно им было неловко находиться с ним в одной комнате.
  Савич взглянул на Денниса Палмера, одного из помощников судьи Гутьерреса, коренастого молодого чернокожего мужчину с волевой челюстью и суровым взглядом. Из всех четверых он был одет лучше всех. Он пил пиво Heineken залпом. Он вытер рот тыльной стороной ладони и посмотрел на Бобби с чем-то, близким к презрению.
  Бобби заметил это и поспешил сказать: «Эй, просто судья Калифано и судья Альто-Торп обычно не соглашались друг с другом, и я не думаю, что кто-то из них сильно любил другого».
  «А как насчёт судьи Блумберга?» — спросила Кэлли, желая, чтобы он продолжал говорить. «Как он ладил с судьёй Калифано?»
  Бобби пожал плечами. «Судья Блумберг не очень-то разговорчив. Он сидит, словно большой Будда. Обычно во время судебных заседаний он кивает, может быть, раз в час и говорит очень мало. Однако он всегда голосует вместе с судьёй Альто-Торпом, и это правильно, это справедливо».
  Деннис Палмер произнёс красивым, глубоким голосом, который, вполне вероятно, поможет ему в будущем склонить на свою сторону присяжных: «Бобби в основном прав насчёт судьи Блумберга. Но дело в том, что он самый младший судья. Это значит, что именно ему приходится делать все записи, вести протоколы всех заседаний. У него нет времени задавать вопросы адвокатам. Он глубоко религиозный человек, я это знаю, но никогда не видел, чтобы он как-то на это реагировал. Что касается моего судьи – судьи Гутьерреса – они с судьёй Калифано соглашались гораздо чаще, чем расходились. Они хорошо ладили. Честно говоря, единственным судьёй, которого мой судья действительно не любил, был судья Альто-Торп, но, конечно же, он никогда ни о ком не говорил плохо. Признай, Бобби, ты подлизываешься к ней, ты всегда видишь только то, что хочешь видеть».
  Бобби выглядел разозлённым, но в то же время смирившимся. «Это неправда. Вы все на меня набросились».
  Соня Макгивенс сказала: «Мы не собираемся на тебя нападать. Дело в том, что ты ей подлизываешься. Если бы ты увидел, как она идёт в туалет, ты бы, наверное, бросился вперёд неё по коридору открывать дверь. И дверь в кабинку тоже».
  «У нее есть собственная ванная комната, как и у всех судей», — сказал Бобби.
  То, что он сказал, было настолько абсурдным, что судебные клерки закачали головами и рассмеялись. Соня Макгивенс смеялась так сильно, что держалась за живот. Она икала, когда сказала: «Я видела, как ты однажды шёл за ней, почти до ванной, и да, ты открыл ей дверь».
  Бобби на мгновение замолчал, а затем, нахмурившись, сказал: «Я все думал, почему она не пользуется своей собственной ванной комнатой».
  Смех стал громче.
  Шерлок подумал, что Бобби, похоже, хотел вышвырнуть их всех в окно, но это было невозможно: оно было заколочено краской.
  «Вы все смеётесь надо мной. Какого чёрта вы все пришли сюда сегодня, чтобы пить моё пиво и есть мою пиццу?»
  «Вы умоляли нас прийти», — сказал Тай Кёртис. «Послушайте, нам нужно здесь навести порядок. Приносим извинения, Бобби. Ребята, Дэнни мёртв, и эти агенты пришли сюда не для того, чтобы слушать, как мы смеёмся над туалетами».
  Шерлок кивнул Тай. Пора было возвращаться к прежнему. «Тогда продолжим. Итак, Бобби, ты поговорил с Элизой, она тебя проигнорировала, и ты сбежал. Но ты не напомнил ей о пятничной встрече?»
  «Нет, пожалуй, нет», — сказал Бобби, опустив взгляд на свои помятые кроссовки Nike. «Я был на неё расстроен, признаюсь».
  «Перестань быть мазохистом, Бобби», — сказала Соня не без доброты. «Перестань приглашать её на свидание. Элиза могла бы съесть тебя на завтрак».
  Бобби побагровел и отпил пива.
  Бен подумал, что дело идёт в никуда. «Вы видели судью Калифано после пятничного совещания в кабинете главного судьи?»
  «Нет. Судьи редко собираются вместе, когда не находятся на совещании».
  Кэлли спросила: «Знаешь, что Элиза запланировала на вечер пятницы?»
  «Нет, она не сказала. Я спросил её, но она посмотрела на меня так, мол, какое тебе дело, придурок? На этом я и ушёл».
  «Флеретта слышала, как вы спорили», — сказал Савич. «О чём вы спорили?»
  «Предстоит дело о смертной казни. Элиза сказала, что мне стоит подумать о том, чтобы проветрить мозги, немного воздуха не повредит, и, возможно, новая идея сама собой появится. Можете поверить, что она это сказала? Просто потому, что не согласна со мной?»
  Соня закатила глаза. «О нет, Бобби, я просто не могу себе этого представить».
  Бобби вдруг сказал: «Подождите, я помню, как в пятницу днём видел судью Калифано и судью Уоллеса, разговаривавших у сувенирного магазина в подвале. Судьи там бывали редко, поэтому меня это немного удивило. Я шёл в кафе за газировкой для судьи Альто-Торпа, и вот они стоят, совсем рядом, и ни один из них не выглядит счастливым».
   ГЛАВА
  19
  Н «Вот это да, если Бобби говорил правду», — подумал Савич.
  «Вы слышали что-нибудь, что они говорили друг другу?»
  Бобби покачал головой. «Нет, но судья Калифано был очень настойчив. Помню, он вытащил из кармана пиджака какие-то бумаги, свернул их и помахал ими перед грудью судьи Уоллеса, словно расставляя знаки препинания в каждом слове».
  «Ты вообще ничего не слышал?» — спросил Шерлок.
  «Я видел, как судья Уоллес отступил назад, словно это было нападение, и выглядел удивлённым и возмущённым, но вокруг толпилось множество туристов, целая толпа, завершавших экскурсию в сувенирном магазине, чтобы купить сувениры, и я больше их не видел. Мне было интересно, в чём дело, но они иногда не соглашались друг с другом, все до одного. В тот момент я не обратил на это особого внимания».
  «Хорошо», — сказал Шерлок. «Давайте вернёмся к Элизе». Насколько Шерлок мог судить, Элизу любили судебные клерки. Бобби Фишеру стоило бы поаккуратнее говорить. Она спросила: «Как ты думаешь, что Элиза думает о судье Калифано?» Она посмотрела прямо на Бобби, но остальные трое клерков поняли, что этот вопрос адресован каждому из них, и это заставило их задуматься.
  Жаль, но кто знал, что они скажут в ответ на чужие комментарии?»
  Бобби сказал: «Судья Альто-Торп считала, что Элиза и судья Калифано не очень-то ладили, но, знаете ли, я в это не верю. Я знаю, что она восхищалась этим стариком. Она пыталась защитить его и его время от всего, что, по её мнению, было неважным».
  Соня Макгивенс согласилась. «Элиза практически боготворила его. Дело в том, что судья Калифано обращался с ней как с равной, чего никто из судей не делает со своими помощниками. Судья Уоллес точно никогда не обращался со мной или Тай так. Судья Уол…» Её голос дрогнул. Она покраснела, по-видимому, смутившись от того, что чуть не сказала.
  Деннис Палмер кивнул в знак согласия. «Это правда. Судья Гутьеррес ко мне относится совсем иначе».
  «А как он к тебе относится, Деннис?» — спросил Шерлок.
  «Он всегда со мной любезен, не поймите меня неправильно, всегда вежливо слушает, что я говорю. Но мне всегда кажется, что он готов похлопать меня по спине. Я редко чувствую, что он действительно хочет со мной поговорить».
  «Значит, ты считаешь, что судья Гутьеррес относится к тебе так, потому что ты черный?» — спросил Шерлок.
  Он улыбнулся ей. «Нет. Я никогда не считал судью Гутьеррес предвзятым.
   Он нанял меня, потому что я был рецензентом по праву, лучшим учеником в Мэриленде, хорошо прошёл собеседование и дал ему две отличные рекомендации. Но я действительно думаю, что ему было приятно и приятно нанять чернокожего, ведь он сам принадлежит к меньшинству, хотя я сомневаюсь, что он когда-либо думал о себе таким образом.
  «Хорошо», — сказал Савич. «Расскажите мне о Дэнни О’Мэлли. Бобби, когда вы были в кабинете Элизы в пятницу утром, что делал Дэнни?»
  «Ладно. Ладно», — Бобби глубоко вздохнул. «Дэнни сидел за столом, работал над чем-то, не знаю чем. Он поднял глаза, увидел меня и как будто поморщился. Он делал это каждый раз, когда я входила. Он никогда не говорил мне ничего гадкого, в отличие от Элизы, он просто как будто поморщился. Может быть, ему не нравилось, что я приглашаю Элизу на свидания. Может быть, он тоже хотел Элизу, своего рода доминирование».
  «Нет», — сказала Соня. «Дэнни очень нравилась Элиза, он к ней относился с уважением. Он не проявлял к ней интереса в таком ключе. Он встречался с Энни Харпер, ну, знаете, с той девушкой, с которой познакомился в Министерстве внутренних дел».
  Шерлок спросил: «Бобби, ты видел, как Дэнни вошел в кабинет судьи Калифано?»
  Бобби покачал головой.
  Тай Кёртис сказал: «В тот день меня и близко не было. Вас тоже, правда?»
  Деннис и Соня покачали головами.
  Бен спросил: «Бобби, ты видел Дэнни в другое время в пятницу?»
  Бобби подумал немного, а затем кивнул. «Да, я видел, как он и Флёретт пошли обедать. Они сидели, склонившись друг к другу, и тихо разговаривали, о чём, я не знаю. Дэнни я больше не видел. Что у него было на убийцу, агент Савич? Что он мог знать, что он мог узнать?»
  «Мы пока не знаем, но скоро узнаем».
  Кэлли сказала Соне МакГивенс: «Можно мне пойти с вами на кухню, мисс МакГивенс? Мне нужен стакан воды».
  «Конечно», — Соня пожала плечами, натянула кружевной белый топ на голый живот, где он завис на пару секунд, прежде чем снова соскользнуть, и вышла из гостиной. «Она уже была здесь раньше», — подумала Кэлли.
  Зачем? Уж точно не для того, чтобы побыть наедине с Бобби.
  «Никто из нас не глуп, детектив. Извините, я не помню вашего имени?»
  «Меня зовут Кэлли Маркхэм».
  Соня замерла на месте, окинув взглядом Кэлли. «Ты мне показалась знакомой. Ты падчерица судьи Калифано. Я думала, ты выписала мне штраф за парковку или что-то в этом роде, но это совсем не так. Ты ведь уже бывала у отчима в его кабинете, не так ли?
  И вы не полицейский, вы репортер — из The Washington Post, верно?
  «Да, я здесь. Но я здесь не для того, чтобы писать какую-то историю, мисс Макгивенс. Я на
  Уйди из газеты. Я здесь, потому что думаю, что могу помочь в этом расследовании, как своего рода взгляд изнутри, как человек, знающий многих участников. Я очень хочу узнать, кто убил моего отчима. Можете рассказать, что вы чуть не сказали о судье Уоллесе?
  Соня закатила глаза. «Пожалуйста, не болтай, Кэлли. Можно я буду называть тебя Кэлли?»
  "Конечно."
  «И зовите меня Соней. Ладно, я вам расскажу, хотя вы, конечно, не поверите…
  Судья Уоллес однажды пытался ко мне приставать, как-то деликатно. Должно быть, я выглядел таким испуганным, что он попытался отшутиться, сведя это к шутке. Он иногда поглядывает на меня, я замечаю его краем глаза, как он смотрит. У меня хорошая фигура, и я люблю её выставлять напоказ, но когда на тебя смотрит судья Верховного суда, этого достаточно, чтобы отбить аппетит. Но кто знает, о чём на самом деле думают старики?
  «Я даже не знаю, о чем молодые ребята думают большую часть времени»,
  сказала Кэлли.
  «Это просто. Это всегда секс. Тот детектив, с которым ты сейчас, Бен Рэйвен, сейчас ты смотришь в его соблазнительные тёмные глаза, и он прозрачен, как вода. Он словно неоновая вывеска: « Хочешь заняться со мной сексом, Кэлли?» Он красавчик. Вы ведь встречаетесь, да?»
  Бен, красавчик, хотел с ней переспать? Нет, она ему почти не нравилась, хотя он и пялился на её задницу. А ему её задница нравилась, пусть даже и гражданская. Она откашлялась, понимая, что Соня ей ухмыляется. «Нет, мы не встречаемся. Я не вру, чёрт возьми. Слушай, правда, мы в паре только для этого расследования. Поскольку я не коп, он не очень рад, что я за ним таскаюсь».
  «О боже, ты когда-нибудь ослепнешь? Поправь зрение, Кэлли. Ты ему нравишься, я вижу. И знаешь что? Он ни разу не взглянул мне в лицо, ни разу. Вот это мужество. Да, этот мужчина тебя хочет».
  Кэлли улыбнулась, поскольку эта мысль явно поразила Соню Макгивенс. «Мне любопытно, Соня. Ты же не собираешься выставлять своё тело напоказ, когда окажешься в реальном мире?»
  «Возможно, нет, но искушение было бы велико. Некоторые присяжные не услышали бы ни слова из уст другого адвоката. Они смотрели бы на меня и соглашались со всем, что я говорю», — вздохнула она. «Но профессионализм имеет своё место. Хотелось бы, чтобы мужчины и их либидо помнили об этом. Слушай, раз ты репортёр, у тебя, должно быть, проблемы с мужчинами, которые считают, что тебе нельзя играть в их песочнице, раз у тебя другое оборудование».
  Кэлли ухмыльнулась. «Знаешь что? Давайте как-нибудь вечером сходим куда-нибудь выпить и попробуем решить эту проблему. Сейчас нам нужно сосредоточиться вот на чём. Не знаете ли вы, вёл ли судья Уоллес себя неподобающим образом с какой-нибудь другой женщиной-законником?
   клерки?»
  «Нас всего десять человек, но, кажется, я единственная, с кем он когда-либо пытался что-то сделать. Я слышала истории, как и все, о судебных секретарях, которые ходят уже много лет. Бедная его жена. Она кажется милой, но забитой, словно слишком много знает и не собирается ничего с этим делать. Похоже, её поколение запрограммировано защищать своих мужей, даже когда знает об их изменах. Я терпеть не могу женщин, которые позволяют мужьям вытирать о них ноги, но, похоже, у них всё было именно так».
  «Значит, он никогда не приставал к Элизе?»
  Соня рассмеялась, по-настоящему рассмеялась, а Кэлли увидела, как пляшет её пупочное кольцо. Она выдохнула: «Судья Самнер Уоллес приставал к Элизе Викерс? О, какой уморительный образ. О нет, он знал, что Элиза тут же достанет вертел, насадит его на него и зажарит. Она бы превратила его в кожу».
  Нет, он не был склонен к самоубийству.
  Кэлли нравилась Соня, и ей хотелось спросить, не думает ли она, что Элиза спала с отчимом, но она не могла вымолвить ни слова. У неё было чувство, что Соня рассказала бы ей, если бы что-то увидела или услышала.
  Кэлли сказала: «Соня, ты действительно удивишься, если окажется, что Дэнни О'Мэлли пытался шантажировать того, кто убил моего отчима?»
  Соня достала стакан из шкафчика, открыла воду в раковине, окунула пальцы в воду, чтобы убедиться, что она холодная, и наполнила стакан, не говоря ни слова. Передавая стакан Кэлли, она сказала:
  «О да. Видите ли, Дэнни всегда стремился к номеру один. Он был хорошим клерком, не поймите меня неправильно, он много работал и был умён, но он гонялся за большими деньгами, хотел сорвать кучу денег, и, в отличие от большинства из нас, именно поэтому он пришёл в Верховный суд. Он верил, что это его билет в Нью-Йорк. Он хотел оставить свой след именно там, а не где-то ещё, в отличие от Бобби Фишера, который одержимо мечтает поехать в Лос-Анджелес и защищать звёзд».
  «Как вы думаете, был ли Дэнни достаточно умен, чтобы добиться большого успеха в Нью-Йорке?»
  «Правда в том, что у каждого из нас есть билет практически куда угодно, Кэлли. Не знаю, как сложится будущее Дэнни. Он был очень умным человеком, но иногда говорил и говорил, и было видно, что он недостаточно читал или думал о теме, чтобы хотя бы высказать своё мнение. Он доверял своей способности врать. Возможно, он так и поступил и сейчас, только на этот раз всё обернулось для него плохо».
  Соня стукнула кулаком по стойке. «Какого чёрта он был таким идиотом, чтобы связываться с убийцей? Неужели его не волновала смерть судьи Калифано? Неужели он действительно верил, что парень, у которого хватило смелости убить судью Верховного суда в библиотеке, заплатит ему деньги за какую-то угрозу?» Она покачала головой и замолчала.
  «Бедная Элиза. Ей нравилось думать о Дэнни как об ирландском парне, полном идеалов. Она очень ошибалась».
  Кэлли сделала глоток воды и поставила стакан обратно на кухонный стол. «Что ты думаешь о Деннисе Палмере?»
  «Деннис в порядке. Мне бы только хотелось, чтобы он поскорее смирился со своей чернотой. Ему нравится считать себя чернокожим парнем судьи Гутьерреса, хотя он никогда в этом не признается. Думаю, ему было бы лучше с одним из белых судей — консерватором, либералом — неважно. Клянусь, никому из них не было бы дела до того, розовый ты, чёрный или зелёный. А вот женщина — это уже другой вопрос. Разве не иронично, что в Верховном суде существует дискриминация по половому признаку?»
  «Да, так и есть. А Тай?»
  «Он усердно работает, вставляет свои пять копеек, но не высовывается. Он тратит много энергии на то, чтобы следить за тем, что говорит, и за своим внешним видом, потому что он гей, и не афиширует это за пределами нашего кабинета. Понятия не имею, заметил ли это судья Уоллес».
  «Что Тай думает об Элизе Викерс?»
  «Однажды, после трёх кружек пива в пятницу вечером в пабе «У Джорджа», он признался мне, что, по его мнению, она слишком умна, что это может привести к серьёзным проблемам. Она видела то, чего не должна была видеть, сказал он, и ей не хватало знаний, чтобы отвернуться».
  Кэлли наконец решилась спросить: «Он когда-нибудь говорил что-нибудь об Элизе и моём отчиме?»
  Соня выглядела искренне удивлённой. «Нет, никогда. Как я уже сказала, Тай не высовывается, за исключением тех случаев, когда я рядом со своими помощниками судьи Уоллеса. Тогда он начинает орать, особенно если считает, что кто-то нападает на геев».
  «Как вы можете себе представить, в суде ходит множество слухов. Мы постоянно сидим друг у друга в кабинетах, сплетничаем, рассказываем друг другу, какую позицию занимают наши судьи по тому или иному вопросу и над чем мы сейчас работаем». Она на мгновение замолчала. «Мне очень жаль Дэнни. Знаете, Кэлли, если бы он был со мной на кухне, я бы его врезала за то, что он такой чертовски глупый». Она стояла, и слёзы катились по её щекам. «Бедный Дэнни. Это так страшно. Это слишком близко к сердцу, понимаете?»
   ГЛАВА
  20
  ДОМ КЕТТЕРИНГА
  ФЭРФАКС, ВИРДЖИНИЯ
  ВОСКРЕСНЫЙ ВЕЧЕР
  Бен остановился в Джорджтауне, чтобы Савич мог сесть в свой Porsche, а затем повёл машину к дому Кеттерингов в Фэрфаксе. Они въехали на подъездную дорожку чуть позже семи вечера.
  Ни репортёров, ни фургонов с телевидением поблизости не было. СМИ ещё не знали, где спряталась вдова.
  Но у обочины припаркованы четыре машины: два «Мерседеса», «Лексус» и «БМВ». Кэлли сказала Бену: «Похоже, мамины друзья пришли».
  Бен не слушал. Он смотрел на демонстрацию автомобильного изобилия и хмыкнул. Он не был снобом, чёрт возьми, но неужели никто из них не мог ездить на обычном старом «Форде»? На грузовике, на чём-нибудь полезном, на чём не плюются доллары и двенадцать цилиндров, как у него? У «Краун Вик» была мощная машина, но это было другое дело.
  Он понял, что Кэлли пристально на него смотрит, и снова хмыкнул. «Я тоже вожу «БМВ», — сказала она и бесстыдно улыбнулась. — Ладно, значит, это одна из дешёвых моделей. Ты же грузовиками занимаешься, да? Может, у тебя собака из окна выглядывает?»
  В этот момент к ним присоединились Савич и Шерлок.
  «Я знаю, что уже поздно, Кэлли», — сказал Шерлок, взяв её под руку, — «но мы хотели бы посмотреть, как твоя мама держится, может, она ещё что-нибудь вспомнила. Мы не будем её долго задерживать. Похоже, у неё и так много гостей».
  Кэлли кивнула. «Все её давние друзья здесь. Есть пара машин, которые я не узнаю».
  Снег таял, воздух был сладким и холодным. Прогноз погоды предсказывал сегодня ночью понижение температуры, и оставшийся снег превратится в лёд. Было совершенно темно, даже луны не было видно. Кэлли чувствовала себя холоднее, чем следовало, вероятно, из-за стресса и усталости, отчима, а теперь и Дэнни О’Мэлли. Где-то там таилось чудовище, и она понятия не имела, приближаются ли они к нему. Савич держал всё при себе, она это быстро поняла. Шерлок, кстати, тоже.
  Как странно, что супружеская пара работала вместе в ФБР. Они были так близки друг другу. Интересно, как долго они вместе.
  Она взглянула на Бена и подумала, сможет ли она когда-нибудь быть с ним на одной волне. Это заставило её замереть. Боже мой, она позволила Сониным замечаниям задеть её.
  Она слышала, как Савич рассмеялся над чем-то, что сказала его жена. Разрешат ли ей просмотреть все интервью, которые Савич записывал на свой ноутбук? Она надеялась, что да.
  У неё был хороший глаз. По словам Савича, MAX должен был помочь выявить несоответствия, распознать интервью, которые явно расходились с другими, и провести анализ гораздо быстрее, чем это сделал бы человек. Очевидно, MAX
  Она даже собиралась предложить конкретные вопросы. Звучало потрясающе, и ей хотелось увидеть, как это сработает.
  Она отперла входную дверь и провела всех внутрь. Войдя в гостиную, она замерла на месте.
  Помимо Джанетт Уивертон, Жюльетт Тревор, Битси Сент-Пьер и Анны Клиффорд, судья Уоллес и его жена расположились рядом с судьей Альто-Торп и ее мужем; обе пары сидели на диване напротив Маргарет.
  «Неожиданная находка», — прошептал Савич и вошёл, сразу же привлёк к себе всеобщее внимание. На мгновение он задумался, как двое судей узнали, где спрятана Маргарет Калифано, но потом вспомнил о приставленных к ним федеральных маршалах. Вероятно, они тайно припарковались снаружи.
  Савич подошёл прямо к Маргарет Калифано и взял её за руку. Он улыбнулся ей. «Надеюсь, вам уже лучше, мэм».
  «Кэлли позвонила мне по поводу бедного Дэнни О’Мэлли. Я его плохо знал.
  Невероятно, что он тоже мёртв, как и Стюарт. Что здесь происходит, агент Савич?
  Савич произнес достаточно громко, чтобы все в большой гостиной услышали: «Мы не знаем наверняка, мэм, но, похоже, Дэнни О'Мэлли что-то знал и, возможно, пытался шантажировать убийцу или человека, который нанял убийцу».
  Громкий голос, где гнев клокотал где-то глубоко внутри, произнес: «Учитывая общую некомпетентность людей, которые должны нас защищать, я ничуть не удивлён. Это позор, и я прослежу, чтобы Конгресс что-то с этим сделал».
  «Он узнал бы этот голос где угодно, – подумал Савич, – и эти слова», – и повернулся к судье Альто-Торп, которая сидела на краю дивана, поджав губы, с выражением неодобрения на лице. Её муж смотрел в сторону окон, по-видимому, не обращая на них внимания.
  Савич легко ответил: «Меня не удивляет ваше отношение, мэм, учитывая, что вы уже подробно рассказали агенту Шерлоку и мне о своих чувствах по этому поводу».
  «Я прослежу, чтобы были приняты новые законы. Убийство, совершённое в Верховном суде страны! Это войдёт в позорный список нашей истории».
  «Да, конечно», — сказал Шерлок. «Как и должно быть». Она представила всех судьям и их супругам. У неё сложилось чёткое впечатление,
   что ни один из судей не был рад их видеть.
  Кэлли подошла и села рядом с матерью. Битси Сент-Пьер быстро подвинулась, уступая ей место.
  Савич сказал Гарри Торпу: «Я хотел с вами познакомиться, сэр. Мне сказали, что вы владелец и управляющий Harry's».
  Гарри Торп поднял взгляд на Савича и уже открыл рот, чтобы ответить, когда судья Альто-Торп спросил: «Он торгует рыбой. Что вы здесь делаете, агенты?»
  Савич сказал: «Мы хотели узнать, как дела у миссис Калифано. Полагаю, именно поэтому вы все здесь?» Его вопрос касался судьи Уоллеса и его жены.
  Судья Уоллес быстро ответил: «Да, конечно. Мы с Бет — друзья семьи, дружим уже много лет. Естественно, нам хотелось бы узнать, как там Маргарет».
  К счастью, судья Альто-Торп промолчала, но продолжила смотреть на Савича, Шерлока и Бена так, словно они были виноваты во всех убийствах.
  Савич сказал: «Я полагаю, вас сюда привезли федеральные маршалы?»
  Судья Уоллес кивнул. «Отличные ребята. С ними мы чувствуем себя в полной безопасности». Бет Уоллес не произнесла ни слова. По её выражению лица было очевидно, что она не хочет здесь находиться. Шерлок увидел, как она смотрит прямо на Маргарет, и что-то было в этих её выцветших глазах, что-то, что беспокоило Шерлока, что-то не так. Потом всё стало ясно. Она знала, понял Шерлок, она прекрасно знала, что её муж хотел добавить ещё одну зарубку к своему стареющему ремню. Шерлок мог бы поспорить, что она также знала, что Стюарт Калифано тоже знал об этом и был зол на её мужа.
  Но почему она так смотрела на Маргарет? Маргарет была не виновата. Затем Бет Уоллес посмотрела на мужа, увидела, что он смотрит на Маргарет. Шерлок увидел, как она поморщилась, опустила взгляд на сжатые руки, поникшие плечи, словно признавая поражение. Она сказала всё, что чувствовала и знала, не произнеся ни слова. На ней были красивые чёрные шерстяные брюки, розовый кашемировый свитер и чёрный шерстяной блейзер в тон. Внешне она выглядела хорошо. Но внутри?
  Маргарет сказала: «Хочешь кофе? Чая? Нет, не ты, Анна, ты уже достаточно сделала».
  «Это было бы замечательно», — сказал Шерлок. Джанетт Уивертон быстро поднялась.
  Был ли у женщин график дежурств? Шерлок легко мог представить Джанетт в белом теннисном костюме, умело орудующую ракеткой. Да, Джанетт выглядела так, будто стала бы победительницей в теннисе. Шерлок улыбнулся. «Давай я помогу тебе с подарками?»
  Кухня в Кеттеринге была просторной, стены бледно-жёлтые, бытовая техника сверкала новизной. В центре стоял большой сосновый стол, и Шерлок вспомнил, как они ужинали здесь с Майлзом, Кэти и детьми перед возвращением в Джессборо, штат Теннесси.
   «Какой чудесный дом», — сказала Джанетт Уивертон и быстро подошла к кофейнику. Она что, остановилась здесь с Маргарет? Правда, спала здесь?
  А остальные друзья тоже были?
  Шерлоку действительно нечего было делать, что ее не удивило.
  Эти женщины казались такими организованными. Она прислонилась к стойке и сказала: «У Маргарет румянец на щеках. Ей очень повезло, что у неё такие хорошие друзья».
  «Ей всё ещё очень плохо, она просто сидит там, смотрит в сторону, а мы все сидим рядом, переживаем и пытаемся её отвлечь. Но она справится. Маргарет очень сильная».
  «Как вы пятеро собрались вместе, миссис Уивертон?»
  «Джанетт, пожалуйста, агент Шерлок. Кстати, интересное имя.
  Держу пари, ты часто слышишь шутки по этому поводу, ведь ты агент ФБР».
  «Бесконечное количество комментариев, да. Мой отец — федеральный судья в Сан-Франциско, и ему тоже нравятся шутки. Но не в зале суда — о нет. Думаю, «судья Шерлок» пугает некоторых подсудимых до мурашек. Пожалуйста, называйте меня Шерлоком».
  «Ладно, Шерлок. Мы впятером собрались в школе. Мы все учились в Брин-Море, недалеко от Филадельфии, в том же месте, где училась Кэлли».
  «Вы так долго знаете друг друга?»
  «Ну, мы познакомились не в один день. На первом курсе я жила в одной комнате с Маргарет, так что, наверное, нас можно назвать двумя оригиналами. На самом деле, мы называли себя двумя Евами. Потом, на втором курсе, мы взяли Битси на биологию, на третьем курсе Джульетта делила комнату вне кампуса, а Анна Клиффорд, гений математики, занималась репетиторством с одним из наших парней на последнем курсе. Мы сошлись и остались вместе».
  «Когда же заглянул дуэт судей? Их не предупредили?»
  «Они приехали, может быть, минут на десять раньше вас. И да, ни одна из пар не позвонила первой. Мы говорили об убийстве Дэнни О’Мэлли».
  Джанетт на мгновение замерла с серебряным подносом и чашками. «Я дважды встречалась с судьёй Альто-Торп. Интересно, она всегда так неодобрительно относится к нашей федеральной полиции?»
  Шерлок улыбнулся. «Полагаю, она вообще ненавидит правоохранительные органы, и это её просто вывело из себя. Могу сказать по собственному опыту, что она вела себя именно так каждый раз, когда я был рядом с ней».
  «Удивительно, что ее губы полностью не исчезают на лице».
  Шерлок рассмеялся, но тут же посерьезнел. «Я действительно удивлён, что судья Самнер Уоллес пришёл, ведь он хотел соблазнить Маргарет, и она рассказала об этом мужу. В нём было много злости. Зачем ему приходить?»
  Шерлок спокойно наблюдал, как Джанетт Уивертон уронила кофейную чашку. Обе женщины наблюдали, как она ударилась о плитку и разбилась. Это, подумал Шерлок, своего рода расплата за её возмутительное заявление.
   «О боже, посмотри, что я наделала. Я такая неуклюжая». Джанетт Уивертон быстро принесла метлу и совок из кладовки и принялась разгребать беспорядок.
  Шерлок сказал, наблюдая, как она подметает разбитую чашку и выбрасывает ее в мусорное ведро под раковиной: «Вы, конечно же, знаете, что произошло, миссис».
  Уивертон. Вас это, конечно, ничуть не удивляет. Маргарет всем вам рассказала о судье Уоллесе и его нежеланных выходках.
  Джанетт Уивертон вымыла руки, вытерла их и, повернувшись к Шерлоку, сказала: «Маргарет очень мало нам об этом говорила. Когда Анна подняла эту тему, Маргарет отшутилась. Мне не показалось, что её это сильно беспокоило. Она считала его старым дураком. Он никогда ко мне не приставал». Джанетт начала расставлять чашки по блюдцам на большом серебряном подносе.
  «А чайные пакетики есть?»
  «Что? Конечно».
  Она принесла коробку с чаем – старинный американский чайный сервиз, разделённый на десять секций, в каждой из которых лежал свой сорт чая. Шерлок выбрал «Эрл Грей», любимый чай Савича.
  «Мой муж редко пьет кофе».
  «Ваш муж — замечательный человек. Он, очевидно, очень хорошо о себе заботится. Вам повезло».
  Шерлок кивнул в знак согласия. «Да. У нас есть маленький мальчик, его зовут Шон. У вас есть дети, миссис Уивертон?»
  Джанетт покачала головой, наливая сливки в небольшой кувшинчик и ставя его на поднос. «Нет, мы с мужем решили, что дети не для нас. Потом мы развелись». Ага, подумал Шерлок, наблюдая за женщиной, Джанетт Уивертон хотела детей, но почему же тогда она не вышла замуж снова?
  «Я слышала, что бутики миссис Калифано пользуются большим успехом. Я планирую купить мужу что-нибудь на день рождения в том же бутике в Джорджтауне. Мы там живём».
  Гладкая бровь поднялась. «Джорджтаун?»
  «Бабушка моего мужа, Сара Эллиотт, была художницей. Она завещала свой прекрасный дом моему мужу».
  У Джанетт Уивертон отвисла челюсть. «Правда? Сара Эллиотт была бабушкой вашего мужа? Та самая Сара Эллиотт? Должно быть, это невероятно».
  Шерлок кивнул, наблюдая, как она положила пакетики с сахаром и Equal в небольшую миску и поставила ее рядом со сливочником.
  Шерлок спросил: «Вы тоже работаете, миссис Уивертон?»
  «Нет. Мне повезло родиться в очень богатой семье. Правда, я много путешествую. Но теперь, после смерти Стюарта, всё изменилось. Возможно, Маргарет понадобится моя помощь. Пока не знаю».
  «Хотели бы вы присоединиться к ней в ее бизнесе?»
  «К сожалению, у меня нет опыта в бизнесе. И, что печально, я...
  «Не думаю, что я смогу продать человеку, помешанному на обуви, пару Ferragamos».
  Шерлок рассмеялся. «Ну, кто знает? Мне это понести?»
  «Спасибо. Представьте себе, что вы агент ФБР и работаете вместе с мужем.
  Создает ли это вам проблемы дома?
  Шерлок улыбнулся, поднял тяжёлый поднос и бросил через её плечо: «Ещё нет». Она подумала, что никогда не знаешь, что у людей на уме, что у них на сердце, но, по сути, Джанетт Уивертон была верной подругой Маргарет Калифано, а это многого стоило.
  В гостиной царил напряжённый разговор. Маргарет замолчала, несмотря на всеобщие усилия, и сидела, сжимая и разжимая руки.
  Кэлли все еще сидела рядом с ней, положив руку на предплечье матери и время от времени нежно сжимая его, чтобы та знала, что она не одна.
  Бен заметил сильное сходство между двумя женщинами, хотя глаза у Кэлли были голубее, а брови и волосы темнее. У Кэлли был более острый подбородок, но, несомненно, интеллект был одинаково силён и в матери, и в дочери. Его всё ещё смущало, что Маргарет вышла замуж за Стюарта Калифано только после того, как Кэлли уехала учиться в колледж. Быть осторожным и защищать свою дочь – это одно, но Бену казалось, что Маргарет переусердствовала.
  Савич никак не мог понять Гарри Торпа. Он сидел молча, сгорбившись, не произнося ни слова. Он не был ни маленьким, ни ничтожным, выглядел подтянутым, он был очень успешным бизнесменом, сам по себе богатым, так почему же тогда он выглядел каким-то подавленным? Тогда Савич понял, что Гарри, вероятно, давно сдался, передал бразды правления этой непреклонной женщине, сидящей рядом с ним, с её нетерпимостью, с её измятыми губами, с её необычайным неодобрением. Как он мог её любить? Какую потребность она могла удовлетворить? Глупый вопрос, подумал Савич. Она была судьёй Верховного суда. Она войдёт в историю.
  Савич спросил судью Альто-Торпа: «У вас есть дети?»
  Губы не разжались, но она наконец кивнула. «Да, две девочки. Обе юристы, обе практикуют в Денвере, штат Колорадо. Гарри — их отчим.
  Их настоящий отец погиб одиннадцать лет назад в результате несчастного случая на лодке.
  Гарри Торп ничего не сказал.
  «Это прекрасный штат», — сказал судья Альто-Торп.
  Шерлок сказал: «Я понимаю, что многие калифорнийцы переехали в Колорадо, что привело к росту цен на жилье».
  Битси Сент-Пьер сказала: «У всех есть знаки с надписью «Снова идите на запад»».
  После того, как все выпили кофе, а Савич — чай, Бен Рэйвен сказал: «Сегодня мы поговорили с Бобби Фишером и тремя другими юристами в его квартире — Соней Макгивенс, Таем Кёртисом и Деннисом Палмером. Мы рассказали им об убийстве Дэнни О’Мэлли».
  Наступила внезапная и напряженная тишина.
  «Бобби — талантливый клерк, — сказал судья Альто-Торп. — Что касается Дэнни О’Мэлли, то он тоже был неплох, несмотря на то, что находился в кабинете консервативного судьи. Его можно было переубедить. У него был хороший ум».
  «К сожалению, мэм», сказал Бен, отдавая ей честь своей кофейной чашкой, чашкой настолько женственной и изящной, что он боялся ненароком раздавить эту чертову штуковину, «мы предполагаем, что его последние решения были настолько глупыми, что привели к его гибели».
  Битси Сент-Пьер сказала: «Я однажды встретила Дэнни. Он был очень вежлив и даже настоял на том, чтобы взять пакет, который я несла».
  Савич влился в динамику этой странной группы, зная, что существуют скрытые течения, которых он не понимает, возможно, секреты.
  «Пора», – подумал он. Он взглянул на судью Самнера Уоллеса. «Сэр, можно поговорить с вами наедине?»
  Судья Уоллес не особо хотел разговаривать с Сэвичем, это было видно по его лицу, но он встал и последовал за Сэвичем в вестибюль.
  «О чем вы хотите со мной поговорить, агент Савич?»
  «Расскажите, пожалуйста, о споре, который у вас произошел с судьей Калифано в пятницу днем».
  Две седые кустистые брови взлетели вверх. «Спор? Не припомню, чтобы мы ссорились со Стюартом в пятницу. Что вообще происходит, агент?»
  «Вы спорили с судьей Калифано в общественном месте, сэр. Бобби Фишер видел вас и рассказал нам об этом. Поскольку эта ссора произошла всего за несколько часов до убийства судьи Калифано, я был бы очень признателен, если бы вы рассказали мне об этом. Это касается его эмоционального состояния, может подсказать мне, о чём он думал или о чём беспокоился. Понимаете?»
  Судья Уоллес больше не выглядел растерянным. « Разговор, который состоялся со Стюартом в пятницу, — наконец сказал он, — совершенно не относится к делу. Однако признаю, что момент был выбран крайне неудачно. Стюарт был моим другом. Больно вспоминать об этом, агент Савич».
  «Понимаю, сэр, и мне очень жаль. Из-за чего вы спорили, судья Уоллес?»
  «Как я уже сказал, это было личное разногласие, ничего более, и оно не имеет никакого отношения ко всему вышесказанному».
  «Сэр, должен вам сказать, что мы знаем о ситуации с Маргарет Калифано. Нам известно, что судья Калифано обращалась к вам по этому поводу. Именно об этом и шла речь?»
  «Вы понимаете, кто я, агент Савич?» — голос судьи Уоллеса был очень тихим и низким, так что не было никакой возможности, чтобы кто-то еще мог его услышать.
  Савич почувствовал реальную угрозу, исходящую от него, услышал в его голосе абсолютную уверенность в том, что он всемогущ, и никто не должен связываться с ним.
  Савич сказал таким же мягким голосом: «О да, я знаю. Однако, надеюсь, вы понимаете, что мы должны следовать каждой полученной нами наводке, мы должны знать,
   Любая информация, даже косвенно имеющая отношение к этому. Как судья Верховного суда, вы, безусловно, обязаны требовать от своих судебных клерков предоставления всех соответствующих фактов по каждому делу. Вы, безусловно, должны допрашивать всех адвокатов, которые рассматривают ваши дела, настолько тщательно, насколько это необходимо. Вы, безусловно, должны понимать, что я должен действовать таким же образом.
  Судья Уоллес пристально посмотрел на Савича. Затем он пожал плечами. «Очень хорошо.
  Это не выйдет за рамки нас двоих, агент. Вы меня поняли?
  «Да, сэр».
  «Хорошо. Больно, но я тебе расскажу. Маргарет сказала Стюарту, что я пытался поцеловать её на кухне во время вечеринки несколько месяцев назад. Однако это была ложь с её стороны. Дело в том, что Маргарет хотела переспать со мной. Я, заметьте, не хотел, но она была настойчива. Поймите, все немного выпили, так что она была сама не своя. Она поцеловала меня, и я ответил на поцелуй.
  Стюарт, как и следовало ожидать, разозлился и набросился на меня возле сувенирного магазина, как вам и рассказал Бобби Фишер.
  «Что это были за бумаги, которыми он размахивал у вас перед грудью?»
  «Бумаги? Я не помню никаких бумаг. Стюарт всегда носил с собой бумаги, свои записи о том, о чём он думал в тот или иной момент. О да, я помню, он вытащил их из кармана и начал ими размахивать. Понятия не имею, что это было, агент Савич, вообще понятия не имею».
  «Вы рассказали ему правду о Маргарет?»
  «Конечно, нет. Я принял его гнев и извинился».
  Савич поблагодарил его. Он задумался, насколько правдой было то, что ему только что сказали. День выдался очень долгим. Ему нужно было вернуться домой и поиграть с Шоном перед сном. Он хотел дать Лили возможность побыть с Саймоном Руссо и насладиться жизнью, не беспокоясь о том, что какой-нибудь мальчишка запихнет ему в нос поленту.
  Примерно через пять минут они ушли. Кэлли проводила их до входной двери.
  «Мы сделаем очень быстрый крюк в штаб-квартиру», — сказал Савич Бену. «Я дам вам сегодня вечером просмотреть некоторые данные MAX, а потом постарайтесь расслабиться», — сказал Савич. «Я хочу, чтобы утром у вас были свежие мысли. Ах да, есть ещё кое-что, что вам всем нужно услышать». Но он не рассказал им о своём разговоре с судьёй Уоллесом, пока они не вышли на улицу.
  «Невероятно», — сказала Кэлли. «Он действительно обвинил мою маму в том, что она к нему приставала?»
  «Ты ему не веришь, да?» — спросил Бен.
  «На данный момент», — сказал Савич, — «я понятия не имею, чему верить, но твоя мать, Кэлли, кажется мне настоящей золотоискательницей».
  "Она."
  Когда Савич заехал на своем Porsche в гараж дома примерно в восемь тридцать, он сказал: «После того, как мы поиграем с Шоном, пока он не захрапит, я думаю
   Большие толстые бигуди могли бы быть забавными. Что думаешь?
  «Ты меня дразнишь. Ты прекрасно знаешь, как только Шон спустится, ты проведёшь три часа с Максом».
  «Сначала бигуди», — сказал он, снова поцеловал ее и ухмыльнулся.
  Она закатила глаза и вылезла из его сексуального Порше.
  ГЛАВА
  21
  САВИЧ ЛЕЖАЛ НА СПИНЕ, уставившись в потолок, Шерлок спал, прижавшись к нему, её нога лежала у него на животе, её мягкие вьющиеся волосы касались его челюсти. Её тёплое и ровное дыхание обдавало его шею. Он должен был спать, но мысли о девушке Дэнни О’Мэлли, Энни Харпер, заполонили его разум. Он жалел, что сегодня вечером не было времени навестить её в больнице, оценить её душевное состояние, понять, насколько она вменяема. Войти и обнаружить тело убитого парня – это было ужасно для любого, особенно для невинной молодой женщины.
  Ну, времени не было. Завтра утром, первым делом, он этим займётся. Савич знал, что Энни должна была что-то знать, даже если она сама этого не осознавала, он был в этом уверен. Но сейчас ему нужно было успокоиться, нужно было поспать. Первым делом утром он позвонит в больницу Университета Джорджа Вашингтона…
  Он внезапно осознал, что спит. Он также очень ясно осознавал, что находится во сне. Шерлок был рядом, прижимался к нему, но он чувствовал не его, а перемену в самом воздухе. Он вдруг стал каким-то тяжелее, его стало труднее вдыхать.
  Это было не особенно страшно, просто необычно, чего он никогда раньше не испытывал во сне. Тяжёлый воздух медленно проникал в него, а вместе с ним и что-то, что должно было быть твёрдым, но не было. Он больше не был одинок в своём сознании; его наполняло нечто, от чего шевелились волосы на руках, нечто, что он узнавал, потому что она была здесь, рядом с ним, во всей своей красе.
  Это была Саманта Барристер.
  Как интересно, что она смогла просто подключиться прямо к его мозгу. Он всё равно не чувствовал особого страха, это был всего лишь сон, не более того.
  Но он чувствовал её страх и её настойчивость, ужасающую настойчивость. Она ждала, что он даст ей знать, что он её замечает.
  В этот миг он ясно увидел её. Её чёрные волосы, длинные и прямые, почти до талии – старый стиль хиппи из начала семидесятых, когда женщины делали пробор посередине. На ней было то же самое летнее платье, что и в тот вечер в Поконо. Она была очень хорошенькая, с тёмно-синими глазами. Она была чернокожей ирландкой, вот кем она была, хотя он и не понимал, откуда это знает. Он был едва старше Шона, когда её убили.
  Он сосредоточил взгляд на бледном лице Саманты и шёпотом, чтобы не разбудить Шерлока, сказал: «Я здесь, Саманта. Что случилось? Что случилось?»
  Она не ответила ему, просто посмотрела на него с испугом.
   «Ты должна знать, Саманта, что я агент ФБР», — тихо сказал он.
  Он говорил вслух, потому что, казалось, она его так поняла. «Тебе также следует знать, что нас с женой вызвали из Блессед-Крик, когда убили судью Верховного суда. Мне придётся с этим разобраться, выбора нет.
  Но я тебя не забыл. У меня есть ноутбук…» Внезапно её лицо стало совершенно пустым, и он чуть не улыбнулся, потому что её замешательство было ему совершенно понятно. «Это компьютер, очень умная машина, которая может искать старые записи, чего ещё не было в начале семидесятых. Компьютеры теперь быстрые, они часть нашей повседневной жизни. Ну, неважно. Я запустил свой компьютер, чтобы узнать о тебе — как только смогу, помогу. Обещаю».
  «Мой мальчик, мой драгоценный мальчик».
  «Саманта, что будет с твоим мальчиком?»
  «Диллон?»
  Савич резко проснулся, широко раскрыл глаза. Он стряхнул с себя сон.
  Сквозь окно спальни пробивался слабый луч уличного света, но он мог видеть, что, по крайней мере, вокруг кровати никого нет.
  Конечно же, она не стояла у его кровати, маня его призрачными пальцами, сквозь которые он мог видеть.
  «Диллон?» Волосы Шерлока щекотали его нос, когда она подняла голову, ее взгляд мгновенно сосредоточился на его лице, но ее голос все еще был немного невнятным после сна.
  «С кем ты разговариваешь? Тебе приснился сон? Ты в порядке?»
  Затем она замерла, глаза ее насторожились, локти сомкнулись на нем.
  «Тебе снова приснилась Саманта?»
  «Да. Я в порядке, я проснулся». Тяжесть в воздухе рассеялась, и она больше не была в его голове. Он не спал, но, как ни странно, чувствовал сладкий запах, который всё ещё оставался, жасмин, подумал он. Он чувствовал запах жасмина. Он поцеловал Шерлока. «Я не могу больше это терпеть, Шерлок. Во сне она беспокоилась о своём мальчике. Я могу быть сумасшедшим, но я должен с этим разобраться. Мне нужно встать и пойти к МАКСу».
  Она быстро поцеловала его и отпустила, когда он отстранился.
  Он остановился в дверях. «Я не спал, размышляя о том, что может знать Энни Харпер. Я собираюсь увидеть её первым делом утром. Я хотел бы, чтобы ты отправился в штаб-квартиру вместо меня и скоординировал всю информацию для МАКСа».
  с Олли».
  Он натянул джинсы и отправился в кабинет, расстегнув верхнюю пуговицу джинсов и одетый только так. Шон любил тепло дома, поэтому джинсы были всем, что ему было нужно.
  Шерлок перевернулся на другой бок и попытался снова заснуть — шансы были очень велики. Странно было то, что ей это удалось всего за пару минут, и сон её был глубоким и без сновидений.
  Шерлок не знал, когда Диллон вернулся в постель, знал только, что он был
   крепко обнимал ее, когда на следующее утро зазвонил радиобудильник и ведущий утреннего радио начал рассказывать о столкновении шести автомобилей недалеко от Тайдал-Бэсин.
  УНИВЕРСИТЕТСКАЯ БОЛЬНИЦА ДЖОРДЖА ВАШИНГТОНА
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ПОНЕДЕЛЬНИК УТРО
  ЭННИ ХАРПЕР ВЫГЛЯДЕЛА лет на двенадцать. На лице не было ни следа косметики, светло-каштановые волосы были собраны в хвост, а больничная рубашка свободно свисала с левого плеча. Даже это худое плечо выглядело на двенадцать.
  Она была бледна, кожа на скулах туго обтягивала её, словно из неё высосали что-то глубокое и жизненно важное. Но его приковывали её глаза, тёмные, казавшиеся старыми, совсем не двенадцатилетними.
  «Здравствуйте, мисс Харпер», — сказал Савич, улыбаясь, подходя к её кровати, и тут же понял, что она не одна. Её родители стояли рядом, смотрели на него, скрестив руки на груди, с гневным видом, готовые защищаться.
  На мгновение ему захотелось, чтобы их здесь не было, но ничего нельзя было поделать. В конце концов, ей всего двадцать три, и ей повезло, что родители были рядом и поддерживали её в этом кошмаре. «Я вас знаю?» — спросила Энни, глядя на него отсутствующим взглядом. Наверное, она всё ещё была под действием снотворного.
  «Ещё нет», — сказал Савич. «Я агент ФБР Диллон Савич. Я был в квартире Дэнни О’Мэлли». На мгновение он легонько сжал её бледную руку. Затем он повернулся к её родителям, которые теперь столпились у кровати дочери, протянув руку. «Агент Диллон Савич». Мистер Харпер наконец расцепил руки и пожал ему руку, как и миссис Харпер. Савич был терпелив, надеясь показать им, что ему небезразличны их чувства, и он действительно испытывал сочувствие к этим людям. «Мистер и миссис Харпер, я не хочу причинять Энни ещё больше боли, чем она уже испытала. Можете оставаться, но мне нужно с ней поговорить. Я уверен, что вы, как и Энни, хотите, чтобы мы нашли человека, убившего Дэнни».
  Мистер Харпер открыл рот, потом закрыл. Он внимательно посмотрел на Савича и медленно кивнул. Но когда миссис Харпер заговорила, её усталый голос был полон гнева. «Как такое могло случиться, агент Савич? Мы знали Дэнни, он нам нравился. Он был прекрасным молодым человеком – клерком Верховного суда Соединённых Штатов, ради всего святого, – и вы позволили судье Верховного суда быть убитым в самом здании Верховного суда, где, должно быть, была сотня полицейских, и что они сделали? Ничего. А теперь все говорят, что Дэнни убили, потому что он каким-то образом был причастен к убийству судьи Калифано или что-то о нём знал. Я говорю вам, Дэнни нравился судья Калифано, слышите? Нравился, уважал, и всё же все говорят, что он сделал что-то не так! Этого не может быть».
  Энни Харпер ответила матери, и Савич с радостью услышала в её голосе живость. «Мама, я любила Дэнни, но дело в том, что мы не знаем, где правда. Я хочу знать, понимаешь? Что бы ни случилось, я должна знать».
  Савич сказал: «Возможно, убийца решил, что Дэнни что-то знает».
  Энни Харпер покачала головой и опустила взгляд на свои руки. «Это очень мило с вашей стороны, агент Савич, но я знаю, что вы в это не верите». Её голос был усталым. В нём не было гнева, только бесконечная усталость.
  Савич сказал: «Я понимаю ваше разочарование, миссис Харпер. Мы выясним, кто это сделал, и выясним, почему это было сделано». Он не отрывал от неё взгляда, пока миссис Харпер наконец не обмякла на плече мужа. Мистер Харпер обнял её и прижал к себе. «Поговорите с Энни, агент Савич. Нам с её матерью было бы лучше остаться, если бы вы не возражали».
  «Это не проблема». Савич повернулся к Энни, которая уже натянула ночную рубашку через плечо. Возможно, теперь её глаза заблестели чуть ярче. Он хотел отвлечь её от родителей, стоявших всего в двух метрах от него, заставить её сосредоточиться на нём, поэтому взял её за руку, чтобы дать ей ощущение комфорта и человеческого контакта. Краем глаза он заметил, что мать, держащая руку дочери, смотрит на него. Он встал между ними и их дочерью и повернулся к ним спиной. В комнате была ещё одна кровать. К счастью, она была пуста.
  «Я так понимаю, вы забрали Дэнни из Верховного суда в пятницу вечером».
  Энни кивнула. «Да, он что-то набивал в свой портфель — это был Gucci, я подарила ему его на Рождество в прошлом месяце». У неё перехватило дыхание, и она замолчала. Савич подумал, сколько наркотиков ещё осталось в её организме. Но её слова казались связными, поэтому он подождал.
  Дэнни обожал этот портфель, всегда носил его с собой, хотя обычно в нём не было ничего важного. Мы взяли мою машину, и он запер портфель в багажнике. Мы смеялись, что ему не стоит брать его с собой в кинотеатр — ну, знаете, бомбу, что-то в этом роде.
  Савич увидел, как миссис Харпер попыталась приблизиться к дочери, но мистер...
  Харпер удержал ее на месте.
  «Сначала мы пошли ужинать в Angelo’s на Шпрекелс-стрит. Дэнни очень понравилась там пицца с оливками, луком и анчоусами. Angelo’s был его любимым рестораном в Вашингтоне».
  «Где показывали фильм?»
  «В Консорциуме, в Джорджтауне, знаешь, в таком театре для артистов, который обычно полупустой». Она посмотрела на свои руки, и он почувствовал, как она двигает ими.
  его, зарыться немного. «Каждый раз, когда я это говорила, Дэнни отвечал: «Нет, он наполовину полон». Хорошо, она немного пошутила, а это означало, что она начинает ему доверять. Другая её рука лежала раскрытой на коленях поверх тонкой простыни, которой она была укрыта, пальцы были согнуты внутрь, словно когти. «Я не хотела смотреть фильм. Я не разделяла его энтузиазма, но…» Она вздохнула. Дэнни говорил об этом уже полторы недели. Я всё откладывал, надеясь, что фильм закроется, но он всё ещё шёл, и я больше не мог его откладывать. Мы пошли на сеанс в девять часов. Фильм был на хорватском, с субтитрами, и перевод был настолько плохим, что около дюжины человек в зале смеялись. Дэнни же не смеялся. Он словно смотрел другой фильм, сидя прямо и не отрывая глаз от экрана. Съёмки проходили в Сплите, городе на побережье Далмации, где римский император построил огромный дворец, который сохранился до наших дней.
  «Когда вы были у Анджело, вы рассказывали о своем дне?»
  «Не совсем. Дэнни не хотел. Он всё время говорил о судье Калифано, об Элизе и Флёретт, но в пятницу вечером он просто ел, в основном слушал мои разговоры, или мне так казалось. Знаете что? Я ревновал. Я думал о Флёретт и о том, как он считает её крутой, и я ревновал. Я был с ним не очень любезен. Я просто действовал автоматически. Мне хотелось уехать с этим портфелем Gucci, на который я потратил почти недельную зарплату, и выбросить его в мусорку».
  «Но он не думал о Флёретте».
  Она покачала головой. «Нет. Когда мы вернулись к нему в квартиру, он…» Она посмотрела на родителей. К счастью, они всё ещё были в шести футах от неё, теперь лицом к окну, спиной к Савичу и дочери.
  Она понизила голос, и Савичу пришлось наклониться, чтобы услышать её. «Он набросился на меня, как только мы переступили порог. Дэнни всегда был возбуждён, но в этот раз всё было иначе. Он был возбуждён не только сексом, но чем-то другим. И это была не Флёретта. Как такое возможно?»
  Сердце Савича забилось медленно и размеренно.
  «Мы занимались любовью на полу в гостиной». Она произнесла это ещё тише, не отрывая взгляда от спины матери. «Потом Дэнни встал, побежал на кухню, открыл бутылку вина и налил нам по бокалу. Он поздравил меня с безумной улыбкой. Никогда не забуду выражение его лица. Он сказал: «Энни, я разбогатею». А я ответила: «Ну конечно, Дэнни, ты умный», и бла-бла-бла – остальное я не помню. Я сказала что-то о том, что он собирается взять клиента на сторону. По правде говоря, мне было холодно, и я хотела снова одеться. Но он был там, ожидал, что я выпью вино, и я так и сделала».
  Ей, возможно, и двадцать три, подумал Савич, но она все еще так молода, так неуверенна в себе в своей юности.
  Дэнни покачал головой. «Нет, — сказал он, — это совсем другое».
  Но он не сказал, что именно. И схватил меня за руку и потащил в спальню, — снова шёпотом сказала она. — Мы сделали это снова, прежде чем он наконец уснул.
  «Он ничего не сказал о том, что это может быть? Никаких намёков?
  Ничего больше?»
  Энни покачала головой. «Нет, я лежала там и слушала, как он храпит.
  Когда я проснулся следующим утром, было уже поздно. Я надел одну из его футболок и пошёл на кухню. Он стоял там, смотрел в телевизор и повторял: «Боже мой, Боже мой, Боже мой» — снова и снова. Мы стояли и смотрели новости об убийстве судьи Калифано. Я не мог поверить своим глазам.
  Дэнни выглядел так, будто его ударили под дых, словно его мир рухнул. Но затем выражение его лица изменилось, и осанка выпрямилась.
  Он стал выше, я клянусь, он стоял там и становился выше».
  «Теперь вы понимаете, что он принял какое-то решение? Что он понял, что ему может пригодиться то, что он знает?»
  «Да, теперь я это понимаю. Бедный Дэнни. Много времени ему, кажется, не потребовалось, правда?»
  «Очевидно, нет». Савич знала, что это еще не все, но пока не осознавала этого.
  «И что он сказал?»
  «Я спросил его, что, черт возьми, с ним происходит, но он покачал головой и сказал, что мне нужно уйти, у него есть дела, очень важные дела».
  «Я так разозлилась. Я накричала на него, что больше не буду стирать его бельё. Я пошла в спальню, оделась и ушла, не сказав ему ни слова».
  «Где он был, когда вы ушли?»
  «Я слышал, как он ходит по кухне. Кажется, он разговаривал по мобильному».
  «Вы ничего не слышали из того, что он говорил по мобильному?»
  Она нахмурилась, еще крепче сжала его руку, но медленно покачала головой.
  «Нет. Я помню, как его голос сначала упал, а потом повысился, но я так разозлился, что просто выскочил из его квартиры и пошёл к себе».
  «Но вы снова пошли туда в воскресенье утром».
  Она жевала губы. Они были обветренными. «Да, так и было».
  "Почему?"
  «Наверное, я хотел узнать, что с ним на самом деле происходит. Наверное, я снова забеспокоился о Флёретте. Вы когда-нибудь видели Соню Макгивенс, клерка судьи Уоллеса? Вы видели, как она одевается, когда выходит из здания суда?»
  Он с трудом сдержал улыбку. «Да, улыбался».
  «Она тренируется», — сказала Энни Харпер. «Она действительно усердно тренируется. В Министерстве внутренних дел никто не тренируется». И она отвернулась от него.
   сжала его руку так, что почти перестала кровообращение, и начала плакать.
  Савич ждал, пытаясь утешить её, когда мать повернулась к ним. Было больно видеть страдальческое выражение на лице женщины. Он кивнул ей и одними губами прошептал: «С Энни всё будет хорошо».
  Когда Энни снова затихла, Савич сказал: «Я хотел бы загипнотизировать тебя, Энни».
  «Нет, вы ни за что не станете валять дурака над моей дочерью! Она и так уже натерпелась!»
  Савич посмотрела на миссис Харпер. «Для меня это очень безопасный способ помочь ей вспомнить то, что она сейчас не может вспомнить. Пожалуйста, миссис Харпер, помните, Дэнни О’Мэлли был зверски убит, как и судья Калифано. Если Энни сможет вспомнить больше, это очень поможет нам. Вы с мужем, конечно, можете присутствовать».
  Но снова ответила Энни. «Меня это устраивает, агент Савич. Мне больше, чем вам, хочется узнать, кто это сделал с Дэнни».
   ГЛАВА
  22
  Здание Гувера
  ПЯТЫЙ ЭТАЖ
  Поздним утром понедельника
  «НЕ ПОВЕРЮ », — сказал Фрэнк Хэлли, просматривая стопку бумаг в руках. «МАКС даёт рекомендации? У тебя в ноутбуке инопланетянин, да, Савич?» Савич, только что тихо проскользнувший в большой конференц-зал, лишь кивнул Шерлоку, стоявшему во главе комнаты и отвечавшему за совещание.
  Шерлок сказал: «Нет, Фрэнк, это Диллон запрограммировал. Может, он инопланетянин.
  Но я никогда раньше не встречал инопланетянина, который был бы настолько хорош в постели».
  Савич ухмыльнулся жене и почувствовал, как его грудь расправилась. Он знал, что некоторые агенты уже заметили его, улюлюкали и хлопали в ладоши.
  Когда смех стих, Савич понял, что Шерлок уже раздал все обновлённые задания за пять минут до его прихода. Теперь в воздухе витал оптимизм, а не полная растерянность, царившая на вчерашнем совещании. Слушая разговоры других агентов, Савич понял, что Шерлок всё прекрасно учел.
  Когда встреча наконец закончилась, Савич сказал: «Шерлок, ты идешь со мной».
  «Куда ты идешь, Савич?» Фрэнк Хэлли все еще не оправился от своего раздражения, судя по агрессии в его голосе.
  Савич мягко сказал: «У нас назначена встреча с доктором Эмануэлем Хиксом в Квантико. Он собирается загипнотизировать Энни Харпер для меня».
  «Подружка О'Мэлли?»
  «То же самое», — сказал Шерлок. «Хочешь пойти с нами? Разберёшься с родителями Энни, пока доктор Хикс и Диллон работают с ней».
  «Нет, если подумать», — быстро сказал Фрэнк, — «мне нужно обсудить с командой более чем достаточно».
  «Ты так хорошо это делаешь», — сказал Савич, поцеловал Шерлока в ухо и прошептал:
  «Я лучше в постели, чем любой инопланетянин, которого ты когда-либо встречал?»
  «Пока что», — сказала она и, выходя из конференц-зала, одарила его лукавой улыбкой через плечо.
  ОБЩЕЖИТИЕ ДЖЕФФЕРСОНА
  КВАНТИКО
  ШЕРЛОК СИДЕЛ С МИ-СТРОМ И МИССИС ХАРПЕР, отведя их в дальний угол кабинета Савича. Савич слышал её успокаивающий, низкий голос, тот самый, которым она пыталась уговорить Шона сделать что-то, что он...
   на самом деле не хотел этого делать.
  Он обернулся, когда доктор Хикс вошел в комнату. Доктор Эмануэль Хикс всегда ходил неторопливо, это было одной из его отличительных черт. Другой его отличительной чертой были три очень длинных волоска, которые он зачесывал от левого уха на лысину. Эти три волоска не очень сочетались с его походкой, но, будучи таким одаренным, Савич не возражал бы, даже если бы тот танцевал сальсу, войдя в комнату в розовом тюрбане. Он восхищался доктором Хиксом еще со времен академии. Он понял, насколько ценным человеком тот был.
  Он встал и пожал мне руку. «Спасибо, что пришли, доктор Хикс. Что-нибудь ещё вам нужно знать об этой ситуации?»
  «Нет, Савич, ты всё хорошо скрыл». Доктор Хикс кивнул в сторону родителей и, не останавливаясь, пододвинул стул к Энни. Он улыбнулся ей. «Я доктор.
  Мы с Хиксом обещаем вам, что всё это не повредит. Это часть клятвы, которую я должен был дать, чтобы работать в ФБР. Как вы себя чувствуете, мисс Харпер?
  «Ладно. Мне правда очень плохо, всё время хочется плакать, но слёз больше нет».
  «Неудивительно, ведь вам пришлось пережить ужасный опыт».
  «Я не умер, доктор Хикс».
  «Мертвым уже все равно, Энни, только живым», — сказал доктор Хикс.
  «Теперь ты думаешь, что готов?»
  «Я никогда раньше этого не делал. Ты не хочешь, чтобы я прилёг или что-то в этом роде?»
  «Нет, в этом нет необходимости. Просто устраивайтесь поудобнее в кресле. Можно называть вас Энни?»
  Она кивнула.
  «Хорошо, а теперь я хочу, чтобы вы внимательно рассмотрели этот серебряный доллар. Изначально он принадлежал моему прадеду. Смотрите только на него, и больше ни на что. Всё верно, следите за ним взглядом».
  Осторожно покачивая серебряный доллар на цепочке примерно в десяти сантиметрах от лица Энни, он начал рассказывать о своих знакомых, работающих в Министерстве внутренних дел – их было по меньшей мере около дюжины. Голос его был тихим, без интонаций. Через четыре минуты Савич подумала, что она уже в отключке. Доктор Хикс сунул серебряный доллар обратно в карман жилета и тихим, медленным голосом спросил: «Энни, как ты себя чувствуешь?»
  Энни всё ещё смотрела туда, где качался серебряный доллар. «Холодно. Внутри. Не мог бы агент Савич взять меня за руку?»
  Савич сжал обе её руки в своих. Теперь они все трое были совсем близко. Краем глаза он заметил, что родители Харперов смотрят на них, но, к счастью, Шерлок держал их под контролем.
  «Теперь лучше, Энни?»
  «Да», — сказала она деловым тоном. «Мне бы хотелось, чтобы Дэнни был…
   Скорее, как агент Савич. Этого бы не случилось, будь он как агент Савич, но Дэнни был мерзавцем и предприимчивым.
  «Вот это интересно», — подумал Савич. Он продолжал гладить её руки, которые с каждой минутой становились всё теплее.
  Он подождал, пока доктор Хикс кивнул ему, а затем сказал: «Энни, ты только вчера или какое-то время назад поняла, что Дэнни — придурок-оппортунист?»
  «Наверное, я всегда это знал, агент Савич. Он хорошо играл, изображая из себя милого ирландского парня. Я ему нравился, не поймите меня неправильно; я знаю, что нравился. Но он меня не любил, не то чтобы я сам себя в этом убеждал.
  Ты можешь поверить, что я даже стирал его вещи, потому что он сказал, что ему нравится, как я складываю его одежду? Какой же я идиот.
  «Что сделал Дэнни, что заставило вас усомниться в его честности?»
  «Ну, он лгал Элизе, говорил ей, что натворил что-то, чего на самом деле не было, но не так уж и много, потому что Элиза очень умная, и он знал, что ему это не сойдет с рук. А потом он целовался с ней, потому что знал, что у нее есть реальная власть над его жизнью. Она могла бы добиться его увольнения, если бы захотела. Судья Калифано действительно к ней прислушивался, по крайней мере, так мне всегда говорил Дэнни».
  «Элиза никогда не замечала, когда Дэнни не выполнял обещания? Что он лгал?»
  «Не то чтобы он мне рассказывал. Он смеялся над этим, знаете, как маленький ребёнок в начальной школе, который что-то провернул с учителем. Элиза всегда была очень добра ко мне. Думаю, я могла бы быть ей близкой подругой, но у неё не было времени, и я это понимала. Что касается Флёретты, не думаю, что она так уж хорошо знала Дэнни, но я могу ошибаться».
  «А как насчёт судьи Калифано? Он когда-нибудь ловил Дэнни на лжи, о чём вы знаете? Поймал его на чём-то, чего ему не следовало делать?»
  Энни медленно покачала головой. «Не знаю. Я не входила в узкий круг. Вся информация, которую я получала, исходила от Дэнни. Если бы судья Калифано поймал его на лжи, он бы точно не рассказал мне об этом, правда? Дело в том, что Дэнни хотел понравиться судье Калифано. Он хотел получить от него отличную рекомендацию по окончании года. Так что, мне кажется, последнее, чего бы Дэнни хотел, — это лгать судье Калифано».
  «Хорошо, расскажи мне о пятнице. Ты забрал Дэнни у здания Верховного суда. В каком он был настроении?»
  «Дело в том, что я никогда не знала, какого Дэнни увижу. Счастливого Дэнни или задумчивого Дэнни. В пятницу он не был ни тем, ни другим. Он был рассеян, как будто его что-то действительно занимало. Но он не говорил об этом, а просто продолжал есть эти отвратительные анчоусы. Терпеть не могу анчоусы».
  «Как вы думаете, он положил в свой портфель что-то важное?»
  Она задумалась, а затем покачала головой. «Не знаю. Где его портфель?»
  «Мы не смогли его найти. В его квартире его не было».
   «Как жаль. Дэнни хотел бы, чтобы его похоронили вместе с этим портфелем. О боже, я не это имел в виду».
  «Понимаю. Всё в порядке, Энни».
  «Я знаю, что он вытащил его из багажника. Я видел, как он нес его в квартиру. Когда я покупал его, я и подумать не мог, что эта дурацкая штука станет для него чем-то вроде символа».
  «Давайте перейдём к утру субботы. Вы ведь ночью не разговаривали, верно?»
  «Нет, он храпел».
  «Вы сказали, что он воскликнул: «О Боже, о Боже», когда увидел, что судья Калифано мертв».
  «Да, снова и снова. Я тоже не мог поверить. Это казалось нереальным, как один из глупых иностранных фильмов Дэнни, в котором вообще нет никакого смысла».
  «Но потом он изменился. Прямо на твоих глазах».
  «Да, полностью».
  «Я хочу, чтобы ты представила себе Дэнни, Энни. Ты сейчас смотришь телевизор, а потом смотришь на него. Что ты видишь?»
  «Он ведёт себя так, будто только что сорвал огромный куш в Лас-Вегасе. Выглядит так, будто покорил весь мир. Самодовольный, вот и всё, он выглядит самодовольным».
  «Значит, он, возможно, думает о том, что знает? И что это может сделать его богатым?»
  «Да, именно так. Теперь мне это совершенно ясно. Он подумал об этом, может быть, секунды три, а потом решил пойти за деньгами».
  «Что он сказал?»
  «У него были дела. Я пошла в спальню, оделась и выскочила».
  «Но вы слышали его по мобильному».
  "О, да."
  «Ладно, Энни, ты стоишь там, ты не хочешь его видеть, но слышишь, как он разговаривает по телефону. Где ты стоишь?»
  «У главного входа».
  «Как далеко Дэнни?»
  «Кухня находится не дальше, чем в пятнадцати футах от того места, где я стою».
  «Он разговаривает по мобильному телефону».
  "Да."
  «Телефон звонил сам или он сам инициировал звонок?»
  «Я не слышал звонка, так что, должно быть, он сам позвонил».
  «Одну минуту, Энни. Мы проверили записи его звонков, и в субботу утром не было ни одного исходящего звонка».
  «Я уверен, что он пользовался сотовым».
  «Как вы думаете, это мог быть брошенный мобильный телефон? У него был свой?»
   «Да, у него их было несколько, он купил их очень дёшево у парня на улице».
  «Интересно», — подумал Савич и бросил. «Он что, носит в кармане адресную книжку вместе с мобильником?»
  «Да, это просто тоненькая черная книжечка».
  «Поэтому он достал черную книгу, нашел номер и позвонил?»
  Но Савич подумал, что Дэнни не пользуется собственным мобильным телефоном, и понял, что он прекрасно знает, что делает, и не собирается рисковать и думать, что это может обернуться против него.
  «Да, именно так он бы и поступил».
  «Ладно, ты стоишь там, злишься, хочешь уйти, но останавливаешься.
  Потому что он разговаривает по телефону, и вы хотите знать, что происходит, верно?»
  «Да, совершенно верно. Мне хотелось узнать, что он собирается делать».
  «Ты слушаешь. Что он говорит?»
  «Я не могу…»
  Он сжал её руки и начал нежно гладить пальцами по уже тёплой коже. «Ты стоишь там, Энни. Ты слушаешь. Что он говорит?»
  Она глубоко вздохнула и замолчала на целую минуту. Савич не произнес ни слова, просто продолжал держать её за руки и ждать.
  «Он сказал: «Я думаю, мы можем прийти к какому-то соглашению».
  Раздался пронзительный крик, полный боли, от миссис Харпер. Савич услышал успокаивающие голоса мистера Харпера и Шерлока.
  «Что-нибудь ещё, Энни? Ты ведь всё ещё там, да?»
  «Нет, я ухожу».
  «О чем ты думал?»
  «Что я была зла. Что он был идиотом, раз думал, что я его люблю.
  Ничего, не знаю. Честно говоря, я больше ничего не слышал. Я даже не понял, что он имел в виду, но нутром чувствовал, что он делает что-то плохое.
  «Но ты не хотел знать, что это было».
  «Не тогда».
  «Так вот почему ты вернулся в воскресенье?»
  Она кивнула. «Да. Я хотела узнать правду. И, признаюсь, я волновалась за него. Я думала, он что-то сделает, а я не знала, что». Она остановилась и посмотрела на родителей. «Я лгу себе. Да, я знала, что он делает что-то не так, но не хотела себе в этом признаваться».
  Савич кивнул доктору Хиксу. Медленно доктор Хикс вывел её из гипноза. Он сказал ей, что она очень смелая женщина, что случившееся со временем забудется, и что она достаточно сильна, чтобы увидеть вещи такими, какими они были на самом деле, и сможет оценить их по достоинству. Савич слегка улыбнулся, пока доктор Хикс проводил терапию. Он чувствовал…
   Сочувствие к этой беспризорнице, к молодой женщине, влюбившейся в мужчину, который её использовал, а потом умер. Доктор Хикс продолжил говорить ей, что теперь она будет чувствовать себя хорошо, что она голодна. Пицца с пепперони в ресторане «The Boardroom» в Квантико – вот чего она хотела, и Савич купит её для неё. Он посмотрел на её родителей, которые слушали каждое его слово и кивали. Он сказал Энни, что её родителям тоже понравится пицца с пепперони, что они рядом, что любят её и будут рядом.
  К сожалению, подумал Савич, когда ему наконец удалось сбежать из Квантико, портфель Gucci Дэнни О'Мэлли, его мобильный телефон с чипом памяти, одноразовый мобильный телефон и тонкая маленькая черная записная книжка исчезли.
  ШТАБ-КВАРТИРА ФБР
  РАННЕЕ УТРО ВТОРНИКА
  САВИЧ СТОЯЛ во главе стола переговоров, смотрел на море лиц.
  «МАКС нашёл убийцу, который с высокой вероятностью подходит на роль нашего убийцы. Он использовал псевдоним Гюнтер Грасс, а второе имя указано как Вильгельм.
  Он использовал тот же метод, что и наш убийца, в отношении ряда жертв — гарроту, на близком расстоянии, и в основном в местах повышенного риска. Эти два метода всегда были для него неразрывно связаны.
  «Эй, это имя звучит знакомо», — сказал другой агент.
  «Да», — сказал Савич. «Настоящий Гюнтер Вильгельм Грасс получил Нобелевскую премию по литературе в 1999 году. Возможно, некоторые из вас читали его первый роман , Жестяной Барабан. Он также поэт, прозаик, драматург и даже скульптор. Он называл себя «Spätaufklärer» — запоздалым апостолом просвещения в эпоху, уставшую от разума.
  Никто не знает, почему убийца выбрал это имя в качестве основного псевдонима. Полагаю, он восхищается чем-то в Гюнтере Грассе или чем-то из его произведений. Стив и группа поведенческих наук в Квантико расскажут нам об этом подробнее. Никто не знает его настоящего имени. Он известен только под именем Гюнтер.
  Вчера вечером я разговаривал с нашим местным сотрудником Интерпола здесь, в Вашингтоне, Джонни Бейнсом, с Жаком Рами в Лионе и с Хансом Клаусом в Берлине. Гюнтер Грасс сейчас не в поле их зрения, потому что он не проявлял активности уже больше десяти лет, по крайней мере, насколько известно. Поэтому MAX потребовалось некоторое время, чтобы его найти.
  «Немецкие и французские власти уверены, что ни один такой человек или кто-либо подобный ему не связан ни с одной известной террористической ячейкой.
  «Итак, вопрос в том, где был этот парень? Чем он занимался?
  Где он сейчас? Всё ещё в Вашингтоне или давно уехал? И откуда тот, кто стоит за двумя убийствами, вообще знал о таком парне, как он, о профессиональном киллере?»
  Джимми Мейтленд сказал: «Конечно, в настоящее время в США нет человека с таким именем, нет ни паспортов, ни виз на это имя. По сути, мы знаем, кто он, но понятия не имеем, где он».
  Бен Рэйвен спросил: «Нет старых фотографий? Ничего?»
  Савич кивнул. «Я раздаю старую зернистую фотографию, которую прислал Жак Рами. Её попытались отшлифовать, но качество всё равно не очень. Вы увидите, что на фотографии мужчина гораздо моложе. Он крупный, это сразу видно, и, судя по одежде, на фотографии ему где-то лет восемьдесят-восемьдесят. Хотя он уже постарше, ему всё ещё нужно быть довольно сильным, чтобы справиться с судьёй Калифано и Дэнни О’Мэлли».
  Джимми Мейтленд покачал головой. «Вся суть в выборе рискованных мест — это большая редкость для профессионала. Профессионал всегда на месте, быстро и чисто, выполняет свою работу. А нашему парню нужен этот адреналиновый заряд».
  Мы никогда раньше не сталкивались ни с чем подобным».
  «Называть себя Гюнтером Грассом — это просто безумие», — сказал другой агент.
  «Он всем показывает средний палец», — сказал Джимми Мейтленд. «Он делал это годами; к сожалению, ему всё сходило с рук. Он всё ещё на свободе. Сколько человек он убил, Савич?»
  Жак считает, что их около двадцати. Гюнтер действовал до конца восьмидесятых, и ни одного громкого убийства — наркоторговцы, международная мафия и тому подобное. Потом ничего. До появления судьи Калифано.
  «Вероятно, он сколотил состояние и вышел на пенсию», — сказал Джимми Мейтленд. «Сменил имя. Он может жить где угодно в мире, а может, и в квартале от кого-то из нас, насколько нам известно».
  «И это подводит нас к следующему вопросу», — сказал Савич и вздохнул. «По данным Интерпола, этот человек свободно владеет четырьмя языками: немецким, французским, итальянским и, конечно же, английским».
  «Он звучит как американец или как англичанин?»
  «Мне сказали, что он американец. Человек, стоящий за этими убийствами, знает Гюнтера лично, по работе или в обществе. И каким-то образом он точно узнал, кем и чем был Гюнтер и кем он до сих пор остаётся».
  «Эй, Гюнтер мог бы быть чьим-нибудь водопроводчиком», — крикнул один агент.
  «С учетом их цен ему бы не пришлось соглашаться на эту работу», — сказал другой агент.
   ГЛАВА
  23
  Епископальная церковь Святого Луки
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ЧЕТВЕРГ УТРО
  Церковь Святого Луки была слишком мала для всех скорбящих, чтобы присутствовать на похоронах судьи Стюарта Калифано. Представители СМИ толпились у стен небольшой епископальной церкви, пытаясь успеть взять короткое интервью у всех приглашенных известных личностей.
  Внутри церкви Св. Павла было место лишь для ста пятидесяти скорбящих.
  Люка. Только друзья и родственники, другие судьи, члены Конгресса, а также президент и вице-президент с семьями. Сам президент произнёс траурную речь.
  Маргарет Калифано сидела рядом с Кэлли, держа её за руку. Обе были одеты в чёрное с головы до ног. Подруги Маргарет, их мужья и семьи стояли по обе стороны от неё. Савич, словно швейцарская гвардия, защищающая королей Франции, прошептал Шерлоку:
  Директор Мюллер, Джимми Мейтленд, Шерлок, Савич и Бен Рэйвен сидели через две скамьи позади Маргарет Калифано, а за ними — несколько сотрудников полиции Верховного суда, включая Генри Биггса, который всё ещё выглядел слабым, но, по крайней мере, был жив. Савич недоумевал, зачем миссис Калифано его пригласила.
  Она, решил он, проявила себя как настоящий профессионал.
  По окончании службы президента и первую леди вывели из церкви Святого Луки в сопровождении сотрудников Секретной службы, затем вице-президента и миссис Чартли. Маргарет стояла у гроба мужа, покрытого флагом, пожимала руки и говорила своим тихим, тихим голосом, благодарила людей за то, что они пришли. Когда пришло время, она посмотрела на двери и увидела, что представителей СМИ сдерживала полиция. Она глубоко вздохнула, расправила плечи и вышла вместе с Кэлли, чтобы поговорить с ними. Гроб медленно катили за ней восемь оставшихся судей – невероятно волнующее зрелище, которое, как Савич знал, будет увековечено во всем мире.
  Выкрикиваемые вопросы прекратились в тот же миг, как она открыла рот.
  Маргарет говорила тихо и любезно поблагодарила всех за теплоту и поддержку её семьи. Что касается расследования, она лишь выразила уверенность, что ФБР найдёт убийцу её мужа.
  Она также сказала, что после погребения мужа в церкви Святого Мартина на полях поговорит с прессой у себя дома. Она вежливо отказалась отвечать на вопросы, лишь повторив: «Я ещё поговорю с вами позже у себя дома».
  Небольшое, частное погребение прошло быстро и гладко, с участием СМИ.
   те же офицеры, которые были в церкви Святого Луки, держали гроб на приличном расстоянии от места захоронения.
  Савич, Шерлок, Бен и ещё несколько агентов ФБР сопровождали Маргарет Калифано на пресс-конференцию, которую она давала у себя дома на Бекхерст-лейн. Она терпеливо и вежливо отвечала на все вопросы.
  «Мы слышали, что у The Washington Post есть информация об этом благодаря вам, мисс Маркхэм», — воскликнул один из репортёров. «Разве это приемлемо для крупной газеты, проводящей расследование такого масштаба?»
  Кэлли вышла вперёд. «Нет, это было бы совсем не так, если бы это было правдой, но это не так. Я в отпуске из « Пост». Я помогаю властям, чем могу, но только как падчерица судьи Калифано».
  Джед Кумбс, редактор Кэлли, крикнул, и в его голосе отчетливо слышалась смесь сарказма и горечи: «Это правда, она не уделяет нам ни минуты внимания».
  Это вызвало еще больше смеха.
  «Ты собираешься ее уволить?»
  Задумчивое хмурое выражение. «Вряд ли».
  Когда все закончилось, когда наконец все телевизионные фургоны и репортеры уехали, Шерлок отправился домой к Шону, а Савич заехал в штаб-квартиру ФБР, чтобы увидеть Джимми Мейтленда.
  ШТАБ-КВАРТИРА ФБР
  ЧЕТВЕРГ ДЕНЬ
  Была зима , полшестого вечера, стемнело. Холодный моросящий дождь стучал в окно кабинета Джимми Мейтленда. Савич сидел перед столом своего начальника, зажав руки между ног, и разглядывал свои туфли.
  «MAX остался ни с чем, как и мы», — сказал Савич. «Гюнтер, похоже, окончательно исчез в 1988 году».
  «Есть ли что-нибудь полезное о Гюнтере до 1988 года?»
  Савич покачал головой. «Он мог быть американцем, албанцем, армянином. Он не оставил никаких улик. Этот парень — профессионал».
  Что касается остального, то местное расследование не выявило ни отпечатков пальцев, ни следов, ни пригодной для анализа ДНК, ни даже смутного описания свидетеля. Гаррота не оставляет следов — это одно из её преимуществ.
  «Мы проверили все записи телефонных разговоров, все удаленные файлы на компьютерах, которые могли быть связаны с Justice, но ничего не вышло.
  «Некоторые из наших задач — дополнительная проверка биографий всех, кто может быть причастен, изучение финансовой документации обеих жертв, интервью с преступниками, осуждёнными судьёй Калифано, и «белыми воротничками», обанкротившимися им за много лет, — займут больше времени, но, как вы знаете, это своего рода удар вслепую. Пока что всё, что у нас есть, — это связь, которую нам дал Макс с Гюнтером, и тот факт, что, что бы ни спровоцировало убийство судьи Калифано, Дэнни О’Мэлли каким-то образом смог…
   узнайте об этом.
  Наши интервью были полезны, но пока ничего из этого не связалось во что-то существенное. Все нестыковки, даже откровенная ложь, похоже, не имеют значения. А Дэнни — единственный человек, которому я могу доверять в отношении Дэнни, — это Энни Харпер, и то потому, что доктор Хикс загипнотизировал её, и я сам её допрашивал.
  Джимми Мейтленд сказал: «Дэнни О'Мэлли звучал как мелкий предприимчивый негодяй».
  «Да, к сожалению, так оно и было. И в глубине души Энни это знала, но была слишком молода и слишком влюблена, чтобы признаться в этом. Теперь она это понимает».
  «Ты говоришь как ее отец, Савич».
  «Я чувствовал себя старым, когда разговаривал с ней».
  «Ничего не найдено ни в портфеле, ни в чёрной записной книжке, ни в мобильном телефоне». Это утверждение, а не вопрос.
  Савич покачал головой.
  Джимми Мейтленд вдруг спросил: «Когда вы в последний раз были в спортзале?»
  Савич вскинул голову. «Два, три дня. Почему?»
  «Это твоя проблема. Тебе нужно выплеснуть это из организма, пусть кто-нибудь из парней немного тебя потрепает, пусть это хоть на время сойдёт с рук. Иди, Савич, иди потренируйся, тебе это нужно».
  Савич медленно поднялся. «Может, вы и правы, сэр», — он усмехнулся. «Тогда я попрошу Шерлока натереть меня Бенгеем».
  «Эй, та женщина, Валери Рэпер, всё ещё в спортзале? Та, которая к тебе приставала?»
  Савич был явно ошеломлён. «Откуда вы о ней знаете?»
  Джимми Мейтленд, отец четверых сыновей, все они были крепкого телосложения, как и их отец, и все находились под строгим контролем его жены, которую он мог бы спрятать под мышкой, сказал: «Я знаю все, и лучше тебе никогда об этом не забывать, приятель».
  Савич действительно улыбался, выходя из здания Гувера и направляясь в спортзал. А когда он вошёл в дом, настолько измотанный, что едва мог ходить, Шерлок запихнул его в душ, а затем накормил большой тарелкой шпинатной лазаньи. Он уснул, лёжа на животе посередине кровати, рядом с ним лежал Шон, прижимая нос своего плюшевого мишки к «Бенгею», и следовал по следам массажа матери.
  БЕКХЕРСТ-ЛЕЙН, ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ, ЧЕТВЕРГ ВЕЧЕР
  БЕН И КЭЛЛИ последовали за Маргарет Калифано в её дом. Её друзья ждали у входной двери: Джанетт, Анна, Джульетта и Битси. Их семьи, очевидно, уже разошлись по домам.
  Бен спросил, приподняв бровь: «Они собираются переехать?»
  Кэлли сказала: «Я предполагаю, что это была попытка пошутить. Думаю, они будут
  здесь для нее до тех пор, пока они считают, что она в них нуждается». Кэлли наблюдала, как женщины окружают ее мать, когда группа возвращается в гостиную.
  По крайней мере, её мать снова дома. Кэлли ещё на мгновение замерла, наблюдая за ними из дверного проёма гостиной. «Они всегда были рядом. Друг для друга и для всех детей. Я выросла с этими женщинами. Каждая из них научила меня чему-то особенному…»
  «Например?» — спросил Бен.
  Кэлли посмотрела на Джанетт Уивертон, которая разводила огонь в камине. «Джанетт научила меня вязать. Анна научила меня играть на пианино. Джульетта научила меня играть в теннис, а Битси, ну, научила меня готовить лучшую в мире основу для пиццы. И это натолкнуло меня на отличную идею».
  Она направилась в гостиную, Бен следовал за ней по пятам. Она улыбнулась и хлопнула в ладоши. «Привет всем, я звоню за пиццей. За мой счёт».
  Мама снова дома, вы все здесь, мы пережили этот день и общение со СМИ.
  У нас есть шампанское в честь Стюарта и того, что он здесь, и пиво для нашего парня. Что вы думаете?
  На мгновение воцарилась тишина. Затем Маргарет улыбнулась дочери.
  «Знаешь, я думаю, Стюарту это бы понравилось».
  «Хорошо. Готово».
  Бену было совершенно ясно, что женщины предпочли бы видеть его спину, но все кивали и улыбались, вежливо гладя свои, несомненно, прекрасно накрашенные ногти на ногах. Именно Битси сказала: «Мне анчоусы, Кэлли».
  «Как будто я не знала», — сказала Кэлли.
  Джанетт сказала: «Я хочу двойную порцию пепперони».
  Бен кивнул. «Женщина по моему сердцу — пусть будет два».
  В итоге Кэлли заказала семь пицц, включая большую с каперсами и оливками для себя.
  Это была первая ночь Маргарет дома. Кэлли собиралась пожить у неё какое-то время, но у Бена сложилось чёткое впечатление, что её мать на самом деле не нуждалась в ней и не особенно хотела этого. У неё были четверо друзей.
  Были ли её друзья ближе к ней, чем родная дочь? Все они были одного возраста, все провели вместе столько лет, разделяя и горести, и радости друг друга. Он полагал, что они знают друг друга так хорошо, как и положено старым супружеским парам.
  Он повернулся к Джанетт Уивертон, которая отошла немного приоткрыть шторы, чтобы выглянуть наружу. «Больше никаких СМИ», — бросила она через плечо. «Маргарет отлично с ними справилась».
  Бен присоединился к ней у окна. «Да, так и было. Насколько я знаю от Кэлли, ты научила её вязать».
  Джанетт не смотрела на него. «Она была бы неплоха, если бы приложила усилия, но Кэлли молода, у неё так много дел, и её карьера действительно…
   «На взлете. Думаю, Пулитцеровская премия может значить для неё больше, чем вязаный плед».
  Она повернулась к нему лицом, скрестив руки на груди. «Она связала мне свитер — свой самый первый плод. Он у меня до сих пор хранится».
  «Похоже ли это на свитер, или это одна из тех стереотипных вещей, которые можно увидеть длиной в несколько ярдов?»
  «Нет, это свитер. В двенадцать лет она была молодцом. Ты что, не был у неё дома?»
  Он покачал головой. «Она гражданская, мэм. Её приписали ко мне.
  Ничто из этого не является социальным».
  «Какая это расточительность, детектив. Кэлли — особенная девочка, всегда такой была».
  «Так ли уж особенен тот факт, что миссис Калифано не выходила замуж за судью Калифано, пока Кэлли не уехала учиться в колледж?»
  Джанетт Уивертон пожала плечами. «Может быть, а может и нет. То, что случилось с девочкой её сестры, очень сильно повлияло на неё, повлияло на всех нас. Никто из нас не пытался убедить Маргарет изменить своё мнение. Но дело в том, что у Кэлли есть смелость — она бы надрал задницу отчиму, если бы он когда-нибудь попытался что-то с ней сделать. И ей очень нравился Стюарт, она им восхищалась».
  Услышав, как такая аристократка, как Джанетт Уивертон, рассуждает о том, как надирать задницы, Бен поперхнулся. Он закашлялся, прикрыв рот рукой.
  Она рассмеялась. «А, понятно. Думаешь, мне стоит говорить скромнее, под стать моему костюму в Сент-Джоне?»
  «Что такое костюм Святого Джона?»
  Джанетт улыбнулась. «Вот что я ношу. Это дизайнерская вещь. Ты знала, что у Кэлли чёрный пояс по карате?»
  «Да, возможно, она упоминала об этом однажды, когда хотела выбросить меня из окна машины».
  «Первое, что сделала Маргарет после того, как дочь ее сестры подверглась насилию, — записала Кэлли к отличному инструктору, чтобы быть уверенной, что Кэлли никогда не станет жертвой.
  «Вы кажетесь хорошим человеком, детектив Рэйвен. Вы интересный человек и к тому же отличный слушатель. Держу пари, вам удаётся вытянуть информацию даже из самых закоренелых преступников, не так ли?»
  «Я стараюсь, мэм. Вообще-то, я слышал, что агент Савич в этом деле мастер.
  В Квантико много курсов по прохождению собеседований. Возможно, когда-нибудь я пойду и посмотрю, что там такое.
  «Вы действительно думаете, что агент Савич настолько хорош? Прошла почти неделя с момента убийства Стюарта и почти четыре дня с момента убийства Дэнни О’Мэлли, но, похоже, он так ничего и не нашёл».
  «Он так и будет. Судья Калифано общался с таким количеством людей, что у него голова идёт кругом, и каждый говорит что-то совершенно разное.
  Ложь? Просто разница в восприятии? Чистейшая извращённость?»
   «Понимаю, что ты имеешь в виду. Ну, ты же этого ожидал, правда? Это было бы как если бы мы с Битси вышли замуж за одного и того же мужчину. Мы бы воспринимали его как совершенно разных людей».
  «Я никогда об этом так не думала. Неужели мы так сильно меняем своё поведение с каждым новым знакомым?»
  «Я лучше съем пиццу, чем буду думать об этом», — сказала Джанетт.
   ГЛАВА
  24
  Раздался дверной звонок , и курьер стоял, улыбаясь во весь рот, с семью коробками для пиццы, наваленными прямо на его нос. Кэлли, очарованная этой улыбкой, дала ему щедрые чаевые.
  Битси Сен-Пьер, откусывая пиццу с анчоусами, сказала: «Очень вкусно. Ешь, Маргарет, не хочу повторять». Остальные три женщины кивнули. Бен смотрел на них, склонив голову набок. Он ел с шестью женщинами, пять из которых были ровесницами его матери, чего он не мог вспомнить ни разу в жизни. Он решил, что ему это нравится.
  Маргарет откусила маленький кусочек, долго жевала, прежде чем наконец проглотить. Битси буднично сказала: «Сегодня мы похоронили Стюарта. Это были великолепные проводы. Выступал президент, выступал вице-президент. Ты великолепно общалась с прессой, Маргарет. Мы предложили Стюарту замечательный тост с его любимым шампанским. Он бы составил одну из своих матриц решений и решил, что гордится тобой. А теперь ешь».
  Он слышал, как они говорили Маргарет подобные вещи по крайней мере три или четыре раза за тот вечер. Помогло ли это? Очевидно, да. Маргарет Калифано откусила большой кусок пиццы и, похоже, действительно наслаждалась ею.
  Джанетт Уивертон, казалось, была самой тихой из пяти женщин, хотя он совсем не считал её сдержанной или застенчивой. Просто остальные казались более решительными в своих суждениях и громче в смехе. Она казалась озабоченной. Да, именно так.
  Бен спросил: «Девушки, вы останетесь здесь сегодня на ночь?»
  Пять пар глаз обратились к нему. «О нет», — сказала Анна Клиффорд. «Наши семьи терпеливы, они понимают, но хотят, чтобы мы вернулись домой. Раз уж Кэлли здесь, мы уедем, когда Маргарет пора ложиться спать».
  «Ваш муж, миссис Клиффорд, чем он занимается?»
  «Раньше он был банкиром, а теперь венчурный капиталист». Она помолчала, откусив кусочек пиццы. «Большинство людей не совсем понимают, что это значит, но мне это кажется загадочным, возможно, опасным, как отмывание денег мафии».
  Это вызвало взрыв смеха, но Маргарет сказала серьезным голосом:
  «В действиях Клейтона нет ничего противозаконного, Анна. Он просто инвестирует свои и чужие деньги в отдельных предпринимателей или стартапы, которые ему интересны. Он хорошо анализирует их потенциал роста, их навыки планирования и решает, стоит ли рисковать».
  Анна улыбнулась и сказала: «Да ладно, Маргарет, ты же прекрасно знаешь, Клейтон говорит, что это похоже на решение, покупать или нет Boardwalk в
   Монополия».
  Битси сказала: «Ешь больше пиццы, Маргарет. Эти кусочки перца вернут тебе чувство юмора».
  Маргарет уронила кусок пиццы обратно на бумажную тарелку. Казалось, она вот-вот расплачется. «Ты не представляешь, что я сделала!»
  «Мам, что бы это ни было...»
  «Стюарт хотел, чтобы его кремировали. Я не выполнила его волю. Видите ли, это был президент и все эксперты по протоколу. Все ожидали пышной церковной службы, Стюарта в гробу перед знаменитостями, присутствовавшими на похоронах. Я проигнорировала его желание и похоронила его». Маргарет закрыла лицо руками и заплакала. «Я похоронила его».
  «Ой, мама, не надо». Кэлли обняла мать и стала её качать. Женщины собрались вокруг, поглаживая её по волосам, плечам, рукам. «Неважно, мама. Стюарта там не было. Эта великолепная церемония была для всех его друзей, для президента, для всех тех, кто им восхищался. Она была для всех, кто там попрощался с ним. И сами похороны были так красиво проведены. Он бы, честно говоря, не возражал».
  Бен никогда в жизни не чувствовал себя таким бесполезным. Если бы он мог исчезнуть в тот же миг, он бы это сделал.
  Затем буря слёз утихла. Маргарет тихонько рассмеялась. «Бедный детектив Рэйвен. Мне очень жаль. Бедный ты мальчик, застрявший среди нас, женщин, но ты же молодец, правда, Джульетта?»
  «Очень хорошо, конечно».
  Бен сказал: «Вы сказали, что мы мало что сделали, мэм. Что ж, на самом деле это неправда. ФБР считает, что знает, кто убийца. Он называет себя Гюнтером Грассом или просто Гюнтером».
  Маргарет озадаченно спросила: «Писатель? Человек, убивший Стюарта, — немец?»
  Мы не знаем его национальности. Он использует псевдоним Гюнтер Грасс. До этого он бездействовал, предположительно, уже как минимум пятнадцать лет.
  Известно, что он свободно говорит на четырёх языках, включая английский. Он вполне мог бы жить среди нас. Возможно, он даже жил бы здесь, и тот, кто хотел убить судью Калифано, вполне мог знать Гюнтера и его профессию.
  «Этот человек убил двадцать человек в Европе в семидесятых и восьмидесятых годах.
  Мы не знаем, почему он остановился». Бен вытащил из кармана рубашки две фотографии. «Вот зернистая фотография, обработанная цифровым способом — Интерпол примерно на девяносто процентов уверен, что это он, — а вот та, которая была состарена, чтобы показать, как он, вероятно, выглядит сегодня, если, конечно, он не потрудился изменить свою внешность, что вполне возможно». Он протянул обе фотографии женщинам и подождал, пока каждая из них их посмотрит.
  «Этот человек кажется кому-нибудь из вас знакомым?»
   Джульетта сказала: «Он похож на подрядчика, которого наняла моя соседка, чтобы тот выпотрошил ее дом».
  Маргарет сказала: «Детектив Рэйвен, если этот Гюнтер Грасс никого не убивал по крайней мере пятнадцать лет, разве это не означает, что он заработал достаточно денег, чтобы уйти на пенсию с комфортом?»
  «Можно предположить, что да».
  «Тогда зачем ему убивать моего мужа и бедного Дэнни О'Мэлли?»
  «Я не знаю, миссис Калифано».
  Битси Сент-Пьер сказала: «Возможно, человек, который его нанял, узнал о нем и шантажировал его, заставив сделать это».
  Джанетт сказала: «Это глупо, Битси. Посмотри, что он сделал с Дэнни О'Мэлли».
  — убил его в течение двадцати четырех часов после попытки шантажа».
  «Да», — сказала Маргарет. «Должно быть, дело в чём-то другом. Возможно, между этим Гюнтером и тем, кто хотел смерти Стюарта, есть какая-то связь».
  «Возможно». Бен наблюдал, как каждая женщина изучает фотографии, высматривая на их лицах хоть какие-то признаки узнавания. Он ничего не увидел.
  «Кэлли, — сказала Маргарет. — Он тебе кажется знакомым?»
  «Вообще-то, — сказала Кэлли, — он мне показался немного похожим на одного из наших журналистов-расследователей. Нет-нет, шучу».
  Бен сказал: «Если Гюнтер не американец, скорее всего, он приехал сюда лет пятнадцать назад. Он физически силён и, похоже, любит рисковать.
  Поскольку ему уже далеко за пятьдесят, а может, даже за шестьдесят, я сомневаюсь, что он увлекается какими-либо экстремальными видами спорта, но он по-прежнему очень силен и в хорошей форме».
  «Но если он американец, — сказала Анна Клиффорд, — он мог бы прожить здесь всю свою жизнь, и кому бы это было выгодно?»
  «Это правда, — сказала Кэлли. — А что касается Дэнни, то это был большой риск: прямо посреди утра кто угодно мог увидеть, как он зашёл в квартиру Дэнни, услышать его».
  «Но, по-видимому, никто этого не сделал», — сказала Джульетта Тревор.
  Бен перевел взгляд на неё. Она сказала: «Об этом должны были быть какие-то новости, не так ли? Свидетель что-то сказал, верно? Но вообще ничего не сообщалось».
  «Ты прав. Никто ничего не видел, и, можете быть уверены, все в радиусе нескольких кварталов были опрошены экспертами». Бен положил фотографии в карман и доел последний кусок пиццы. Он переводил взгляд с одной женщины на другую. Все они словно слились воедино, образовав в его сознании один образ. Они казались единым целым, и в тот момент он не сомневался, что они вытащат Маргарет Калифано из этой трагедии одной лишь силой воли.
  Он посмотрел на часы, увидел, что уже больше десяти. Он встал и кивнул всем женщинам. «Кэлли, кажется, завтра вечером мы с тобой ужинаем с Савичем и Шерлоком».
  Она встала рядом с ним. «Да. Я знаю, Савич — отличный повар.
   Тебя это устраивает, мама?» В свой вопрос она включила и всех друзей своей матери.
  «Конечно», — сказала Джанетт. «Мы все будем здесь завтра вечером. У нас будет ужин, где мы будем вместе; наши семьи тоже будут здесь. Мы очень рады, что ты сотрудничаешь с ФБР и местной полицией, Кэлли». Она похлопала её по руке. «Это также помогает занять мысли, не так ли?»
  «На самом деле, это помогает мне сосредоточиться на том, кто убил моего отчима и Дэнни. Если это Гюнтер, я хочу, чтобы его поймали так же сильно, как и все вы. Бен, я тебя выведу».
  Он накинул чёрную кожаную куртку, натянул чёрные кожаные перчатки. Его рука уже лежала на дверной ручке, когда он обернулся. «У моей мамы только одна близкая подруга. Для меня это новость. Они ведь настоящая команда, правда?»
  «Единица — да, это подходящее слово. Все они — невероятные женщины».
  «Я заберу тебя завтра утром в десять часов. Савич хочет, чтобы мы поговорили с Флёретт. Он сказал, что с ней уже говорили четверо других агентов, но он хочет, чтобы мы сосредоточились на её обеде с Дэнни в пятницу. Он говорит, что у него ё-моё, и говорит, что тут должно быть что-то ещё. Он хочет, чтобы мы попытались это выяснить». Бен помолчал, усмехнувшись. «Он хочет точно знать, где они сидели в закусочной, что ели, какого цвета был лак для ногтей Флёретт, всё об этом обеде до тех пор, пока они не вернулись в Верховный суд».
  «Конечно, можно попробовать. Знаете, как-то странно здесь ночевать. Я почти не спал с тех пор, как они купили дом после моего колледжа. Хотелось бы вернуться в свою квартиру, но пока не могу».
  «Потерпи, Кэлли. Завтра вечером ужин будет около шести.
  Савич сказал, что к тому времени покормит Шона. Думаю, его сестра с женихом тоже будут там. Савич не хочет говорить о делах, но я готов поспорить, что мы так и сделаем.
  Он протянул руку и легонько коснулся её щеки своей рукой в перчатке. «Ты в порядке?»
  Кэлли, не раздумывая, прижалась к его руке и пристально посмотрела на него. «Соня сказала, что ты хочешь переспать со мной».
  Он не пошевелил рукой. «Это то, о чём вы говорили на кухне?»
  «Всего на пару минут».
  «Соня правда это сказала?»
  «Да. Она сказала, что ты никогда не заглядывал ей под лицо. Она не могла поверить».
  Бен ухмыльнулся. «Женщина, конечно, хорошо сложена, но я ничего об этом не знаю».
  «Она сказала, что я слепой, она сказала, что тебе интересно».
  «Это какой-то окольный способ спросить меня, являюсь ли я таковым?»
  «По правде говоря, я никогда не был хорош в отношениях между мужчинами и женщинами. Да, скажи
   Мне бы хотелось знать».
  «Ответ — да». Он медленно убрал руку с её щеки. «Увидимся завтра».
  «Это будет пятница. Недельная годовщина».
  "Да."
  «Хочет ли Савич загипнотизировать Флёретту, как он это сделал с Энни Харпер?»
  «Он не сказал. Давайте сначала попробуем с ней разобраться».
  Она улыбнулась ему. «Разве не странно, детектив Рэйвен? Вот вы здесь, с этим птичьим именем, и вы, в конце концов, не такой уж плохой парень. Вы ни разу за эти сорок восемь часов не жаловались на то, что взяли меня с собой».
  «Так долго? Хм. Ну, дело в том, — просто сказал он, — что у тебя хороший мозг».
  Кэлли покраснела. «Я… спасибо. Да, спасибо, Бен».
  ДЖОРДЖТАУН, ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ, ЧЕТВЕРГ ВЕЧЕР
  "Я ИДУ ."
  Через несколько минут Савич вошёл в их общий кабинет, держа Шона на плече и нежно поглаживая его по спине круговыми движениями. «Ему приснился кошмар. Что происходит?»
  «У меня для тебя сюрприз», — она улыбалась, похлопывая Шона по щеке. «С ним всё в порядке?»
  «Думаю, да. Что ты задумал? Какой сюрприз?»
  «Я знаю, что вы хотели заняться Самантой Барристер, но вы были слишком заняты, чтобы что-то сделать, поэтому во вторник я связался с отделениями в Бостоне и Питтсбурге. Я потешил их самолюбие, а когда это не сработало, я обратился к нескольким людям, убедив их, что это важно и требует немедленного внимания».
  «Почему именно Бостонский филиал?»
  «Я расскажу тебе через несколько минут. Макс тоже поручил мне всё это, но пока он ничего не нашёл с тех пор, как всё это случилось в начале семидесятых». Шерлок помахал ему толстой папкой. «Но ничего, мы в деле. Садись, Диллон, и послушай, дружище, что я выяснил».
  Савич посмотрел на жену сверху вниз. «Я тебе уже говорил, что мой Porsche тебе не в подмётки? Ты просто потрясающая».
  Она встала и обняла его и Шона. «Мне приятно это слышать. Когда ты обдумаешь всё, что у меня есть, держу пари, ты даже согласишься отдать мне «Порше», если я тебя попрошу».
  «Может, это и слишком, милая, но я открыт». Он сел рядом с ней и прижал Шона к своей груди.
  Шерлок сел рядом с ним и открыл папку. «Начнём с Блессид-Крик, штат Пенсильвания, 1973 год, население около трёх тысяч семисот восьмидесяти пяти душ. Барристеры были большими шишками, никто…
   Они владели единственными туристическими объектами вокруг озера Клистер, шестью заправочными станциями в этом районе и мистером…
  Барристер был мэром уже двадцать лет. Он также владел местным банком и двумя крупнейшими продуктовыми магазинами. Именно старший барристер построил большой дом на холме возле Блессед-Крик.
  У них было трое сыновей. Таунсенд Барристер, старший, женился на женщине по имени Саманта Купер в 1964 году. Это была настоящая вечеринка, на которую собрались почти все жители города. Это было в середине лета, в доме устроили большой барбекю. Барристеры привлекли всевозможную помощь. Они действительно всё сделали на высшем уровне.
  Савич, все еще поглаживая Шона по спине, сказал: «Значит, они одобрили брак своего первенца?»
  «Похоже на то, но я не уверен. Нужно будет разобраться поглубже. Пара переехала в большой дом к двум братьям и родителям».
  «Ой».
  «Всё было не так уж плохо. Как вы знаете по собственному опыту, этот дом огромный».
  «Вы хоть представляете, как она ладила со своими зятьями?»
  Шерлок обернулся и увидел, как тот слегка покачивается в кресле, а Шон крепко прижимается к нему. Она улыбнулась. Зрелище было таким знакомым, что ей захотелось ухмыльнуться, как сумасшедшей. Она откашлялась. «Я читаю между строк во всей этой ерунде…»
  Статьи о семье, биографические данные о брате, всё, что смог собрать питтсбургский офис. Второй брат, Дерек, был на два года старше Саманты. Он неожиданно ушёл из дома через три месяца после свадьбы Таунсенда и Саманты. Он вступил в армию, отправился во Вьетнам и погиб через три месяца. Семья была безутешна.
  «Как вы думаете, он был влюблён в жену своего брата?»
  «Никаких намёков на что-либо подобное, естественно, нет, но это могло бы объяснить его внезапный и неожиданный отъезд. Ему было двадцать два года, он только что окончил Университет штата Пенсильвания, собирался начать стажировку в банке отца, но вдруг взял и ушёл в армию».
  «А как насчет младшего брата?»
  Джонатан. Ему тогда было семнадцать, он учился в выпускном классе, когда Саманта и Таунсенд поженились, и жил там до осени, когда уехал в Дартмут. Он был необузданным, наркоманом, ну, как и многие в то время.
  Савич встал. «Дай мне минутку. Наш мальчик вышел. Дай я его уложу».
  Вернувшись, Савич наклонился и поцеловал её в затылок. «Что случилось с Джонатаном?»
  «Сейчас он живёт в Бостоне. Он очень обеспечен, у него трое сыновей, все женаты и имеют детей, и он всё ещё женат на своей первой жене. Кажется, у него всё хорошо.
   в финансовом и психологическом плане, без публичных припадков и девиантного поведения».
  «Хорошо, родители. Что случилось со старшими адвокатами?»
  «Вот это действительно странно. Они оба утонули в результате несчастного случая на лодке на озере Клистер. Это произошло ровно через год после того, как Таунсенд женился на Саманте».
  «Были ли вообще какие-либо подозрения в нечестной игре?»
  «Ни одного, насколько я мог видеть. Однажды они были там, крепкие и бодрые, а на следующий день их не стало — не было ни внезапного шторма, ни шквала, ничего, что могло бы объяснить, почему они оба выпали из лодки, кроме разговоров о большом количестве выпитого. Очевидно, старшие адвокаты любили мартини и любили рыбачить на озере, пока пили, — так что всё могло быть так просто. Предполагается, что один из них упал за борт, другой пошёл спасать, и оба утонули.
  Таунсенд взял всё в свои руки. Проблема в том, что Таунсенд не был таким же бизнесменом, как его отец. А вот Саманта им была. Она очень быстро взяла бразды правления в свои руки. В 1966 году она забеременела, а 14 августа 1967 года родила Остина Дугласа Барристера. Уже через год она всем управляла.
  Из записей следует, что Таунсенд Барристер был чем-то вроде пьяницы, его пару раз арестовывали за вождение в нетрезвом виде — за пределами его района, поэтому это не могло не попасть в поле зрения региональной прессы, но у него все равно было достаточно влияния, чтобы добиться отмены обвинений.
  «Естественно, в местной газете об этом не писали. Таунсенд также увлекся азартными играми и ездил в Лас-Вегас каждые две-три недели.
  14 августа 1973 года, в тот же день, когда они поженились, в тот же день, когда утонули старшие барристеры, в тот же день, когда родился Остин Дуглас Барристер, умерла и Саманта. В честь Остина на территории дома устроили грандиозную вечеринку – большой барбекю в честь его шестилетия. Саманта бегала повсюду, следя за всем. Таунсенд сидел за стойкой бара, вероятно, довольно много выпивая, и, казалось, все прекрасно проводили время, пока не нашли Саманту. Вот цитата из « Благословенного ручья». Еженедельный журнал: «Тело Саманты Барристер было обнаружено на полу ванной комнаты на втором этаже в три часа дня одной из постоялиц, миссис Эмми Ходжес, которая сказала, что хотела воспользоваться туалетом и думала, что ванная Саманты будет свободна. Она лежала в крови».
  «Она была под ней, просачивалась повсюду, – сказала миссис Ходжес. – Это было ужасно. Я знала, что она мертва, поняла это сразу».
  «А ещё есть цитата новоизбранного шерифа Дузера Хармса, с которым мы встречались в Блессед-Крик в прошлую пятницу. Он сказал: «Миссис Барристер получила ножевое ранение в сердце от неизвестного».
  «У тебя блеск в глазах, Шерлок. Что ещё ты узнал?»
  «Первое, что я сделал, – нашёл вдовца, Таунсенда Барристера, как и вы. Он в Бостоне. Мне удалось с ним поговорить. Он не настоящий.
   Рад был услышать от ФБР, но я продолжал за ним следить, пока он не раскрылся. Оказалось, он снова женился на женщине, которая принесла ему кучу денег, которые он ещё не успел потратить. У него новая семья, две дочери.
  «Вот почему мы не смогли ничего узнать о его сыне, Остине Дугласе. Когда я спросил его, где его сын, он мямлил и бормотал, пока я не пригрозил, что у него на пороге будут агенты. В конце концов он сказал, что Остин Дуглас взял и исчез в день окончания школы. Больше он о нём ничего не слышал и понятия не имеет, где он».
  Савич был удивлён. «Я не ожидал этого, когда поручил Максу убийство Саманты. Ну, это неважно. Мы его найдём, без проблем. Я дам Максу задание найти Остина».
  «Я уже это сделал. Это оказалось серьёзной проблемой, как для Макса, так и для всех. Когда Остин Барристер в восемнадцать лет уехал из Бостона, он, должно быть, приобрёл новую личность, потому что я не могу найти его нигде в США.
  «Бостонский филиал работает над его розыском, начиная с опроса семьи и всех его бывших школьных друзей».
  «Похоже, он пытался сбежать», — сказал Савич. «Интересно, почему».
   ГЛАВА
  25
  ЗДАНИЕ ВЕРХОВНОГО СУДА
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  УТРО ПЯТНИЦЫ
  Элейн Лафлёретт в кабинете судьи Калифано не было , только Элиза Викерс, которая держала телефон под ухом, держа палец над кнопкой вызова другой линии. Она подняла глаза, кивнула им и заговорила быстрее в трубку. Бен и Кэлли перешли к креслам для посетителей и сели.
  Две минуты спустя Элиза аккуратно положила телефон обратно на подставку, откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. «Извините за задержку. Детектив Рэйвен, Кэлли, рада видеть вас обеих». Она провела рукой по своим прямым волосам. «Это не прекращается. Нам нужно просмотреть всю незаконченную работу судьи Калифано, решить, кто из судей и клерков возьмёт на себя составление большинства и особых мнений по уже состоявшимся голосованиям по делам, и многое другое — согласования мнений, совместные меморандумы, меморандумы для судей, справки… но это не ваша забота.
  «Мне предложили помощь, но почему-то мне нужно сделать это самой. Мне также нужно поговорить с миссис Калифано обо всех делах Стюарта». Её голос немного дрожал, но почти сразу же она взяла себя в руки. Она даже улыбнулась им. «Я не смогла с ней связаться. Ты не знаешь, где она, Кэлли?»
  «Она пошла в бутик High Style в Tyson's Corner», — сказала Кэлли.
  «У тебя нет ее мобильного телефона?»
  «Да, но я не хотела так вмешиваться, это более личное», — Элиза медленно поднялась и потянулась. «Я здесь с шести утра, пытаюсь всё убрать. А теперь, хотите кофе? Я сварила его в кабинете Стюарта».
  «Нет, спасибо. Вообще-то, мы искали Флёретту. Где она?
  Почему она не здесь и не помогает тебе?
  "Который сейчас час?"
  Кэлли сказала: «Почти одиннадцать».
  Её дядя погиб во Вьетнаме в этот день в 1975 году. Она каждый год в это время посещает Стену. Она вернётся только к полудню.
  Бен кивнул, помолчал, изучая её лицо. «Ты в порядке? Мы можем что-нибудь сделать, Элиза?»
  На мгновение Бену показалось, что она колеблется, но тут зазвонил телефон, она пожала плечами и бросила через плечо: «Нет, всё под контролем. Ну, не совсем, но будет. Похороны прошли очень хорошо, Кэлли. Президент…
   был красноречив. Твоя мать и её друзья выступили очень хорошо».
  «Да, президент был красноречив, но, с другой стороны, мой отчим был таким хорошим человеком. Любому не составило бы труда сказать о нём что-нибудь хорошее».
  «Нет, не будет», — ответила Элиза, и снова посмотрела на неё так, будто собиралась сказать что-то ещё, но потом потянулась к телефону, слегка помахала им и отвернулась. Кэлли услышала, как она сказала: «Администрация судьи Калифано».
  Элиза Викерс».
  Бен сказал: «Мы всего в десяти минутах от Мемориала жертвам Вьетнамской войны.
  Ты там когда-нибудь был?
  «Да. Это всегда событие, требующее двух носовых платков, сколько бы раз я там ни бывал. Думаю, Стена — самый трогательный мемориал во всём Вашингтоне».
  Да, я с вами согласен. Почти каждый потерял кого-то во Вьетнаме. Один из лучших друзей моего отца смог вернуться домой с двумя раздробленными ногами, которые со временем зажили, но его психологические травмы были гораздо тяжелее. Мой отец приехал сюда сразу после окончания строительства Стены. Он увидел своего друга в инвалидном кресле перед Стеной, который искал других друзей, потерявшихся там. Отец рассказывал мне, что они какое-то время общались, но с тех пор он его больше не видел.
  Им потребовалось восемь минут, чтобы добраться до Садов Конституции, прекрасного открытого пространства, выходящего на восток к Монументу Вашингтона и на запад к Мемориалу Линкольна. Кэлли оглядела огромное пустое пространство, когда они подъехали к парковке. «Ну, сейчас январь, холодно, и единственные туристы, которые здесь, вероятно, будут из Северной Дакоты».
  Они пошли по тропинке к Стене. Они сразу же увидели Флёретту, стоящую посреди Стены совершенно неподвижно, если не считать того, что она водила пальцем по имени.
  Бен прочистил горло, когда они спускались по дорожке, чтобы не напугать её. Вдоль Стены стояли всего трое мужчин постарше, выглядевших холодными и решительными. Даже с расстояния трёх метров Бен видел блеск слёз в их глазах и слышал их тихие голоса. Он знал, что речь идёт о молодых людях, которые не вернулись домой, но оставили свои имена на прекрасной гранитной стене.
  «Флеретт? Это детектив Рэйвен и Кэлли Маркхэм».
  Казалось, она совершенно не замечала его какое-то мгновение. Затем медленно повернулась и выпрямилась. «Что-то не так? Что случилось?»
  «Ничего. Мы хотели поговорить с тобой». Он кивнул в сторону Стены. Зная, он спросил: «Кто здесь для тебя?»
  «Мой дядя, Бобби Лафлёретт, младший брат моего отца. Ему сейчас, наверное, за пятьдесят, он уже немолод». Она обернулась и провела пальцами по его имени. «Он умер в 1975 году, всего за несколько месяцев до вывода войск. Ему был всего двадцать один год. Мне двадцать шесть. Разве это не странно? Он…
   был очень молод, и во многих отношениях он останется молодым навсегда».
  Её палец снова пробежал по имени: Роберт Р. Лафлёретт. «Его имя идёт сразу перед Робертом Пети и сразу после Дугласа Махони. Мне всегда было интересно, как они точно знали, кто и в каком порядке умер – ведь они все так перечислены, знаете ли, в порядке смерти».
  Кэлли спросила: «Зачем ты сюда приходишь, Флёретта?»
  «Потому что Бобби был таким молодым, потому что мой отец постоянно говорил о нём, о том, каким весёлым и необузданным он был, о том, как бы он стал крутой шишкой в деловом мире, если бы только пережил войну. Отец привёз меня сюда, когда Стена только открылась, в 1984 году. Мне было шесть лет, и я помню это так отчётливо».
  Кэлли сказала: «Флеретт, помнишь, мы говорили в воскресенье? Ты сказала, что Дэнни О’Мэлли выглядел самодовольным в прошлую пятницу утром».
  «Да, я помню это».
  «Как именно самодовольный?»
  «Как будто он знал что-то, чего не знали ни я, ни Элиза, и это его забавляло. Он выглядел… довольным собой. Помню, он кивал, словно вёл какой-то внутренний разговор с самим собой, и ему нравилось то, что он слышал».
  Бен сказал: «Подумай, Флёретт. Ты помнишь, смотрел ли Дэнни на судью Калифано, когда тот выходил из своего кабинета, чтобы пойти на заседание?»
  Она на мгновение закрыла глаза, а затем резко распахнула их. «Да, Дэнни действительно это сделал. Да, он действительно посмотрел на судью Калифано. Это была лёгкая ухмылка, правда. Всё произошло так быстро, что я даже не успела осознать, когда это произошло. Но сейчас, закрывая глаза, я вижу, как Дэнни сидит там, постукивает ручкой по блокноту, и по его лицу пробегает ухмылка».
  «Заметил ли судья Калифано это? Он посмотрел на Дэнни?»
  "Я не-"
  «Закрой глаза снова, Флёретта. Вспомни прошлое».
  Флёретта закрыла глаза. Она покачнулась на мгновение, прислонившись к стене для поддержки. «Судья Калифано стоял ко мне спиной, когда проходил мимо стола Дэнни, но перед уходом взглянул на меня — и вдруг стал выглядеть усталым».
  "Усталый?"
  Да, он выглядел усталым, как будто что-то было ему не по силам. Он что-то думал о чём-то, знал, что ему нужно с этим разобраться, но выглядел уставшим. Возможно, я сейчас слишком многого придаю. Вы хотите, чтобы я что-то увидел, и поэтому я слишком стараюсь вам помогать.
  «Но ты так не думаешь?» — спросил Бен.
  Она медленно покачала головой. Она посмотрела на серое небо. «Скоро пойдёт дождь. Интересно, пойдёт ли снова снег? Надеюсь, что нет. Всё превращается в такой хаос».
  Кэлли спросила: «Флеретта, почему ты боишься?»
   «Боишься? А я? Мне не страшно».
  «Да, — медленно произнесла Кэлли, — ты боишься. В воскресенье я это видела совершенно ясно. Ты боишься. Почему?»
  Флёретт посмотрела в сторону мемориала Линкольна, а затем снова на Кэлли. «Послушай, двое близких мне людей были убиты. Если ты видела во мне страх, то это из-за этого».
  «И больше ничего?»
  «Нет, ничего больше. Я бы обязательно сказал, если бы что-то было».
  Бен сказал: «Бобби Фишер — один из помощников судьи Альто-Торпа...»
  «Да, я знаю этого маленького засранца».
  «Он сказал, что вы с Дэнни ходили обедать в пятницу. Вы нам об этом не сказали».
  «Это потому, что мы дошли вместе только до угла. Дэнни был не в духе, озабоченный, ворчливый — теперь, наверное, понятно, — но потом я подумала: « Дэнни, ты иногда такой заноза». Я слышала о распродаже обуви в магазине «Максимиллан», всего в двух кварталах отсюда. Я бросила его и пошла покупать обувь».
  «Бобби сказал, что вы двое обсуждали друг друга и очень мило беседовали», — сказал Бен.
  «Нет, это Бобби снова ведёт себя как извращенец. Наверное, он хотел, чтобы ты переключил своё внимание на кого-то другого. Судья Калифано ему не нравился, вероятно, потому, что у него с Альто-Торпом были плохие отношения».
  «Бобби Фишер и Элиза — что вы об этом думаете? Вы знали, что он хотел, чтобы она встречалась с ним?»
  Флёретта пожала плечами. «А, это. На самом деле, Элизе было совершенно всё равно.
  Бобби не попадал в её поле зрения, понимаете, о чём я? Она его терпела. На самом деле ей хотелось просто вышвырнуть его из здания.
  «Как думаешь, Элиза действительно так сильно не любила Бобби? Думаешь, он ненавидел её, потому что она постоянно ему отказывал?»
  «Кто знает? Когда в пятницу он наконец выбежал оттуда, она посмотрела на меня, закатила глаза и сказала: «Ну, может быть, это последний раз, когда мне придётся говорить ему, чтобы он пошёл гулять».
  «Поэтому она никогда не воспринимала его так уж серьезно».
  «Нет», — сказала Флёретт. «Единственным человеком, которого она воспринимала всерьёз, был судья Калифано».
  «И что сказал тебе Дэнни перед тем, как ты сообщил ему, что идешь покупать обувь?»
  «Ничего особенного, просто что-то вроде: „Женщины и туфли — вот всё, о чём ты думаешь“. Потом он сказал, что собирается посмотреть с Энни иностранный фильм тем вечером, что у него что-то затевается — слушай, Дэнни всегда был начеку.
  Обычно то, что он говорил, ничего не значило».
  «Но в этот раз так и было, не так ли?» — сказал Бен.
   Прежде чем Бен и Кэлли оставили её у Вьетнамской стены, рядом с именем её дяди, Бен не забыл спросить Флёретту, какого цвета у неё лак для ногтей на ногах в прошлую пятницу. Она выглядела испуганной, а затем рассмеялась. «Это называется „Я не совсем официантка“».
  Когда они ехали, Кэлли сказала Бену: «Интересно, совершает ли ее отец паломничество сюда каждый год, как это делает Флёретта?»
  «Что-то мне так не кажется. В конце концов, ему не было и шести лет, когда он впервые приехал сюда».
  «Она напугана, хотя и отрицает это».
  «Да, я думаю, вы правы».
   ГЛАВА
  26
  ДЖОРДЖТАУН ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ВЕЧЕР ПЯТНИЦЫ
  «ШОН СЪЕЛ БОЛЬШЕ спагетти, чем ты, Кэлли», — сказала Савич, глядя на ее тарелку.
  «Тебе нужно больше пармезана? Чесночного хлеба? Как насчёт ещё салата «Цезарь» от Шерлока? Он лучший. Я сама научила её его готовить».
  «Нет, я в порядке, правда. Так приятно отказаться от нашей пиццерии. Неделя выдалась очень долгой».
  «Твоя мама сегодня вечером собирается на ужин с друзьями?»
  Кэлли кивнула Шерлоку, который разрезал прекрасный яблочный пирог.
  Саймон Руссо, жених Лили, арт-брокер из Нью-Йорка, откинулся на спинку стула, обхватив руками свой худой живот. Он смотрел на сестру Савича, и в его взгляде было столько нежности, что Кэлли сглотнула. Она слушала их разговор о «Безморщинном Ремусе», политическом комиксе Лили, который … Газета Washington Post подхватила тему картин Сары Эллиотт, одна из которых висела над камином в гостиной, но, конечно, разговор всегда возвращался к судье Калифано и Дэнни О'Мэлли.
  Савич подал тёплый яблочный пирог с большим шариком французского ванильного мороженого сверху. «О боже», — сказала Кэлли. «Это восхитительно. Просто понюхайте».
  Диллон, в прошлой жизни вы были шеф-поваром?
  «Он, наверное, был скульптором и поваром, — сказал Шерлок. — Он всё ещё жив и тем, и другим. Когда мы вернёмся в гостиную, я покажу вам некоторые его работы…»
  У Савича зазвонил мобильный. Он ответил и вскочил на ноги. «Элиза? Что случилось, что случилось?»
  Он слушал, все остальные за столом смотрели на него.
  Внезапно он закричал в трубку: «Нет! Элиза, борись с ним!»
  Он уже бежал к входной двери. «Он там, нападает на неё, прямо сейчас! Лили, Саймон, оставайтесь здесь с Шоном. Бен, включай сирену, мы едем в Маклин. Этот ублюдок там! Скорее!» Он снова прижал телефон к уху. «Элиза? Пожалуйста, скажи что-нибудь. Борись! Ты сможешь, борись!»
  Бен тут же включил сирену на крыше Crown Vic, уже переключившись по рации на сигнализацию, когда выезжал с подъездной дорожки, чтобы сообщить об убийстве, произошедшем в доме номер 102 в жилом комплексе The Oaks в Маклине.
  В «Порше» Шерлок разговаривала по мобильному с Джимми Мейтлендом. «Он сейчас схватил Элизу Викерс. Вызовите спецназ, сэр, вертолёт, местную полицию. Мы не можем позволить ему уйти. Боже, Диллон слышал, как он нападает…»
   ее!"
  Савич всё ещё держал свой мобильный телефон у уха, когда «Порше» разгонялся до восьмидесяти миль в час, направляясь к шоссе в Маклин. Ни голосов, ни какого-либо шума, только тишина.
  Восемнадцать минут спустя они въехали на подъездную дорожку, едва не задев патрульную машину, припаркованную на полпути к подъездной дорожке и на полпути к переднему двору.
  По всему кварталу толпился добрый десяток сине-белых, повсюду были полицейские. Входная дверь квартиры Элизы Викерс была открыта, мужчины и женщины в форме входили и выходили потоком.
  Савич тут же появился у двери, держа в руках удостоверение. «Агент Савич. Где она?»
  Вперёд вышла женщина. «Я детектив Оринда Чембер, полиция Маклина, агент Савич. Мы только что прибыли. Сначала был обстрел, так что на месте преступления полный бардак. Я постаралась никого не пускать, когда увидела её мёртвой. Она на кухне. Я слышала, она разговаривала с вами по телефону, и вы слышали, как он на неё напал?»
  Савич кивнул. «Пожалуйста, отправьте всех своих людей прочесывать лес, искать его машину. Агенты скоро прибудут сюда, чтобы помочь вам, вместе с вертолётом и вашингтонским спецназом. Он крупный мужчина, наверное, лет пятидесяти, белый. У него должно быть какое-то транспортное средство, так что давайте всех на нём посадим». Он помолчал. «Детектив Чембер, это тот, кто убил судью Калифано».
  Оринда Чембер отшатнулась, но затем пришла в себя и кивнула. «Да, сэр. Я этим займусь».
  Шерлок пробежал мимо него, оттолкнул троих мужчин, стоявших на кухне и смотревших сверху вниз на Элизу Викерс. Она лежала на боку, её длинные прямые волосы спутались и упали на лицо, но Шерлок видел сквозь завесу её глаз, всё ещё широко раскрытых. Ужас и удивление больше не заполняли их. Теперь они были пусты, лишены даже воспоминаний о жизни. Шерлок упал рядом с ней на колени и нежно откинул ей волосы с лица. «Элиза, прости меня. О, Боже, как мне жаль».
  «Эй, леди, кто вы, чёрт возьми? Что такое...»
  Савич сунул своё удостоверение в лицо офицеру. «Она из ФБР. Отвали. Выходи и помоги найти этого ублюдка».
  «Да, сэр», — сказал один из офицеров и оттащил офицера прочь.
  Шерлок склонился над Элизой, тряся её за плечи, пытаясь разбудить, пытаясь снова наполнить жизнью её пустые глаза. Слёзы текли по её лицу. «О нет, Элиза. Мне так жаль, мне так жаль».
  Шерлок прижался лицом к волосам Элизы и зарыдал.
  Савич присел на корточки рядом с женой. Он погладил её по плечам, ничего не сказал, просто утешил, как мог. Ему самому хотелось плакать. Этот ублюдок, этот урод Гюнтер, убил её, зная,
   Она разговаривала с ним по телефону. Савич до конца своих дней не забудет, что сказал мужчина на заднем плане после того, как телефон упал на пол кухни: «Ну, теперь она мертва, да? Слышите меня, агент Савич?
  Это будет единственный раз. У тебя нет ничего, ничего, ничего ». И он рассмеялся.
  Савич слышал, как он всё ещё смеялся, когда поднял телефон с пола кухни, швырнул его через всю комнату и вышел оттуда. Савич ясно слышал его шаги. Савич продолжал прислушиваться, пытаясь разглядеть звук открывающейся двери, окна, чего угодно. Но вокруг была лишь тишина. И он знал, что Элиза Викерс мертва, и что он ничего не может с этим поделать.
  Гюнтер говорил так же по-американски, как яблочный пирог, который они испекли на ужин. Американским. Без какого-либо местного акцента. Савич заметил, что Бен и Кэлли стоят в дверях кухни, не давая другим офицерам войти.
  Конечно, Гюнтер давно исчез. Савич нутром чувствовал, что они его не найдут, по крайней мере, на этот раз. Слишком много укрытий среди клёнов и дубов за жилым комплексом, слишком много мест, чтобы спрятать машину, мотоцикл или даже пробежать милю до какого-нибудь места рядом с шоссе.
  Он закрыл глаза от боли смерти Элизы, понимая, что и сам едва вынесет. Он никогда не видел Шерлока таким. Она выглядела подавленной, раздавленной. Элиза Викерс, такая умная, такая настоящая, и он слышал, как она умирает, по своему проклятому телефону. Он знал, что будет жить с этим вечно. Он опустил голову, обнимая рыдающую жену и Элизу Викерс, которой больше не было рядом.
  Внезапно Савич вскочил на дыбы и закричал: «Бен, Кэлли, нам нужно добраться до дома Флёретт. Позвоните ей, скажите, чтобы она спряталась. Вызовите 911, отправьте туда как можно больше патрульных машин, чтобы как можно быстрее прочесать территорию и остановить всех, кто один в машине. Отвезите её ко мне домой. Скорее!»
  Бен не колебался. Они с Кэлли уже выскочили за дверь. Бен бросил Кэлли свою записную книжку и прыгнул в машину. «Номер Флёретты, быстро!»
  Она прочитала его вслух, и он набрал номер. Телефон прозвонил один раз, два, три.
  Наконец Бен услышал её голос. «Алло?»
  «Флеретта?»
  «Да, кто это? Уже за полночь, кто…»
  «Это детектив Бен Рэйвен. Нет, замолчите и послушайте меня. Сигнализация у вас дома включена?»
  "Да."
  «У тебя есть пистолет?»
  Небольшая пауза, затем: «Да, револьвер двадцать второго калибра».
  «Заряжен?»
  "Да."
  «Хорошо. Бери пистолет и возвращайся к телефону».
   После короткой паузы она сказала: «Хорошо, я поняла».
  «Теперь держи его при себе, пока мы с Кэлли Маркхэм не доберёмся. Найди место, где тебя никто не сможет застать врасплох, и оставайся там. Если кто-то заберётся к тебе в дом, стреляй на поражение, понял? Не медли, стреляй на поражение.
  Вот-вот услышите сирены. Оставайтесь внутри. Мы уже в пути. Но никого не впускайте, пока не убедитесь, что это я. Поторопитесь!
  «Но что здесь происходит, детектив Рэйвен?»
  «Мы скажем вам, когда приедем. Открывайте входную дверь только мне, поняли? И не стреляйте в меня. Я отвезу вас в дом агента Савича в Джорджтауне. Понятно?»
  «Нет, и это очень страшно».
  «Страх — это хорошо. Держи пистолет поближе и прислушивайся к любому звуку в доме. Мы приедем, как только сможем».
  Бен выключил телефон, набрал 911 и сообщил диспетчеру, что дал указание потенциальной жертве держать оружие под рукой. Полицейские, сбегающиеся к дому, не должны были врываться туда с ревом, иначе она их застрелит.
  Он снова выключил телефон. «Я очень надеюсь, что они обратят внимание. Я не хочу, чтобы она кого-нибудь убила».
  Он резко включил сирену, и «Краун Вик» с рёвом выехал на кольцевую дорогу. Дороги, слава богу, были почти пусты. Они были у дома Флёретт меньше чем через двадцать минут. Несколько полицейских машин уже подъехали с мигалками, офицеры сновали вокруг дома. Слава богу, никто из них не подошёл к входной двери. «Оставайся в машине, Кэлли. Я позову Флёретт».
  Бен взбежал по дорожке, забарабанил во входную дверь и крикнул, ударяя по ней кулаком: «Флеретт, это я, детектив Бен Рэйвен. Можете меня впустить».
  Не стреляйте в меня».
  Флёретта тут же открыла дверь и отступила назад. Рядом с ней был маленький пистолет 22-го калибра. «Итак, детектив, расскажете мне, что здесь происходит?»
  «Заходи, Флёретта». Он обернулся, увидел Кэлли, бегущую по дорожке, и помахал ей, чтобы она вошла. «Поторопись».
  Флёретт схватила его за руку. «Столько полицейских машин. Детектив Рэйвен, что случилось?»
  Он всмотрелся в ее лицо и сказал: «Элиза Викерс только что была убита».
  Её лицо побелело добела. Глаза стали пустыми. Затем она застонала, издав глубокий горловой всхлип, и опустилась на колени на пол.
  Бен закрыл за Кэлли дверь и выключил свет. Внутри дома было совершенно темно, ни единой тени, в которую Гюнтер мог бы выстрелить. Он слегка приоткрыл окно и крикнул: «Здесь всё в порядке.
  Рассредоточьтесь и проверьте окрестности, мы скоро уедем отсюда».
  «Это ты, Бен?»
   "Ага."
  «Не высовывайтесь. Здесь никого нет, но мы уже в пути», — он узнал голос сержанта Тедди Рассела.
  Бен держал пистолет у пояса. «Флеретта, подвинь свой двадцатидвухствольный ко мне».
  Он услышал, как маленький пистолет скользнул по мраморной плитке. Он ударился о его ботинок. Он положил его в кобуру на поясе.
  «Детектив…»
  «Нет, нет, помолчи ещё немного». Он достал телефон и позвонил капитану Хэллоуэю, который ответил так, будто не спал уже несколько часов. Бен быстро объяснил ему, что происходит.
  «Просто обеспечивай безопасность женщин, Бен. Я займусь всем остальным. Ты знаешь старшего офицера в доме мисс Лафлёретт?»
  «Это сержант Тедди Рассел».
  «Он хороший человек. Он всё сделает. Держись, Бен, держись и защищай женщин. Мы скоро тебя оттуда вытащим».
  Бен выключил телефон, прислонился к стене, на мгновение закрыл глаза и позволил событиям вечера пронестись в его голове.
  Невероятно, всё это. По крайней мере, Флёретт жив. Он сказал: «Давайте сидим и молчим. Мы не знаем, где он ещё. Он умеет теряться в тени».
  Бен услышал, как Кэлли направляется к Флёретт. «Не вставай», — сказал он. Он открыл телефон, чтобы позвонить Савичу, пока они ждали. «Мы добрались, Савич. Да, я рассказал ей об Элизе. Она держится. Мы будем у тебя дома, как только я удостоверюсь, что Флёретт можно безопасно вывести». Он услышал, как Савич разговаривает с кем-то на заднем плане, вероятно, с Шерлоком. «Хорошо, я слышу, как копы поднимаются по лестнице. Увидимся у тебя дома». Бен медленно поднялся. Он подошёл к входной двери, встал в стороне и представился, открывая её. «Привет, Тедди, рад тебя видеть. Всё чисто?»
  «Ещё нет, Бен. Останься внутри ещё на несколько минут, пока остальные мои люди не обратятся».
  Бен кивнул. «Я говорил с капитаном Хэллоуэем. Он сказал, что передал вам, что вышлет ещё патрульные машины».
  «Да, мы теперь все рассредоточены, опрашиваем все в радиусе мили от дома, но это сложно, ведь местные жители любят устраивать вечеринки в пятницу вечером».
  «Парень, которого мы ищем, — американец, ему, вероятно, около пятидесяти, белый».
  Сержант Тедди Рассел, ветеран с двадцатичетырехлетним стажем, положил свою мясистую руку на рукоятку кобуры Smith & Wesson 1911 на поясе и перевёл взгляд с Бена на двух женщин. «Эх, ребята, вы в метро, похоже, любите жить на грани».
   ГЛАВА
  27
  ДЖОРДЖТАУН
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  РАННЕЕ СУББОТА УТРО
  ФЛЕРЕТТА сидела за кухонным столом, держа в руках кружку горячего кофе, опустив голову, её светлые волосы выбивались из хвоста. На ней был тёмно-синий свитер крупной вязки, синие джинсы и ботинки. У её ног лежали оранжевая дорожная сумка и большая сумка.
  «Спасибо, агент Савич», — наконец сказала она, всё ещё не поднимая глаз. «Вы, наверное, спасли мне жизнь».
  «Я просто рад, что Бен успел вовремя. Ты поживёшь какое-то время у меня и моей жены, хорошо?»
  Флёретта вздрогнула. «Спасибо». Она подняла голову и перевела взгляд с него на Шерлока. «А у вас часто гостит кто-то вроде меня?»
  «Нет», сказал Шерлок, наливая ей в кружку еще горячего кофе, «не часто.
  Вот, выпей это, Флёретта, тебе это нужно.
  Кэлли прижалась к Бену. Она выглядела ошеломлённой и совершенно измученной.
  Она сказала: «Мне нужно позвонить маме и рассказать ей, что случилось».
  Савич сказал: «Нет, пока нет, Кэлли. Ей пока не нужно знать.
  Дайте ей отдохнуть, дайте ей немного времени прийти в себя, прежде чем мы начнём рассказывать ей об убийстве Элизы. Завтра зайдём. Он смотрел, как Шерлок тихо выходит из кухни. Он кивнул Бену и сказал Флёретте: «Продолжай пить горячий кофе».
  Он увидел жену, сидящую на нижней ступеньке лестницы, закрыв лицо руками. Он сел рядом с ней и обнял её.
  На кухне Лили и Саймон нарезали яблочный пирог ломтиками и разогревали его в микроволновке. Лили сказала: «Флеретт, тебе нужен сахар, он тебя успокоит».
  «Я действительно не хочу...»
  «Я знаю, что это не шоколад, — сказал Саймон Руссо, — но это хороший повод съесть лучший яблочный пирог во вселенной и не чувствовать вины из-за калорий».
  Флёретта даже улыбнулась. Кусочек довольно быстро сполз с её лица, но это было начало. Осталось достаточно, чтобы каждый мог взять по маленькому кусочку. Какое-то время на кухне слышалось лишь чавканье.
  «ДИЛЛОН ?» — приглушённо раздался голос Шерлока, прижавшись к его плечу. — «Прости, что я вот так разваливаюсь. Просто…»
  «Если бы ты не разваливалась на части, то я бы разваливался», — сказал он и поцеловал её в волосы. «Это тяжело, милая, очень тяжело. Мне так же жаль, как и тебе. Элиза была…
   особенный."
  «Да. Диллон, она мне очень нравилась, хотя я встречался с ней всего два раза, да ещё и на похоронах».
  «Но все три раза были эмоциональными, такие встречи, которые сближают людей. Мне она тоже очень нравилась, правда». Он глубоко вздохнул и снова поцеловал её. «Почему он чувствовал, что должен убить её?»
  «На этот раз мы даже не знаем. Может быть, она всё-таки что-то знала, и он боялся, что она сломается. И она сломалась, она позвонила тебе.
  О Боже, мистер Мейтленд слишком рано привёл агентов.
  «После похорон судьи Калифано все поверили, что все кончено».
  Бен стоял один в арке гостиной. Он прочистил горло.
  «Извините за беспокойство, но я забыл вам кое-что сказать. Когда мы с Кэлли сегодня утром пошли к Флёретт в здание Верховного суда, там была только Элиза. Она убиралась в вещах судьи Калифано и постоянно отвечала на телефонные звонки, очень нервничая. Мы поговорили всего несколько минут. Перед уходом я спросил её, могу ли я чем-то помочь. Она колебалась, я уверен. Она выглядела немного нерешительной, словно что-то задумала, но тут телефон зазвонил снова, и она жестом отмахнулась от нас.
  Черт, Савич, я об этом и не подумал.
  «Так что, возможно, она что-то знала», — сказал Шерлок. «Но что? И он был там, в квартире, с ней. Думаешь, он позволил ей поднять трубку, позвонить тебе, поговорить с тобой?»
  Савич сказал: «Я бы не удивился. Возможно, ему нужно было снова рискнуть, и когда он услышал, как она разговаривает со мной по телефону, на этот раз всё было кончено».
  А затем он задушил ее, как судью Калифано и Дэнни О'Мэлли».
  Шерлок сказал, прижавшись лбом к шее Диллона: «А Флёретта была беспомощна, как и Элиза».
  «Да, — сказал Бен. — У неё был пистолет, револьвер двадцать второго калибра, но он не дал бы ей возможности до него добраться».
  Шерлок сказал: «Элиза была сильна, вероятно, сильнее Дэнни О’Мэлли. Должно быть, она с ним боролась».
  Бен и Савич на мгновение замолчали. Бен почувствовал, как Кэлли подошла к нему сзади. Он не слышал её, но каким-то образом понял, что она здесь. Она прислонилась к нему, но ничего не сказала.
  Савич сказал: «Да, держу пари, она боролась с ним, боролась изо всех сил. Её отвезли в Квантико. Доктор Конрад поехал туда, чтобы провести вскрытие. Поскольку мы приехали так быстро, сомневаюсь, что Гюнтер успел убрать все улики. Может быть, нам повезёт, и она успела его поцарапать. Хоть что-то, нам нужно только что-то».
  Они сидели вместе, прислушиваясь к тихому гулу разговоров, доносившемуся из кухни. Савич поднял глаза и увидел, что Бен и Кэлли ушли.
  Внезапно они услышали крик Шона.
   Все как один подняли головы. «Жизнь продолжается», — сказал Савич, медленно поднимаясь и увлекая за собой Шерлока. Шерлок выпрямилась, потёрла лицо руками и пошла вместе с ним посмотреть, что разбудило Шона.
  ШТАБ-КВАРТИРА ФБР
  СУББОТА УТРО
  ДОКТОР КОНРАД ПРИКРЕПИЛ увеличенную фотографию Элизы Викерс на пробковой доске позади себя. «Элиза Викерс боролась отчаянно. Она была крупной женщиной, весом сто пятьдесят фунтов, сильной и в отличной форме». Он указал на её руки. «У неё есть порезы, полученные при обороне, и она ранила его как минимум один раз, сорвав часть кожи. Мы пока не можем сказать точно, но кожа, вероятно, была с его шеи или лица. Она была под её ногтями вместе с его кровью, и никто не пытался её отмыть. Вы сказали, что он смеялся, когда уходил, агент Савич, но ему, должно быть, было ещё и больно, и он истекал кровью. Он должен был знать, что оставляет нам улики».
  Савич сказал: «Он смеялся, потому что знал, что я слышал, как он ее убивает.
  Он сделал это намеренно».
  Доктор Конрад продолжил: «У нас достаточно данных для анализа ДНК, и как только он будет завершён, мы попытаемся найти совпадение не только по внутренним базам данных, но и через Интерпол».
  Агент Фрэнк Хэлли сказал: «Ладно, ему нужно было убраться из Доджа к чертям, поэтому у него не было времени убрать за собой. Впрочем, профайлеры, возможно, правы: этот парень настолько чертовски высокомерен, что ему, возможно, было всё равно, он просто нас проигнорировал».
  «Возможно, — сказал Джимми Мейтленд. — Любой, кто использует псевдоним Гюнтер Грасс, примерно такой же эгоист, как и любой убийца, которого я когда-либо видел».
  Савич услышал, как мобильный телефон Шерлока играет начальные такты «Болеро», и поднял голову.
  Он наблюдал за её лицом, пока она слушала, а затем сказал настойчивым голосом: «Мы приедем туда, как только сможем. Не принуждайте его. Не причиняйте ему вреда». Он шагнул к ней, когда она вскочила на ноги. «Диллон, нам нужно идти, сейчас же.
  Это сын Саманты, его нашли, и тут начались проблемы.
  Джимми Мейтленд не колебался. «Сын Саманты? Расскажи мне позже. Иди, но позвони мне, когда вернёшься, хорошо?»
  Савич кивнул, уже бежав к двери конференц-зала.
  «Бен, Кэлли, вы с нами».
  Пока они бежали от лифта к своим машинам в гараже, Шерлок сказал: «Я приказал бостонскому отделению объявить тревогу по имени Остин Дуглас Барристер. Если имя появится, мне нужно будет немедленно позвонить. Это был шеф Говард Гербер из полицейского управления Питерсборо, штат Мэриленд. Он сказал, что у них захват заложников: мужчина в доме с женой и двумя детьми. Команда по освобождению заложников пыталась его отговорить, когда этот парень крикнул, что его зовут не Мартин Торнтон, а Остин Дуглас Барристер. Шеф Гербер понял, что только что прочитал это имя, поискал его в словаре и…
   Позвонил мне. Я сказал ему, что мы приедем как можно скорее.
  «Не потеряй нас», — крикнул Савич Бену и выехал на Porsche из гаража.
  Савич направил свой Porsche на север по кольцевой дороге. Шерлок сказала ему и Бену по мобильному: «Сирена в порядке, Бен. Мы хотим добраться туда как можно быстрее. Пока не появился этот прорыв, мы не могли найти Остина Барристера. Он словно исчез с лица земли. Ни бостонское отделение, ни MAX не смогли его найти».
  «Итак, похоже, Питерсборо находится примерно в десяти милях к западу от Олстона, штат Мэриленд, по трассе 270. Мы доедем примерно за сорок пять минут, особенно учитывая, что ты, Бен, сидишь на сирене. Скорее всего, доберёмся туда с эскортом из четырёх машин».
  Бен сказал: «Я с тобой. Передай Савичу, что мы прямо за ним, по крайней мере, я стараюсь. Этот «Порше» — это нечто». Бен рассмеялся и выключил телефон.
  Савич сказал своей жене: «Ты не сказала мне, что добавишь метку в систему».
  «Да, я, честно говоря, не думал, что это к чему-то приведет, но кто знал?»
  Савич покачал головой, как всегда поражённый её изобретательностью, посигналил и обогнал «БМВ» на скорости сто миль в час. «Значит, он использует имя Мартин Торнтон с тех пор, как сбежал из Бостона».
  «Да. Команда по спасению заложников, вероятно, снова и снова кричала его имя, вы знаете, как они это делают — Мартин, ты слышишь нас, Мартин? — и он, должно быть, сломался и выкрикнул своё настоящее имя».
  «Слава Богу за это».
  «Слава Богу за начальника полиции, который вспомнил о тревоге и быстро отреагировал».
  Сидя в «Краун Вик», Кэлли наблюдала за проносящимся мимо потоком машин: машины быстро останавливались при их приближении, словно стоя на месте. Когда они выехали на свободный участок, от Porsche она увидела лишь мелькнувший красный огонёк.
  «Педаль газа в пол», — сказал Бен, и вскоре Porsche снова появился в поле зрения.
  «Это самый странный день в моей жизни».
  «Ты действительно думаешь, что сегодня странный день?»
  «Не хмурь бровь, Бен Рэйвен. Сначала меня пускают на совещание на священном пятом этаже здания ФБР, а потом, опомнившись, мы уже гоняемся за «Порше» Савича по Мэриленду, чтобы найти этого парня, сына женщины, убитой тридцать лет назад».
  «Вот почему я пошел в правоохранительные органы, — сказал Бен, — из-за волнения.
  Это непрерывно».
  «Ага, конечно, как вы говорите. Полицейские, с которыми я разговаривал, обычно жалуются на скуку — целыми днями торчать в телефоне и за компьютером».
   Они вышли на поворот, и Porsche резко набрал скорость на выходе из поворота.
  «Боже мой, — сказал Бен. — Успокойся, моё сердце. Эта машина может ехать, только посмотри на неё».
  Кэлли рассмеялась над ним: «Так купи себе такой же — к своему грузовику».
  «Ты бы предпочел, чтобы я забрал тебя на Порше или на грузовике?»
  «Теперь мы идём на свидание? Ты спрашиваешь, какую машину я предпочитаю?»
  Он пожал плечами. «В грузовике, наверное, было бы весело. Вы с моей собакой могли бы высунуться из окна, высунув языки на ветру. Ну, по крайней мере, летом было бы весело. А насчёт Porsche — я бы, наверное, получил столько штрафов за превышение скорости, что меня бы выгнали из полиции».
  Она снова рассмеялась, покачала головой и снова засмеялась. Это было здорово.
  «Если серьёзно, особенность Porsche в том, что как только нога касается педали газа, она набирает вес и давит всё сильнее и сильнее. Взгляните хотя бы на Савича. Думаете, он вообще понимает, с какой скоростью едет?»
  «Да, я думаю, он точно знает, с какой скоростью едет».
  «Ну, может быть, в этой ситуации ты и прав. Как думаешь, сто десять миль в час?»
  Она покачала головой, постучала пальцами по подбородку. «Нет, скорее, сто двадцать». Она помолчала, а затем повернулась к нему. «Хорошо, теперь я поняла. Ты меня отвлекал. И у тебя это отлично получалось. Ты меня рассмешил».
  Спасибо. А теперь, на нашем первом свидании, я хочу поехать на грузовике. Хочу съездить в глушь Вирджинии, в какой-нибудь загородный барбекю-ресторан, где нет скатертей, только длинные деревянные столы и ёмкости, наполненные льдом и пивом. Эй, ты теряешь его из виду.
  «Crown Vic» рванул вперёд. Сто миль в час. Бен услышал сирены позади себя. Отлично, их эскорт был с ними. Ему нужно было приблизиться к Савичу, иначе копы сойдут с ума при виде этого несущегося «Порше». Он включил рацию и вызвал диспетчера. «Это детектив Бен Рэйвен, шоссе 270. Мы только что проехали Роквилл, штат Мэриленд. Направляемся в Олстон, а затем ещё десять миль на запад до Питерсборо. Передо мной агент ФБР Диллон Савич за рулём красного «Порше 911». Сирена включена, а за мной две полицейские машины.
  Сообщите дорожному патрулю о нашем местоположении и Porsche. Это чрезвычайная ситуация». Он выслушал, пару раз сказал «да» и отключился.
  «Ладно, если повезёт, всё будет хорошо. Давайте послушаем, чтобы продемонстрировать компетентность».
  «Удивительная вещь — компетентность. Я всегда приятно удивляюсь, когда спотыкаюсь об неё».
  Бен заметил «Порше». «Он только что проехал мимо патрульной машины, выезжавшей с автострады. Я ещё раз позвоню диспетчеру, просто чтобы убедиться».
  Бен запомнил номер патрульной машины и снова связался с диспетчером.
  Они смотрели, как патрульная машина немного отъехала. «Хорошо».
  Кэлли вдруг спросила: «Зачем ему преследовать Флёретт?»
  «Вот так много отвлекающих моментов», – подумал Бен и сказал: «Я все думал,
  То же самое. Может, она ещё одна незавершённая ниточка. Как Элиза.
  «Не думаю, что Элиза была просто безнадёжной зацепкой. Не забывайте, она звонила Савичу, чтобы что-то ему рассказать, возможно, что-то, что она знала, но раньше не говорила. А почему бы и нет? Потому что боялась? Или потому что была причастна к чему-то, что привело к убийству моего отчима?»
  «Ого, это огромный скачок. Но вы же репортёр, вам платят за то, чтобы выдвигать смелые предположения, верно?»
  «Вы действительно думаете, что это такая уж дикая догадка?»
  «Может быть. Кто знает? Эй, я пытаюсь не убить нас здесь. Сейчас я еду сто десять миль в час. Следите за патрульными машинами. Или за пешеходами, которые могут перебегать дорогу». Он положил руку в перчатке ей на ногу, и она снова рассмеялась. «Тебе действительно нужно уютное, беззаботное местечко, где всё лицо обмазано соусом для барбекю, а Билли Боб пытается к тебе приставать?»
  Она снова рассмеялась. «Вот именно. И подумать только, я буду с таким парнем — грузовик, пиво, тестостерон, классная задница. Чего ещё желать девушке?
  Смотри, Элтон приближается. Я буду следить за Питерсборо.
  «Просто следите за Porsche. Шерлок, наверное, держит Макса на коленях и подсказывает им дорогу».
  «Нет, она настоящий навигатор. Держу пари, она пользуется обычной старой картой».
  Бен замедлил ход, чтобы не отставать от «Порше». Полицейские машины позади него держались в тридцати футах позади.
  Савич привёл их прямо в квартал домов в стиле ранчо, расположенный недалеко от шоссе. Вокруг одного из них выстроилось полдюжины патрульных машин, а за ними пряталось ещё около дюжины полицейских, используя машины в качестве щитов.
   ГЛАВА
  28
  ПИТЕРСБОРО, МЭРИЛЕНД
  Соседи собрались , разговаривали, показывали пальцами, выглядели одновременно испуганными и взволнованными, за полицейским оцеплением в полуквартале от дома. Савич остановил свой «Порше» за патрульной машиной в трёх домах от дома Остина Дугласа Барристера. Бен и две машины дорожной полиции остановились за ним.
  Они с Шерлоком увидели мужчину в тяжёлой куртке с мегафоном в руке и бросились к нему. Прежде чем они успели до него добраться, офицер крикнул:
  «Эй, приятель, вали отсюда!»
  Савич повернулся, вытащил удостоверение и поднёс его к лицу офицера. «Где шеф Гербер?»
  Офицер Ридли посмотрел на здоровяка в чёрной кожаной куртке, только что вылезшего из роскошного красного «Порше», который стоил бы ему трёхгодичной зарплаты, и сказал: «И кого это волнует, что вы из ФБР? Шеф полиции Гербер занят. Это местное дело, агент, мы им займёмся».
  «Давайте попробуем ещё раз, офицер. Где шеф Гербер?»
  Ридли сделал ещё один шаг к нему, наклонившись прямо ему в лицо. «И какое, чёрт возьми, это твоё дело?»
  Савич схватил Ридли за воротник и поднял его на ноги. «Я спросил вас, где шеф Гербер, офицер».
  «Эй! Что здесь происходит? Эй, ты, опусти этого офицера! Отойдите!»
  Второй офицер потянулся за пистолетом. Шерлок схватил его за руку и ткнул ему в лицо своим удостоверением. «Даже не думайте направлять пистолет на федерального офицера. Отойдите все».
  "Но-"
  Шерлок сказал: «Мы здесь, потому что мужчина в этом доме… его мать позвонила мне, отчаянно прося о помощи. ФБР разыскивает его. Где же шеф Гербер?»
  «Здесь, агент Шерлок». К ним подошёл крупный, крепкий полицейский лет пятидесяти, с детским лицом и брюшком, начинавшим выходить за пределы широкого кожаного ремня.
  «Успокойтесь, ребята. Я ожидал этих людей. Лью, отвали. Вы оба, возвращайтесь к работе».
  Савич медленно отпустил офицера Ридли, но не повернулся к нему спиной.
  В воздухе витал тестостерон, а из-за неопределенности происходящего в доме в крови бурлил адреналин — взрывоопасное сочетание.
  Шерлок протянула руку. «Я специальный агент Шерлок, ФБР. Это специальный агент Савич. Вы — шеф Говард Гербер?»
   «Это так». Он пожал им руки. «Вы очень быстро добрались».
  Шерлок сказал: «Мы уже несколько дней ищем мужчину, который живёт в этом доме. Спасибо, шеф, что так быстро позвонили. Это наше личное дело, а также и профессиональное. Мы думаем, что сможем помочь».
  Офицер Ридли всё ещё тяжело дышал, но Савич понял, что теперь он контролирует себя. По крайней мере, достаточно, чтобы не вытащить пистолет и не выстрелить. Савич сказал, не повышая голоса, не повышая голоса, но сохраняя спокойствие и контроль: «Расскажите нам, что здесь происходит, шеф».
  «Как я уже сказал агенту Шерлоку, парня, который здесь живёт, зовут Мартин Торнтон. У него жена Джанет и две дочери восьми и десяти лет, которые находятся дома, и он не выпускает их. Примерно полтора часа назад нам позвонил сосед. Они услышали выстрел и крики. Мы думаем, муж сошёл с ума. Почему – мы не знаем. Джо Гейнс, тот, что с мегафоном, из команды по спасению заложников. Он пытается снова поговорить с этим парнем, наладить диалог. Пока что парень почти не разговаривает, разве что один раз крикнул, что его зовут не Мартин Торнтон, а Остин Дуглас Барристер. Тогда мы проверили имя и нашли сигнал тревоги, чтобы он позвонил вам, агент Шерлок». Он на мгновение замолчал, глядя на Савича. «Ладно, ты сказал, что это тоже личное. Я рассказал тебе факты, которые мне известны, теперь твоя очередь меня просветить».
  Савич сказал: «Он нам нужен как возможный свидетель по делу об убийстве, и я многое знаю о его жизни. Дайте мне жилет. Я должен поговорить с ним. Возможно, я единственный, кто сможет до него достучаться. Его мать — причина его срыва, и я единственный, кто её знает. Она чрезвычайно важна для него. Вам придётся мне поверить. Это лучший шанс для его жены и дочерей. И для Остина тоже».
  Шеф Гербер внимательно слушал, улавливал каждую интонацию, а затем принял решение. «При обычных обстоятельствах я бы не стал подпускать к этому дому хот-дога, подъезжающего на красном «Порше». Он замолчал. Затем медленно кивнул. «Хотя, похоже, эти обстоятельства не совсем обычные. Джо, дай агенту Савичу мегафон, он ему понадобится. Дункан, достань агенту Савичу кевларовый жилет. Закрой рты, я возьму на себя ответственность». Он внимательно посмотрел на Савича. «Ты действительно в этом уверен?»
  «Настолько уверен, насколько это вообще возможно».
  «Теперь я вас узнал. Вы тот самый агент ФБР, который ведёт дело об убийстве в Верховном суде, да?»
  "Да."
  Офицер Дункан протянул Савичу жилет. Савич снял кожаную куртку, стянул кожаные перчатки и бросил их Шерлоку. Он натянул жилет поверх рубашки. Надев кожаную куртку, он застегнул её поверх кобуры на поясе. Он тихо сказал Шерлоку, взяв её руки в свои: «Ещё один день в раю, да, дорогая? Помолись немного».
   Ей хотелось обнять его и не отпускать. Она не хотела, чтобы он приближался к этому безобидному на вид дому, где внутри сидит маньяк с пистолетом. Она сказала: «Я буду молиться, можешь на это рассчитывать». Во рту у неё пересохло от страха. Она сглотнула, но голос всё ещё был хриплым и хриплым. «Береги себя, Диллон». Она отступила назад. Она почувствовала чьё-то прижатое к спине, мужскую руку на своей руке. Это был Бен, а рядом с ним Кэлли.
  Савич взял мегафон у Джо Гейнса и направился к подъездной дорожке. Прямо посередине переднего двора возвышался большой дуб. Он увидел баскетбольное кольцо, установленное над двойными гаражными воротами. Сетка была порвана, что свидетельствовало о его длительном использовании. К закрытым левым воротам гаража прислонялись два девичьих велосипеда. Он прошёл мимо спящих розовых кустов, обрамлявших фасад дома. Шторы на единственном большом панорамном окне были задернуты. Он слышал за спиной приглушённые голоса полицейских, а вдали – встревоженные и возбуждённые разговоры соседей. Он подумал, не раздастся ли ещё один выстрел, и он не умрёт ещё до того, как упадёт на землю.
  Он остановился прямо перед тем, как съехать с подъездной дорожки на тротуар, ведущий к узкому крыльцу. Он поднял громкоговоритель. «Мартин, Остин…»
  Меня зовут Диллон Савич. Я агент ФБР. Я знаю твою мать. Именно из-за неё я здесь. Она очень переживает за тебя. Если поговоришь со мной, я всё тебе расскажу.
  Мертвая тишина.
  «Твоя мать, Саманта Барристер, беспокоится о тебе, Остин. Позволь мне войти и рассказать, что она мне сказала».
  Савич не двигался, просто держал мегафон свободно у себя на боку.
  В доме послышалось движение, затем раздался тихий женский голос. Жена, слава богу, была жива.
  Савич стоял неподвижно, словно камень, холод проникал сквозь его ботинки и перчатки. Наконец он увидел, как приоткрылась входная дверь, уловил какое-то движение и понял, что это Мартин Торнтон — Остин Дуглас Барристер — стоит прямо за приоткрытой дверью, вне зоны досягаемости полиции у обочины.
  Он не произнес больше ни слова, просто ждал.
  «Ты лжец», — сказал Остин. «Моя мама умерла тридцать лет назад. Ты меня слышишь? Кто-то её убил! Так кто ты, чёрт возьми, такой? Зачем ты мне так лжёшь?»
  Голос был тихим и испуганным, и было что-то ещё, потеря контроля, почти на поверхности. Но он задал вопрос, и это было точно.
  «Я не лгу, Остин», — сказал Савич и сделал еще один шаг по короткому тротуару.
  «Меня зовут Мартин. Остин, это кто-то другой. Не двигайся!»
  «Хорошо, не буду. Но я тебе не лгу».
   «Конечно. Кто тебе рассказал о моей матери?»
  «Позвольте мне подойти поближе, и я вам все расскажу».
  Минута молчания, затем: «Хорошо, вы можете подняться на крыльцо, но не ближе».
  Савич медленно и спокойно прошел по тротуару, поднялся на крыльцо и стал ждать.
  "Разговаривать."
  «Я видел твою мать неделю назад, в пятницу вечером, недалеко от Блессед-Крик. Я ехал к домику, где мы с семьёй остановились на выходные, и у меня произошёл сбой. Я как раз закончил менять колесо, когда перед моей машиной выбежала истеричная молодая женщина, утверждая, что её пытаются убить, и мне пришлось немедленно отвезти её домой. Больше мне ничего не удалось от неё добиться. Я последовал её указаниям и оказался у огромного дома на вершине холма.
  Это был твой старый дом, Аус... Мартин. Я усадил её на диван в гостиной, пока обыскивал дом, но никого не нашёл. Когда я вернулся туда, где оставил твою маму в гостиной, её уже не было.
  Мартин Торнтон закричал: «Она мертва, слышите? Мертва уже тридцать лет. Вы всё это выдумали, мистер. Вас послал мой отец? Нет, он никак не мог меня найти».
  Савич продолжил, сохраняя спокойствие в голосе: «Саманта приснилась мне уже на следующую ночь после того, как меня срочно вызвали в Вашингтон.
  И снова на прошлой неделе. Она упомянула тебя, своего сына, своего драгоценного мальчика.
  Поскольку мы не смогли найти тебя, мы объявили тревогу, и шеф Гербер позвонил нам, когда ты недавно выкрикнул своё настоящее имя. Я не лгу, Мартин. Зачем мне лгать?
  Савич знал, что полицейские никого из них не слышат.
  Голос Мартина Торнтона дрожал. «Я не хотел произносить это имя, оно просто вырвалось у меня из уст. Что вы говорите? Призраков не существует. Моя мама не могла вернуться — как она могла?»
  «Я не знаю, но она приходила ко мне, потом была во сне.
  Мартин, я здесь, чтобы помочь тебе, но не смогу, пока не узнаю, что изменилось в твоей жизни, что с тобой случилось, что заставило тебя так поступить. Войди. Я не собираюсь причинять вред тебе или твоей семье. Я здесь ради тебя, но прежде всего ради твоей матери, Саманта, и не как агент ФБР.
  Дверь плавно распахнулась, и в профиль показался мужчина. Затем он повернулся к нему. Савич знал, что Остин Дуглас Барристер всего на пару лет старше его, около тридцати семи, но выглядел старше. У него были редеющие чёрные волосы, очень бледное лицо и невероятно красивые глаза его матери. Но его зрачки были расширены, огромные и чёрные от страха, как и у неё. Он был худым, немного сутулым, в тёмно-коричневых вельветовых брюках, кроссовках и белой рубашке под тёмно-коричневым свитером с V-образным вырезом. Он услышал, как его жена Джанет сказала: «Впусти его, Мартин. Я ему верю. Это звучит слишком безумно, чтобы…»
   Если честно. Пойдём, мы всё решим. Впусти его.
  Савич увидел, что Мартин держит на боку дробовик — оружие, способное пробить дыру в человеке, независимо от того, в кевларовом бронежилете он или нет.
  Мартин медленно кивнул. Он посмотрел на копов, слегка отпрянул. «Хорошо, можете войти, но я всё равно считаю вас сумасшедшим». Затем он рассмеялся. «Я сказал, что вы сумасшедшие? Это делает нас обоих сумасшедшими. Как, вы сказали, вас зовут?»
  «Диллон Савич».
  «Полицейские дали тебе пистолет?»
  «Я же говорил вам, что я агент ФБР. Конечно, у меня есть пистолет. Он в кобуре на поясе. Хотите, я его здесь выброшу?»
  Мартин Торнтон пристально смотрел на него, крепко сжимая ружье в правой руке.
  Савич был достаточно близко, чтобы разглядеть, что это была модель СКБ 785 – прекрасное оружие, искусно изготовленное, с автоматическим эжектором и покрытием из нитрита серебра. Оно было дорогим и смертоносным.
  Мартин Торнтон медленно произнёс: «Нет, оставь его в кобуре. Входи».
  «Хотите отправить Джанет и девочек?»
  Внезапно справа от Мартина возникла женщина. «Нет, я не хочу оставлять Мартина. Мне и здесь хорошо. Девочки заперты в спальне.
  С ними тоже всё в порядке. — Она глубоко вздохнула. — Это уже случалось дважды. Мы справились. Входите, агент Савич.
  «Да, ладно, заходи», — сказал Мартин и отступил назад, стараясь не показываться полностью в дверях. Савич его за это не винил. Савич оглянулся, кивнул шефу Герберу, прежде чем войти в дверь и помахать ему рукой.
  Он вошёл в дом. Там было темно и сумрачно. Он едва мог разглядеть женщину, стоящую рядом с Мартином. Он спросил: «Можно включить свет?»
  Мартин закрыл и запер входную дверь, затем щелкнул выключателем.
  Савич заглянул в просторную гостиную, длинное, узкое помещение с двумя толстыми коврами на деревянном полу, удобной мебелью, обилием ситца.
  Женственно, но гостеприимно. Дом выглядел как дом, счастливый, довольный. Такое уже случалось дважды? И Джанет держалась? Это говорило о ней, о них. Она была почти одного роста с мужем, пухленькая, пышногрудая, с длинными, от природы вьющимися тёмно-каштановыми волосами.
  Савич увидел зияющую дыру в стене гостиной, где Мартин выстрелил в упор. Вот что услышали соседи, и поэтому они вызвали полицию.
  Савич искренне надеялся, что Мартин Торнтон больше не потеряет самообладание и не проделает в нём такую же дыру. Но вдруг он засомневался.
  Глаза Мартина стали горячими и темными.
   ГЛАВА
  29
  САВИЧ НЕ ДВИЖАЛСЯ . Он почти перестал дышать. В этот момент он подумал, что выстрел из СКБ с такого близкого расстояния сделает с его грудью.
  Вероятно, он разорвал бы и жилет, и его самого, и он бы умер так быстро, что даже не заметил бы этого. Он улыбнулся Мартину Торнтону. «Эта дыра в стене. Знаешь, о чём я подумал?»
  Мартин моргнул, его взгляд медленно сфокусировался. Он посмотрел на стену.
  "Что?"
  «Я подумал, что впервые вижу, что выстрел из дробовика может сделать со стеной, и мне стало интересно, что он сделает с человеческим телом. На мне кевларовый жилет, но даже в нём, думаю, меня бы разнесло отсюда до соседнего квартала. Это было бы ужасно».
  Мартин посмотрел на него так, словно тот потерял рассудок. Он медленно покачал головой.
  «Нет, я не хочу думать, что это с тобой сделает».
  «Надеюсь, тебе никогда этого не придётся увидеть. А теперь послушай меня внимательно, Мартин. Ты меня слышишь?»
  Савич ждал. Мартин медленно кивнул. Савич увидел, как его пальцы ослабли на спусковом крючке, как он теперь держит ружьё свободнее. Хорошо, он привлёк его внимание.
  «Ты уже совершил очень жестокий поступок, выстрелив из ружья, но никто не пострадал. А теперь сосредоточься, сосредоточься. Мартин, я хочу, чтобы ты заглянул внутрь себя. Посмотри на сильные чувства, которые заставили тебя это сделать.
  Рассмотрите их, поразмышляйте над каждым из них. Смотрите на них так, как будто вы хотите съесть что-то, в чём не уверены, но голодны, испытываете непреодолимое желание съесть всё, что попадается вам на глаза. Я хочу, чтобы вы спросили себя, откуда берутся эти чувства.
  Мартин выглядел растерянным. «Не знаю. Я не хочу на них смотреть. Хочу, чтобы они ушли и не трогали меня, но они не уходят. Они скапливаются в моей голове, и я не могу ясно видеть, не могу их разделить. Они появляются внезапно и сводят меня с ума, они просто… случаются, как сегодня утром, всё просто выскочило. Я знал, что это происходит, но не мог это остановить, просто не мог».
  «Ты сильный человек, Мартин. Ты пережил то, что многим мужчинам не пережить, поэтому я знаю, что ты тоже справишься. Я не врач, чтобы давать тебе лекарства или советовать медитировать, чтобы не дать чувствам захлестнуть тебя.
  «Я знаю следующее: мы с тобой стоим здесь, у тебя в руке ружье, снаружи полиция, а твоя семья напугана.
  Это реальность, Мартин, и это может обернуться трагедией. Тебе нужно разобраться с этим прямо сейчас. Без насилия, без дальнейшей потери контроля. Я хочу, чтобы ты сосредоточился на самом реальном для тебя существе в мире — на твоей жене Джанет, которая напугана, хотя и искусно это скрывает. Ты же не хочешь, чтобы она ещё больше боялась, правда?
  «Я… я… нет, не хочу. Я ненавижу, когда это происходит, потому что вижу, что она боится, боится меня. И ещё больше она боится за девочек. О Боже, как я люблю Джанет».
  «Понимаю почему».
  Мартин покачал головой, словно очнувшись от тумана. Его голос дрожал, когда он сказал: «Простите. Я понимаю. Кажется, мне уже лучше. Чувства, кажется, отступают, я снова контролирую себя. Серьёзно, я не просто так это говорю. Пожалуйста, агент Савич, сядьте».
  Мартин замолчал, его рука ещё сильнее ослабила хватку на прекрасном чёрном ореховом прикладе ружья. Он произнёс голосом, странно детским и задумчивым:
  «Я никогда раньше не встречал агента ФБР». Он повернулся к жене, и его голос стал спокойнее, менее испуганным. «Джанет, ты слышала, что он сказал?»
  «Да, и мне это очень понятно, Мартин. Раньше ты не хотел идти к врачу, но теперь нам придётся это сделать». Она взглянула на Савича и снова быстро перевела взгляд на ружьё.
  «Джанет, ты слышала, что он сказал мне о моей матери?»
  Она кивнула. «Да. Он сказал, что твоя покойная мать приходила к нему, а потом снова приходила во сне. Она говорила о тебе, своём драгоценном мальчике. Она хочет, чтобы он помог тебе». Она коснулась плеча мужа. «Мартин, пожалуйста, опусти ружьё. Я больше никогда не хочу его видеть, никогда. Я хочу выбросить его в реку».
  Он кивнул и ухмыльнулся ей, по-настоящему ухмыльнулся. «Ремонт стены обойдётся нам в целое состояние».
  «Забудь про стену. Агент Савич нам поможет, Мартин». Она протянула руку. «Дай мне эту штуку. Я знаю, она красивая. Знаю, ты за неё кучу денег отдал, но она меня пугает. Она всё разрушает. Я её выгружу и положу у входной двери. Хорошо?»
  «Вот», — только и сказал он и протянул ей ружьё. Она на секунду замерла, потому что ей очень не хотелось к нему прикасаться, но взяла и сделала именно то, что обещала. Она подошла к входной двери, разрядила ружьё и положила его на пол.
  «Мы», – подумал Савич. Джанет сказала «мы», а не только её муж. И, возможно, это было правильно. Когда она вернулась, он сказал: «Пожалуйста, вы оба, называйте меня Диллон». Странно, как мало кто называл его по имени, но каким-то образом в данных обстоятельствах он понял, что это правильно. Он улыбнулся им обоим.
  «Спасибо, Диллон», — сказала Джанет. «Садись, Мартин. Я пойду поговорю
   Девочкам. Они напуганы, и я хочу, чтобы они знали, что всё в порядке.
  Я сейчас вернусь».
  Мартин выглядел нерешительным, но лишь на мгновение. «Ладно. Прости, Джанет, я не хотел… Боже, девочки, я напугал их до смерти. Мне так жаль».
  Она обняла его, поцеловала в щеку. «Всё будет хорошо. Я поговорю с девочками, всё им пойму, а потом вернусь. Я оставлю их в спальне, думаю, так они будут чувствовать себя в большей безопасности. А теперь, Диллон, хочешь кофе?»
  Он улыбнулся ей. «Чай был бы чудесен».
  «Настоящий любитель чая. Боже мой, мы в этом доме кофеманы. Я сейчас вернусь. Поговори с ним, Мартин. Поговори с ним, расскажи ему всё, а потом выслушай». Она кивнула, похлопала мужа по плечу и легонько усадила его в большое мягкое кресло с карманом для пульта дистанционного управления сбоку, очевидно, в его кресло.
  Мартин опустился в кресло, словно старый друг, и вытянул ноги перед собой. Словно по привычке, он полез в боковой карман кресла, нащупал пульт, поднял руку. Он пока не смотрел на Савича, просто смотрел на пульт какое-то время. Затем он растопырил ладони на ногах, словно пытаясь расслабиться. Он сказал, всё ещё не поднимая глаз: «Я потерял его. Просто потерял. Как и сказала Джанет, такое случалось и раньше, но у меня никогда раньше не было оружия». Он вздрогнул, глубоко вздохнул и наконец встретился взглядом с Савичем. «На прошлой неделе я был на оружейной выставке в Балтиморе, купил SKB и большую коробку патронов».
  "Почему?"
  «Я, честно говоря, не знаю. Я чувствовал, что должен это сделать. Что-то меня подталкивало, как будто держало за горло. Я чувствовал, что приближается что-то плохое».
  «Это было воспоминание или сон, что?»
  «Сон, где всё черно, и я прячусь, где, я не знаю, но в глубине души знаю, что должен оставаться в укрытии. Я знаю, что происходит что-то ужасное, но не могу пошевелиться».
  «Вы думаете, это как-то связано с убийством вашей матери?»
  Мартин посмотрел на дыру в стене гостиной. «Всё было черно. Я ничего не видел, даже не мог понять, где нахожусь. Я даже не знал, что мою мать убили, пока мне не исполнилось восемнадцать».
  «Вы не знали или не помнили?»
  «Я точно не знаю, что именно. Я знал только, что её больше не было. Шериф Хармс — я его очень хорошо помню — он был тогда моложе, чем я сейчас — я видел его во сне, когда мне было восемнадцать. Я действительно видел свою руку в его руке. Моя была такой маленькой, а его — как у гиганта, я это помню. Он вёл меня вниз, а там был мой отец и ещё много людей, очень серьёзные и грустные. Он передал меня отцу. Потом я ничего не помню, кроме того, что мы жили в Бостоне,
   Хотя я не помню, как переехал туда, как и почему. Мамы не стало, и это было очень тяжело, но отец сказал, что мы не виноваты в её смерти, что он ждёт, что я вырасту хорошим, сильным молодым человеком.
  «Через некоторое время я перестал спрашивать о ней и думать о ней, смирившись с тем, что мы с отцом в Бостоне, и я пошел в школу и завел друзей, как любой другой ребенок.
  «Как я уже говорил, я ничего не знал о смерти моей матери, пока мне не исполнилось восемнадцать. Примерно за два месяца до окончания школы мне начали сниться кошмары — очень жестокие сны о том, как людям перерезают горло, кого-то закалывают в грудь — ужасные сны, кровь была повсюду, и я просыпался с криком». Он сделал паузу, содрогнувшись от воспоминаний. «Помню, как однажды пришёл отец. Он ничего не сказал, даже когда я выдохнул сон. Он стоял там, смотрел на меня, как на чудака, как будто боялся меня. Потом он ушёл и не возвращался, когда мне снились другие сны. Я проснулся один и остался один». Мартин посмотрел на Савича. «Примерно тогда я понял, что что-то действительно не так».
  Отец Мартина ничего об этом не сказал Шерлоку. Разве адвокат Таунсенд не понимал, что означают эти сны? Конечно, понимал.
  Савич подался вперед на диване, зажав руки между коленями.
  «Позже вы говорили с отцом о своих снах?»
  Мартин покачал головой. «Я не мог, и, кроме того, я знал, что он не хочет знать. Я смотрел на него и двух своих маленьких, капризных и нормальных сводных сестер за обеденным столом и думал: сегодня ночью мне может присниться, что кто-то закалывает… Кэсси перерезала ей горло и перерезала горло Тэмми. Я видела их кровь, их удивление, выражения их лиц, а потом они были уже мертвы.
  «Я не мог об этом говорить. Они бы не поняли. Отец вёл себя так, словно предпочёл бы, чтобы меня вообще не было рядом, словно предпочёл, чтобы меня вообще не существовало. Он словно боялся меня».
  «Что случилось потом? Ты что-нибудь рассказал отцу?»
  «Да, однажды я спросил его, как умерла моя мать».
  «Ни с того ни с сего? Впервые с момента её убийства в 1973 году вы догадались его спросить?»
  Мартин медленно кивнул. «Да. Это пришло ко мне, возможно, из-за снов, не уверен. Но оно вырвалось наружу. Внезапно мне захотелось узнать».
  «Что сказал твой отец?»
  «Он рассказал мне, что в день моего шестого дня рождения произошёл ужасный несчастный случай. Моя мама поскользнулась, упала на кухонный нож и умерла.
  И он привёз меня сюда, в Бостон, чтобы мы оба могли восстановиться и начать всё заново. Он назвал её смерть несчастным случаем. Вы можете в это поверить?
  «Я так понимаю, вы ему не поверили?»
  «Нет, я видела по его глазам, что он что-то скрывает. Теперь я понимаю, что он не хотел, чтобы мои сводные сёстры или мачеха, Дженни, узнали об этом, и
  бойся, может быть, бойся его.
  «И я отправился на поиски самостоятельно. Я нашёл информацию о барристерах в подшивках старых газет. Помните, это было ещё до появления интернета, в 1984 году. Но этого было достаточно, чтобы вернуться назад. Я ясно помнил дорожный знак:
  Блессед-Крик. Я знал, что это маленький провинциальный городок в горах Поконо, на северо-востоке Пенсильвании. Я поехал туда. Мне не потребовалось много времени, чтобы просмотреть архивы того времени, и я узнал, что её убили, а отец увез меня в Бостон сразу после похорон.
  «Ты поэтому исчез после окончания школы? Думал ли ты, что твой отец как-то к этому причастен?»
  Мартин избегал встречаться с ним взглядом.
  «Послушай меня, Мартин. Тебе было всего шесть лет, когда её убили.
  У детей есть удивительная способность блокировать то, что может им навредить. И именно это ты и сделал. Ты спас себя, подавляя всё произошедшее до тех пор, пока не повзрослел и не стал более готовым столкнуться с этим лицом к лицу.
  «Знаю, знаю». Он сцепил руки, и Савич понял, что на данный момент они уже добились достаточного.
  «Эй, Мартин, не волнуйся. Покажи мне, как работает этот пульт. Выглядит очень стильно».
   ГЛАВА
  30
  ПЯТЬ МИНУТ СПУСТЯ Джанет Торнтон вошла в гостиную и увидела, как её муж показывает агенту ФБР, как пользоваться пультом дистанционного управления, в котором она ещё не разобралась. Она несла яркий деревянный поднос, на котором стояли кофе, чай и небольшая тарелка с печеньем. Она налила Савичу чаю и, вопросительно приподняв бровь, протянула ему поднос.
  «Натуральный — это нормально. Спасибо».
  Чай был восхитительным. Он и не заметил, как замёрз. Всё было так обыденно, так нормально: сидеть здесь, узнавать что-то про отдалённый район, пить чай и знать, что скоро узнаешь, почему Мартин уехал на следующий день после окончания школы. Пока что пить чай было просто замечательно. Он пил, чувствовал тепло, разливающееся по всему животу, и благодарил Бога, что всё ещё жив. «Моя жена, тоже агент ФБР, сейчас на улице с полицией и вашими соседями. Я хотел бы ей позвонить, сказать, что всё в порядке. И ещё, я не хочу, чтобы копы волновались, может, он что-нибудь здесь устроит. Ты согласен, Мартин?»
  Мартин выпил кофе, ничего не сказал, только кивнул.
  «Это очень хорошая идея», — сказала Джанет, садясь на другой конец дивана, как можно ближе к мужу, но при этом не забираясь к нему на колени.
  Шерлок ответил прежде, чем прозвучала вторая нота в «Болеро».
  «Шерлок, это я. Мартин обезоружен, мы разговариваем, всё под контролем. Он спокоен и рассудителен, рассказывает мне, что с ним случилось. Пожалуйста, передайте шефу Герберу и Джо Гейнсу, переговорщику по освобождению заложников, что они могут отступить, по крайней мере, убрать оружие. Нет причин, чтобы кто-то пострадал».
  Он услышал её голос, а затем она снова ответила на звонок: «Шеф Гербер не пойдёт на это. Ты должен сам ему сказать, Диллон».
  Савич сделал это медленно и легко, дав шефу Герберу понять, что он не находится под каким-либо давлением.
  «Да, я в этом уверен. Честно говоря, я прямо сейчас пью отменный чай. Передо мной тарелка шоколадного печенья. С Джанет Торнтон всё в порядке, как и с девочками. Думаю, будет лучше, если ты разгонишь соседей и скажешь им, что всё в порядке. Я не хочу, чтобы они смотрели на Мартина как на какого-то чудака, который взбесится, когда выйдет отсюда».
  Последовала долгая пауза, затем шеф Гербер сказал: «Я так и сделаю, агент Савич. Ваша жена сказала, что если я вам не верю, то могу просто повесить трубку и уплыть на Фиджи. Неплохая идея, правда. Но вы должны знать, что никто из моих людей не уйдёт отсюда, пока я не увижу Мартина Торнтона под стражей и всех…
   благополучно выбрался из этого дома».
  «Поверьте, шеф Гербер, я ценю это. Спасибо за сотрудничество. Это займёт ещё немного времени. О да, не могли бы вы передать моей жене, что это займёт ещё немного времени?» Он выключил телефон и сунул его обратно в карман куртки.
  «Ты не стесняешься в выражениях, правда?» — спросила Джанет Торнтон, и ее темная бровь изогнулась на добрый дюйм.
  «Нет смысла. Вы оба прекрасно знаете, как обстоят дела, что происходит снаружи. Шеф Гербер — хороший человек. Он со всем разберётся. Что касается ваших соседей, думаю, вам стоит уехать отсюда. Люди не забывают звук выстрела или полицейские машины по всему району, особенно когда рядом дети».
  «Нет, не стоит стесняться в выражениях», — сказал Мартин. «Да, мы переедем. Я пока не загадывал так далеко».
  «Конечно, нет», — сказал Савич. «Хочешь вернуться к этому, Мартин?»
  "Да."
  «Расскажи мне, почему ты исчез сразу после окончания университета, не сказав ни слова отцу?»
  «Когда он посмотрел мне прямо в глаза и сказал, что смерть моей матери была несчастным случаем, внутри что-то умерло. Я просто не мог принять, кем он был и что он собой представлял. Я очень хорошо помню, как подумал, что мой старик лгал мне, нагло лгал, и не из-за меня, заметьте, а из-за своей жены Дженни, моей мачехи и их двух дочерей. Я понял, что не имею никакого отношения к его новой жизни. Если бы он мог, думаю, он бы замял меня под ковёр или выбросил вместе с мусором».
  «Моя жена, агент Шерлок, сказала, что это совершенно неправда. Когда она говорила с твоим отцом, он сходил с ума от желания узнать, где ты».
  В ясных карих глазах Мартина, очень умных глазах, теперь не было ни тени безумия, только недоверие. «Возможно, это было как раз кстати. Я ему действительно не верю».
  Савич кивнул. «Ты знаешь его лучше нас. Но скажи мне, почему ты стёр себя?»
  «Стер себя», — медленно повторил Мартин, словно пробуя слова на вкус. «Да, пожалуй, я это сделал. Я обрёл совершенно новую личность. Это несложно, если живёшь в Бостоне и готов рискнуть. Я обращался к людям на улице — к скупщикам краденого, к наркоманам, — пока не нашёл тех, кто согласился продать мне личность. Я купил себе имя — Мартин Торнтон, получил номер социального страхования, водительские права, всё необходимое, а затем автостопом уехал из Бостона, никому не сказав, куда еду. На самом деле, я и сам не знал».
  "Куда ты ушел?"
  «Сначала я уехал в Сиэтл, устроился заправщиком, начал зарабатывать на жизнь, чтобы учиться. Сны прекратились. Казалось, что, когда я узнал об убийстве матери, мне больше не нужно было видеть сны. Самое забавное, что я хотел помнить свою мать, хотел знать, какой она была. Хотел узнать, кто её убил и почему. Но сны ничего мне об этом не говорили». Он внезапно остановился, протянул руку Джанет и сказал: «Я встречался. Я переспал со своей первой девушкой, когда мне было девятнадцать. Я чувствовал себя мужчиной. Я чувствовал себя нормальным».
  «Ты нормальный», — сказала Джанет, и в её голосе звучала абсолютная уверенность. «То, что с тобой случилось, Мартин — убийство твоей матери, изгнание из родных мест, то, что отец не сказал тебе правду, — ты удивительно стойко со всем этим справился. Если бы мне начали сниться такие сны, я бы оказался в Бостонской гавани или перерезал себе вены. Ты не сделал ни того, ни другого. Ты выжил.
  «Я не виню тебя за то, что ты бросил отца, за то, что бросил всё это. Жаль только, что ты мне не рассказал. Мы женаты одиннадцать лет, и ты мне ничего не сказал. Агент Савич прав, только правда может помочь. Жаль, что ты мне не рассказал, чтобы я мог помочь».
  «Я не мог», — сказал он, глядя ей прямо в глаза. «Я больше никогда не хотел о нём думать. Я не хотел, чтобы это коснулось нашей жизни. Я не хотел, чтобы это причинило боль тебе или нам».
  «Ну и дурак же ты!?»
  Он ухмыльнулся и сжал руку жены. Савич замер, понимая, что в этот момент он для них невидим.
  Через несколько мгновений он вернул их обратно.
  «Мартин, когда была первая серия?»
  Джанет Торнтон затаила дыхание. «Какое ужасное слово».
  Савич пожал плечами. «Но мне кажется, это более или менее подходит, не так ли?»
  «Да», — сказал Мартин. «Теперь я могу это сказать. Полгода назад меня просто ударило молотом. Всякие дикие мысли пронеслись в моей голове. Я думал, что схожу с ума. Это длилось всего пару часов, но я до смерти напугал Джанет. Слава богу, она меня успокоила. Девочек не было ни в тот раз, ни во второй. Это было около двух месяцев назад, и тот раз продлился дольше».
  «Ты был здесь, дома?»
  «Да, мы с Джанет ужинали — хот-доги, печёная фасоль, чипсы — всё, что я люблю. Это было на следующий день после моего дня рождения. Джанет решила, что нам стоит отпраздновать это отдельно, без девочек. Они были в гостях у подруги. Я вдруг вспомнил, что это именно то, что я всегда любил есть в детстве. Я расплакался. Джанет обнимала меня, не переставая разговаривать со мной, и наконец, через какое-то время, всё стало утихать».
  Савич выглядел задумчивым. «На следующий день после твоего дня рождения. Ты чуть не...
   вспомнил что-то».
  «Ты так думаешь?»
  «Может быть. И что потом, Мартин?»
  «Я… я собиралась пойти к врачу, правда собиралась, к психоаналитику, но я никого не знала, и мне было… ну, мне было стыдно. Нет, я боялась, что скажет психоаналитик, боялась, что окажусь в камере с мягкими стенами, и моя жизнь закончится, если не считать этих ужасных снов. Поверьте, Джанет занималась моим делом, но… я не пошла, просто не пошла».
  «Теперь это неважно. Если ты не против, Мартин, я избавлюсь от этого ружья. Пообещай мне, что до конца жизни у тебя дома не будет другого оружия».
  Мартин посмотрел туда, где Джанет положила ружье на пол возле входной двери.
  «Хорошо. Да, обещаю, Диллон», — он встал, но Савич протянул ему руку.
  «Позвольте мне сказать шефу Герберу, что я раздам ружье, чтобы они не нервничали».
  Когда Савич вернулся в гостиную через несколько минут, он сказал: «Всё готово. Теперь всё хорошо. У нас много людей, которые вздохнули с облегчением. Ну что, у вас есть хорошая няня?»
  Они оба уставились на него. Джанет кивнула. «Ну да, моя мама. Она живёт в Роквилле. Ей нравится, когда девочки рядом. Когда у Мартина случился второй срыв, я нашла предлог, и они остались у неё на три дня».
  «Хорошо. Вы оба едите со мной обратно в Вашингтон. Мы отвезём девочек к твоей маме. Ты сегодня переночуешь в общежитии Джефферсона в Квантико. Там ты будешь в безопасности, Мартин. Если что-то снова щёлкнет у тебя в голове, там будут люди, которые всё проконтролируют.
  «Где ты работаешь, Мартин?»
  «Я работаю в ИТ-отделе в корпоративном офисе Giant».
  «Правда? Я и сам немного интересуюсь компьютерами. Может, поговорим об этом позже. В любом случае, мы можем позвонить твоему начальнику и договориться о твоем отпуске.
  «После того, что здесь произошло, мне придется взять тебя под свою опеку.
  Назовём это временным обязательством. Это должно удержать шефа Гербера от предъявления обвинений.
  «Завтра утром вы встретитесь с доктором Эмануэлем Хиксом. Я бы хотел, чтобы он попытался загипнотизировать вас, чтобы узнать, сможем ли мы узнать что-нибудь ещё о том, что с вами произошло, когда вам было шесть лет. И он порекомендует вам психиатра, который будет знать все факты. Звучит нормально?»
  «Это звучит как чудо», — сказала Джанет.
  Мартин всмотрелся в лицо Савича и медленно кивнул. «Да, мне тоже всё нравится».
  Джанет посмотрела на Савича, поймала его взгляд и просто сказала: «Спасибо тебе большое, что ты появился в нашей жизни, Диллон. Я пойду, соберу вещи для нас и девочек и…
   позвони моей маме».
  Савич сказал: «Возможно, стоит поблагодарить Саманту Барристер. Да, я знаю, как странно всё это звучит, и, возможно, мне что-то приснилось. Но скажу вам, ребята, она была для меня настолько реальной, насколько это вообще возможно. Я расскажу вам об этом подробнее, когда мы доберёмся до Квантико».
  «Сейчас я приведу свою жену — это она нашла тебя, Мартин, — а также детектива Рэйвен и мисс Маркхэм. Они помогут нам начать. Дело в том, что я возглавляю расследование убийства судьи Стюарта Калифано, и мне нужно вернуться в Вашингтон».
  Они оба уставились на него. Джанет подошла к нему и обняла.
  «Приведи свою жену. Мне не терпится с ней познакомиться».
  ГЛАВА
  31
  ДЖОРДЖТАУН ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  СУББОТА ВЕЧЕР
  ВСЁ ПРОИЗОШЛО ТАК БЫСТРО, что Шон, игравший с Лего на полу, не успел среагировать. Флёретт сидела на диване, смеясь над словами Кэлли, как вдруг одно из окон разбилось, и пуля вонзилась в стену всего в шести дюймах над головой Флёретт.
  Савич как раз входил в кухню, неся чай и кофе на подносе. «Всем спускаться! Шерлок, позови Шона!» Он бросил поднос, подбежал к Флёретте и стащил её с дивана. Он упал на неё сверху, одновременно выхватив пистолет. Он посмотрел на разбитое стекло в окне.
  Близко, слишком близко. Он сказал: «Никому не двигаться. Шерлок, у тебя Шон. Бен, да, выключи свет, задерни все шторы и вызывай 911».
  "Понятно."
  «Кэлли, прижми нос к полу».
  Кэлли уже лежала перед диваном и не двигалась.
  Шерлок прижал Шона к себе. Он выл, но она не отпускала его, вдавливая в ковёр, закрывая его всего. Бен подполз к выключателю, встал на колени и вырубил оба выключателя.
  Из кухни всё ещё лился свет. Он полз к передним окнам, чтобы задернуть тяжёлые шторы, когда раздался ещё один выстрел, разбив то, что осталось от оконного стекла, ударив снизу, затем ещё один и ещё.
  Наконец наступила тишина, слышно было только дыхание в гостиной. Савич спросил: «Все в порядке?»
  Крик Шона из-под его матери был приглушен: «Папочка!»
  «Шон, конечно, но, кажется, он в ярости», — сказал Бен и набрал 911. Они слышали, как он быстро и кратко отдавал распоряжения.
  «Они скоро будут здесь. Савич?»
  «Я сейчас набираю номер своего босса». Джимми Мейтленд ответил на первый звонок. Затем в гостиной раздался ещё один выстрел, вырвав спинку одного из любимых кресел Савича. «Я слышал», — сказал Джимми Мейтленд. «Что, чёрт возьми, происходит, Савич?»
  «Гюнтер нанесет нам визит на дом», — сказал Савич.
  «Этот парень сумасшедший или как?»
  «Сделай ставку», — сказал Савич. «Торопись».
  «Через минуту там будет половина города. Берегите себя».
  Савич выключил телефон и снова обнял Флёретту за голову. «Так, теперь все держитесь как можно ближе к полу. Медленно».
  И спокойно пробирайся из гостиной к лестнице. Свет с кухни туда не попадает. Рядом с лестницей нет окон. Это самое безопасное место в доме. — Он почти полностью перенёс вес на Флёретт. — Ты в порядке?
  "Ага."
  Но голос её звучал не очень хорошо. «Я останусь рядом с тобой. Давай теперь подвигаемся на локтях вместе. Я рядом. Шерлок, ты в порядке с Шоном?»
  Тебе нужна помощь?
  «Нет, я его поймала». Ей почти пришлось кричать, чтобы перекричать вопли Шона.
  «Мы в порядке. Я тащу его под собой. Мы прямо за тобой».
  Бен сказал: «Ребята, оставайтесь внизу. Савич, Шерлок, возьмите оружие.
  Кэлли, ты сосешь пол?
  «Я просто отстой», — сказала она из гостиной. «Пылесосить придётся целую неделю. Я почти добралась до лестницы».
  Раздался ещё один выстрел, на этот раз разбив лампу рядом с большим диваном. Затем ещё один, упавший наискось в боковое окно, разлетелся на куски.
  Бен сказал: «Ладно, все оставайтесь на месте. Я пойду поищу Гюнтера. Спрошу, не захочет ли он потанцевать со мной».
  «Нет!» — Кэлли вскочила на ноги и приземлилась на него, отбросив его к стене. Она схватила его за рубашку. «Ты никуда не пойдёшь. Ты с ума сошел? Мы будем ждать помощи». Она буквально прижала его к себе, держась изо всех сил. «Ты хочешь, чтобы тебя убили?»
  «Ради бога, Кэлли, я же коп». Он схватил её за руки, пытаясь оттащить от себя, но она держалась крепко. «Перестань меня душить. Послушай, я этим и зарабатываю на жизнь — служу и защищаю. А теперь ложись на пол и ползи к лестнице».
  Её пальцы впились ему в рубашку. «Если хочешь стать чёртовым героем, я пойду с тобой».
  Шерлок отдал Шона её мужу, а сам просто схватил Кэлли и повалил её на землю. У Кэлли не было шансов, несмотря на чёрный пояс по карате, и теперь она была беспомощна, не могла пошевелиться. «Не могу поверить, что ты действительно так со мной поступаешь», — прохрипела она, уткнувшись лицом в ковёр. «Тебе действительно нельзя так поступать».
  «Я учился у лучших. Молчи, Кэлли, и не двигайся, иначе я тебя покалечу. Бен, иди и будь осторожен. Как только я заставлю Кэлли меня слушаться, я её отпущу. Диллон, Шон у тебя? Флёретта упала?»
  «Да, всё в порядке. Ты держи Кэлли лицом в полу».
  «Зачем он пытался меня убить?» — прошептала Флёретта, поднимаясь на колени и обнимая Савича, обжигая его шею своим жарким дыханием. Шон был зажат между ними и плакал. «Я ничего не знаю, но он выстрелил в твой дом. Чтобы убить меня. Зачем? Я действительно не знаю ничего, что могло бы причинить ему вред. Зачем ему приходить ко мне?»
  «Он, очевидно, верит, что ты что-то знаешь», — сказал Шерлок.
   Шон кричит: «И, похоже, он не собирается останавливаться. Ну, Кэлли, соберись, или тебе ещё занозы в лицо попадут? Шон плачет, если ты не заметила, и меня ужасно бесит, что я его сейчас не утешаю».
  «Я в порядке», — сказала Кэлли, — «или почти. Извини. Бен уже ушёл, этот идиот. Клянусь, я не пойду за ним. Иди за Шоном, Шерлок».
  «Мы с Флёреттой его поймали», — сказал Савич. «Соберись, Кэлли.
  Не заставляй меня пожалеть о том, что я привлек тебя к этому расследованию».
  Кэлли глубоко вздохнула, икнула и сказала: «Извини, просто Бен...»
  «Знаю. Но это его работа. Отпусти его. Соберись».
  «Ладно, ладно, я пытаюсь, но он такой придурок-мачо, говорит, что выйдет и потанцует с этим монстром».
  «Этот придурок-мачо — превосходный коп», — сказал Шерлок.
  «Это был просто полицейский юмор», — сказал Савич.
  «Он знает, что делает. А теперь, Кэлли, мы медленно проскользнём по полу и сядем рядом с Диллоном и Флёретт. Я обниму Шона.
  Мы подождём кавалерию. Ты просто лежи здесь, понял?
  Готовый?"
  К тому времени, как они смогли опереться на лестницу, они оба уже тяжело дышали. Шерлок вытащил Шона из-под ног Флёретты и Диллона и прижал его маленькое лицо к её плечу. «Всё хорошо, чемпион», — прошептала она ему в мокрую щеку. «Не волнуйся, всё хорошо. Мама рядом».
  Это был просто громкий шум. Можешь кричать громче.
  Не прошло и минуты, как завыли сирены, как минимум полдюжины. Когда входная дверь открылась, Шерлок и Савич направили на неё пистолеты. Бен крикнул, прежде чем показаться: «Джимми Мейтленд здесь, вместе со множеством моих ребят и агентов ФБР. Они уже рассредоточились, ищут Гюнтера, опрашивают всех соседей, которые откроют дверь».
  Ребята, вы в порядке?
  «Да, всё в порядке», — сказал Шерлок.
  Бен подошёл к одному из боковых окон гостиной и плотно задернул шторы. Когда комната окуталась, Бен включил свет. Все заморгали. Савич сказал: «Всем держаться подальше от окон. Кто знает, что этот маньяк может вытворить. Дело в том, что после первого выстрела он понял, что стреляет вслепую, знал, что мы не будем просто стоять посреди гостиной. Так почему же он продолжал стрелять?»
  «Он думал, что ему повезет», — сказал Бен.
  «Но какова вероятность того, что он ударил Флёретта?»
  Шерлок сказал: «Знаешь, мне кажется, ему было всё равно. Думаю, он хотел нас напугать, дать понять, что он близко. Не знаю, как у вас, но у меня это сработало».
   Кэлли встала на четвереньки и уставилась на Бена. Затем вскочила на ноги и бросилась к нему. Она крепко схватила его, уткнувшись лицом ему в плечо. «Мне бы тебя убить, мачо, за то, что ты так бегаешь туда, а этот псих с пистолетом стреляет как сумасшедший. Он хороший стрелок, и он был бы очень рад увидеть тебя мертвым, даже если ты не Флёретт. Диллон прав, ему было всё равно, кого он сбивает, а ты тут отпускаешь эту дурацкую шутку про танцы с ним — если это пример полицейского юмора, тебе нужен новый писатель».
  Он засунул пистолет за пояс, обнял ее и прижал к себе.
  «Ну, на этот раз он был не таким уж хорошим стрелком, да? А ведь он пытался шесть раз.
  Если ты начнешь плакать, я вышвырну тебя за дверь».
  «Я не плачу, придурок».
  Бен ухмыльнулся ей. «Хорошо. Я в порядке. Он давно ушёл. Гюнтер точно не глупец. Он знал, что копы прилетят сюда через несколько минут после того, как он выстрелил. Он также должен был знать, что будет чудом, если он доберётся до Флёретта после первого промаха. Может, найдут его машину, или кто-нибудь из живущих в паре кварталов видел, как он бежал к своей машине, и записал номер.
  Может быть, кто-то действительно его увидел.
  Шерлок сказал, оглядывая разбитую гостиную и каждого из них по очереди: «Гюнтер выстрелил, промахнулся, но вы все знаете, что он вернется.
  Он хочет смерти Флёретты и не остановится, пока не сделает это или пока мы не найдем его первыми».
  Савич сказал: «Нам повезло, что твоих родителей здесь не было, Флёретта».
  Флёретта, всё ещё прижимавшаяся к нему, вздрогнула. «Если бы они были здесь, он мог бы застрелить одного из них. Я больше не могу этого выносить. Не понимаю, зачем он это делает. Я ничего не понимаю!»
  Шон начал напевать, и звук был очень громким в прихожей. Это заставило всех улыбнуться, что было хорошо. Шерлок стоял сбоку, у лестницы, покачивая его с ноги на ногу. Она сказала, целуя Шона в щеку: «У нас всё хорошо, но это было слишком близко».
  Я думаю, чтобы обеспечить твою полную безопасность, Флёретт, нам нужно отвезти тебя в Квантико. Там к тебе никто не подойдёт. Охрана может поймать там беглую блоху. Маленький сопляк может оказаться на стрельбище.
  Флёретта выглядела ошеломлённой, но выпрямилась, моргая, словно очнувшись ото сна. Она посмотрела на Шерлока. «Это было забавно. Вы, ребята, такие потрясающие, так что… что, если бы он ударил Шона? Я бы этого не вынесла. Это была бы моя вина».
  Голос Шерлока был спокоен. «Знаешь, Флёретт? В одном ты права. Я тоже думаю о нашем мальчике. Он будет в большей безопасности, пока ты в Куантико. Это уже второй раз, когда насилие проникло в наш дом. Будь мы только с Диллоном, всё было бы иначе, но Шон — наш главный, и мы должны его защищать. А теперь хватит тревог от вас.
  Всё готово. Мне нужно убрать этот кофе, пока он не запачкал пол, а потом ты едешь в Квантико, Флёретт. Оттуда можешь позвонить родителям.
  Они могут навещать вас там все время, пока находятся в городе».
  Савич встала, забрала Шона у Шерлока и начала качать его точно так же, как раньше, одной большой рукой двигаясь вверх и вниз по спине сына.
  «Мне бы очень хотелось, чтобы нам не пришлось рассказывать об этом твоим родителям, Флёретта».
  «Выбора нет, Диллон», — сказала Кэлли. «Это было по полицейскому радио, и скоро это будет во всех новостях. Я не вижу выбора. СМИ нагрянут в любой момент. И они набросятся на нас, если мы всё ещё будем здесь».
  Шерлок что-то пробормотал себе под нос, глядя на разлитый по полу кофе и чай. Она пошла на кухню за бумажными полотенцами, чтобы вытереть всё.
  «Кэлли права, Диллон», – сказала она, возвращаясь в гостиную. «Это Джорджтаун. Если шеф-повар в «Памплоне» порежет палец, нарезая морковку, это попадёт на первую полосу в « Пост». Хуже того, это дом агента ФБР, который, по совместительству, является главным следователем по делу судьи Калифано, Дэнни О’Мэлли и Элизы…» У неё перехватило дыхание, она упала на колени и яростно вытерла кофе и чай широкими, тяжёлыми движениями. Савич почувствовал её боль. Савич передал Шона Бену, который прижал его к сгибу локтя, подобрал ещё несколько бумажных полотенец и помог ей.
  Флёретт и Кэлли молча наблюдали, как Бен качает Шона, а Савич и Шерлок убирают разливающееся масло. Сливки попали в шов между широкими дубовыми досками. «Какой красивый дубовый пол», — сказала Флёретт, схватила бумажные полотенца и пошла за сливками. «Мама сказала, что это самый красивый пол, который она когда-либо видела, и удивилась, как вам удалось сохранить его в таком порядке, ведь Шон бегает повсюду. Не останутся ли пятна?»
  «Нет, все будет хорошо», — сказала Шерлок, сделала последний взмах и поднялась на ноги.
  «Кэлли, нам не нужно, чтобы ты ещё и здесь на коленях стояла. Спасибо, Флёретта. Вот и всё. Привет, Бен, ты молодец. Шон почти вышел».
  Бен перестал качаться и посмотрел на неё. Шерлоку хотелось рассмеяться – выражение его лица было таким бесценным. Затем он медленно произнёс: «Да, наверное, я от природы. Дело в том, что я тоже был бы от природы с красным Porsche».
  Кэлли рассмеялась, встала, подошла к нему и ударила его по руке.
  «Ты такой молодец». Затем она склонила голову набок, глядя на Шона, спящего у него на руках. «Да, наверное, ты от природы».
  Через мгновение в дверь застучали. «Давайте покончим с этим»,
  Сказал Савич и пошел впускать Джимми Мейтленда и полдюжины агентов ФБР и полицейских метро.
   ГЛАВА
  32
  ОБЩЕЖИТИЕ ДЖЕФФЕРСОНА
  КВАНТИКО
  ВОСКРЕСНОЕ УТРО
  Доктор Хикс был в замешательстве, и Савич знал почему. Мартин Торнтон не терял самообладания. Что-то внутри него боролось с потерей контроля. Мартин никуда не девался.
  Савич подумал, не первая ли это неудача доктора Хикса. В небольшом кабинете доктора Хикса они были только втроём; Джанет занималась в спортзале Квантико с учениками, которым было поручено за ней присматривать.
  Доктор Хикс попытался снова. «Мартин, послушай меня внимательно. Я хочу, чтобы ты расслабился, чтобы ты отпустил себя. Ты в безопасности, ты же понимаешь это, правда?»
  "Да, конечно."
  «Никто тебя не обидит. Я знаю, ты хочешь помнить. Я знаю, ты хочешь знать правду о том, что случилось в твой шестой день рождения. Я здесь, чтобы помочь тебе, но ты должен помочь мне, ты должен отпустить. А теперь давай попробуем ещё раз. Сосредоточься на этом ярком серебряном долларе, не спускай с него глаз, наблюдай, как он качается взад-вперёд, и постарайся сосредоточиться».
  Мартин смотрел на серебристое пятно, пока оно не качнулось туда-сюда несколько десятков раз, пока его глаза почти не остекленели. Наконец он покачал головой и потёр виски кончиками пальцев. «Простите, доктор Хикс. Ничего не происходит, и поверьте, вы правы, я хочу, чтобы это произошло. Я хочу помнить. Я хочу знать, что случилось с моей матерью в тот день. Знаете что ещё? Я хочу помнить, как она выглядела, как от неё пахло. Я знаю, что у неё были духи, похожие на цветы, но я больше не чувствую их запаха. Я начинаю верить, что знаю, что произошло в тот день. Я хочу увидеть человека, который убил мою маму».
  «Я согласен, что вы могли видеть, как убивали вашу мать», — сказал Савич.
  «Мартин, помнишь, как прятался на чердаке? Мартин — Остин. Что тебе больше нравится?»
  «Теперь я Мартин Торнтон, Диллон, и являюсь им уже больше лет, чем Остин».
  «Ну ладно, Мартин. Я описал тебе дом, описал чердак, описал твою мать. Ты помнишь чердак? Ты можешь его представить? Ты помнишь, что когда-нибудь был на чердаке?»
  «Нет, не знаю. Там ничего нет».
  Доктор Хикс убрал часы, откинулся в кожаном кресле и скрестил руки на тощем животе. «Я думаю, что когда агент Савич…
   Разобравшись с этим делом, тебе нужно вернуться в Блессед-Крик, увидеть дом, где ты провёл первые шесть лет своей жизни. Тебе нужно подняться по этой лестнице на чердак и зайти в ванную, где нашли твою маму.
  Я думаю, это могло бы прорвать плотину в твоей памяти и помочь всему вернуться».
  Глаза Мартина загорелись. «Я мог бы вернуться сейчас, вместе с Джанет».
  «Ты никуда не пойдешь, Мартин», — резко сказал Савич.
  «Ты пообещаешь мне, что останешься здесь. Пообещай мне».
  "Но-"
  «Пообещай мне».
  «Хорошо, я обещаю».
  «Я не хочу, чтобы ты куда-то уходил. Ты в безопасности, и сейчас именно это тебе и нужно — чувствовать себя в безопасности. Ты должен знать, что если что-то случится с твоим мозгом, тебе помогут справиться. Забудь о разочаровании от того, что ты ничего не помнишь. Всё вернётся, когда будет готово. У доктора Хикса есть имя превосходного психиатра, и тебе захочется рассказать ему или ей всё, что ты знаешь, всё, что ты чувствовал, в мельчайших подробностях. Кого ты имеешь в виду, доктор Хикс?»
  «Доктор Линетт Фостер. Она регулярно сотрудничает с ФБР. Она отлично разбирается в проблемах с памятью и травмами. Можешь ей доверять, Мартин».
  Мартин Торнтон медленно кивнул.
  Савич сказал: «Я уже поговорил с Джанет. Поверь, она не беспокоится ни о твоих девочках, ни о ком-либо ещё, кроме тебя. Ты здесь надолго. Слушай, в «Зале заседаний» кормят неплохо, и у тебя есть магазин с кучей сувениров ФБР, которые можно купить, довольно классные вещички, которые можно подарить. А самое главное, ты сможешь провести немного времени с Джанет. Ты остаёшься, Мартин, пока я не закончу это дело».
  Доктор Хикс улыбнулся, когда Мартин кивнул.
  «Отлично. Джанет в спортзале, начала сбрасывать пятнадцать фунтов, — сказала она, — и прошло уже больше часа. Доктор Хикс покажет вам спортзал, а потом вы с Джанет сможете пообедать и погулять по территории, если захотите».
  «Я собираюсь пойти в здание Гувера. Кстати, можете ли вы выполнять какую-либо работу удалённо, если у вас есть доступ к компьютеру?»
  «Да, конечно. Я провожу большую часть времени за компьютером».
  Когда Савич ушёл, он увидел Мартина, стоящего прямо, без сутулости. Он услышал, как тот сказал доктору Хиксу: «У меня много работы. Ты говорил, что в этом зале заседаний хорошая еда?»
  Савич мог поклясться, что, идя по коридору общежития Джефферсона, он слышал насвистывание Мартина Торнтона.
  ШТАБ-КВАРТИРА ФБР
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  Ранним воскресным днем
   САВИЧ ОЦЕНИЛ ВЗГЛЯДОМ НА тридцать с лишним агентов и полицейских, находившихся в конференц-зале.
  «Вчера вечером, как большинство из вас уже знает, Гюнтер шесть раз выстрелил в мою гостиную, его главная цель – Флёретт. Его вчерашние действия показывают, что он становится всё менее сдержанным, всё более отчаянным, но, учитывая то, что он вытворил в центре Джорджтауна, я определённо не могу сказать, что он стал менее смелым. Пока он продолжает, наши шансы найти его увеличиваются. Пока единственными вещественными доказательствами, которые у нас есть, являются баллистические экспертизы найденных пуль – вероятно, это обычный тридцать восьмой калибр. Мы определили примерное расстояние и местоположение Гюнтера, но, кроме нескольких сломанных веток и нескольких частичных следов на снегу, он ничего не оставил.
  Но у нас, возможно, есть зацепка. Двое полицейских нашли свидетеля, пожилого мужчину, выгуливавшего собаку в двух кварталах отсюда. Они не уверены, что он надёжен, но позвольте мне передать то, что рассказал им мистер Эйвери. Он сказал, что видел мужчину, бегущего к машине. Он думает, что это была светло-серая, а может быть, белая, последняя модель Toyota. Он сказал, что мужчина был быстрым, легко бежал, высоким и крепкого телосложения. На нём было пальто Burberry, на руках чёрные перчатки.
  «Дело в том, что у двух полицейских были большие сомнения относительно г-на.
  Остроту ума Эйвери. Они думали, что он, возможно, приукрашивает, даже выдумывает, все эти замечательные детали, чтобы произвести на них впечатление. Очевидно, мистер Эйвери также сказал ему, что машина вильнула, когда уезжала на восток. Он думает, что это был номер Вирджинии, первые две буквы – RT или BT. Совпадений с номером последней модели Toyota не обнаружено, поэтому мы проверяем недавно угнанных Toyota и сообщения об украденных номерах с этими буквами. Мистер Эйвери не слышал выстрелов.
  «Как я уже сказал, полиция не была уверена, что мы можем верить хоть чему-то из того, что он сказал, что он бродил по всей территории, даже спрашивал мнение своей собаки,
  Казалось, он был немного слишком старым и странным, как они выразились. О да, полицейские сказали, что когда он спросил мнение своей собаки, эта маленькая тварь даже залаяла.
  «Очевидно, что у нас нет единой, конкретной теории относительно последних преступлений — убийства Элизы Викерс и покушения на убийство Элейн Лафлёретт прошлой ночью. В случае Дэнни О’Мэлли есть веские основания полагать, что он контактировал с преступниками. Связь этих двух женщин с судьёй Калифано, конечно, очевидна, но вот конкретные мотивы убийцы — нет».
  Он помолчал, оглядывая собравшихся. «Хорошо, мне нужны все ваши идеи, все предположения о том, почему была убита Элиза Викерс и почему во Флёретт стреляли. Олли, ты почти распускаешь жилет, так что начинай».
  Олли Хэмиш, заместитель Савича в отделе по задержанию преступников, прочистил горло. «Хорошо, — сказал Олли, — давайте начнём с Элизы Викерс». Он выпрямился, сложив руки перед собой на столе для совещаний. «Бен рассказал нам о прошлой пятнице, когда они с Кэлли были в кабинете судьи Калифано в поисках Флёретт, но там была только Элиза.
  Убирая вещи. Он сказал, что, когда он спросил её, может ли он чем-то помочь, она замялась. Я никак не могу выбросить это из головы». Он на мгновение замолчал, сосредоточившись. «Она что-то знала. Возможно, она не осознавала, насколько это важно, но, знаете ли, это маловероятно. Что именно? Была ли она причастна к убийству судьи Калифано? Она напала на него, потому что он не собирался бросать жену ради неё?» Олли бросил на Кэлли извиняющийся взгляд. «Ярость творит с людьми ужасные вещи, мы все это видели. Элиза Викерс могла узнать, кто такой Гюнтер, возможно, она встречалась с ним или познакомилась с ним каким-то другим способом и наняла его или уговорила убить судью Калифано…»
  Шерлок вскочила на ноги. Она наклонилась над столом, положив руки на стопки бумаг перед собой. «Нет, этого не может быть, Олли. Элиза была целой и невредимой».
  Послушайте, я действительно встречался с Элизой Викерс всего дважды, а потом коротко переговорил с ней на похоронах судьи Калифано, но мне казалось, что я знаю её во всех важных отношениях. Я даже восхищался ею. Элиза не могла допустить убийства судьи Калифано, она была ему предана, любила и уважала его и как мужчину, и как судью. Неужели она убила его из ревности? Ни за что. Она знала, что у них нет будущего. Дело не в этом, Олли. Должно быть, что-то другое.
  «Если вы действительно считали её ответственной, то логичным было бы предположить, что Гюнтер убил её, потому что она не выдержала давления. Это не пройдёт. Нет, это колебание, которое заметили Бен и Кэлли, было связано с чем-то совершенно другим».
  «Ладно, Шерлок, если дело было не в этом, то что, по-твоему, ее тогда останавливало?»
  Спокойный голос Диллона всегда успокаивал её. Эмоциональная напряжённость исчезла из её голоса. «Может быть, она хотела что-то сказать о Дэнни О’Мэлли, или она беспокоилась о Флёретте, думая, что Флёретта тоже может стать целью», — сказала она.
  Агент Фоли сказал: «Хорошо, давайте так и сделаем. Если Элиза думала о Дэнни О’Мэлли или беспокоилась о Флёретте, то почему бы ей не сказать об этом детективу Рэйвену? Почему она не предупредила его, что Флёретта может быть в опасности, и почему она так подумала? Почему?»
  Бен сказал: «Дело в том, что это место было настоящим дурдомом. Она была там одна. Зазвонил телефон, и она махнула нам рукой, чтобы мы вышли. Вот что случилось. О чём она думала?» Бен пожал плечами и повернулся к Кэлли. «У тебя есть какие-нибудь мысли по этому поводу? Ты была там и видела то же, что и я».
  Кэлли сказала: «Да, она колебалась. Я видела это. Задумалась об этом, но лишь на мгновение. К сожалению, я была сосредоточена на поисках Флёретты, как и мы обе».
  Бен сказал: «Я думаю, что, возможно, Элиза задавалась вопросом, знала ли Флёретта что-то, но, с другой стороны, почему бы ей не рассказать нам?» Бен увидел, что Шерлок готов вмешаться, одарил её полуулыбкой и добавил: «Нет, я не думаю, что сама Элиза знала что-то об убийстве судьи Калифано. И я не
   Думаю, она хотела бы смерти судьи Калифано, по любой причине. Думаю, Элиза могла бы войти и увидеть судью Калифано, целующегося с Соней Макгивенс, Флёретт или Тай Кёртис на его большом столе из красного дерева, и всё равно не отреагировала бы насилием. Как сказал Шерлок, она была слишком собрана и уверена в себе. Она слишком принимала то, кем и чем был судья Калифано.
  Олли Хэмиш сказал: «Ладно, я вас слышу. Значит, её нерешительность, должно быть, означает, что она что-то узнала или что-то услышала, но не была до конца уверена, что это значит, возможно, не хотела ничего говорить Бену, пока не удостоверится, так или иначе…»
  Бен сказал: «Поэтому все, что она услышала, было от человека, которому она доверяла, который ей нравился или который просто не мог иметь никакого отношения к убийству судьи Калифано».
  Джимми Мейтленд выступил первым. «Допустим, Элиза Викерс действительно что-то узнала. В любом случае, это было настоящее дело. Из-за этого её убили. А это значит, ребята, что нам придётся снова отслеживать её передвижения. Нам нужно знать, куда она ходила, с кем видела, с кем разговаривала, всё, начиная с убийства судьи Калифано. И как можно дальше. Джаггер, вы с Брюэром, займитесь этим».
  Савич сказал: «Мы уже проверили записи её телефонных разговоров, ничего не поделаешь. Может быть, нам повезёт, и она действительно навестила кого-то. Возможно, она задала слишком много вопросов, заставила этого человека нервничать, и это подписало ей смертный приговор».
  Джимми Мейтленд сказал: «Этот человек знал, что она не оставит это просто так, знал, что она умная, знал, что будет терзать себя, пока не разберётся, поэтому он позвонил Гюнтеру. Как ты и сказал, Савич, это было для неё смертным приговором».
  Фрэнк Хэлли сказал: «Но что она услышала? И где она была? В кабинете судьи Калифано? Или, может быть, кто-то позвонил ей, предупредил, но она не поверила. Может быть, здесь есть кто-то ещё, кто-то ещё в здании Верховного суда, ещё один клерк».
  Савич кивнул. «Хорошо. Продолжай».
  Другой агент ФБР сказал: «Но почему этот другой клерк, или кто бы это ни был, не сказал нам? Мы их всех опросили, как минимум три-четыре раза допросили всех, кто там работает. И почему именно Флёретт?»
  Савич сказал: «Хорошо, у нас есть несколько хороших, надежных идей по поводу Элизы, но пока ничего определённого. Почему Флёретт? Теперь я думаю, что причина, по которой Гюнтер хочет смерти Флёретт, довольно проста: он видел, как она разговаривала с Дэнни О’Мэлли в прошлую пятницу, и он поверил, что Дэнни доверился ей».
  Кэлли рассказала: «Она прошла с ним около квартала, когда они вышли из здания Верховного суда, чтобы пойти на обед».
  «И Гюнтер видел их вместе», — сказал Савич. «Хорошо, нам нужно снова обратиться к судебным приставам, вдруг кто-то из них знает больше, чем нам рассказал. Кроме того, нам нужно сегодня вернуться в мой район, чтобы опросить…
  Радиус действия шире. Когда вы получите задания, мы снова отправимся.
  Когда конференц-зал опустел, Савич подошёл к мистеру Мейтленду и директору Мюллеру. «Спасибо, что остались. Позвольте сообщить миру, что Элейн ЛаФлёретт больше нет у нас дома. По двум причинам: во-первых, безопасность Шона, а во-вторых, — Савич всматривался в лица, — думаю, пора действовать. Возможно, нам удастся выманить Гюнтера. Мы можем выбрать добровольца, который выдаст себя за Флёретт и сделает её заметной на территории Квантико. Большинство убийц никогда не рискнут совершить убийство в Квантико, но Гюнтер?»
  Бен сказал: «Для Гюнтера это было бы настоящим кайфом. Попытаться убить Флёретт на территории самого безопасного комплекса в мире? Не думаю, что он смог бы отказаться от такого».
  «Он не мог этого сделать, — сказал Савич. — Ему пришлось бы использовать винтовку. Допустим, у него лишь средние навыки снайпера. С хорошей снайперской винтовкой, например, с газоотводным полуавтоматом, он мог бы поразить цель на расстоянии около 2400 футов (700 метров). Если он эксперт, то это расстояние может достигать трёх тысяч футов (900 метров). Это очень большое расстояние, далеко за пределами стрельбища.
  Новые снайперские винтовки ещё точнее тех, что мы использовали пять лет назад. Например, у югославской М-76 ствол длиннее и тяжелее, а приклад изменён, стал более эргономичным. Она рассчитана на гораздо более дальнобойный калибр, чем калибры винтовок, на базе которых она создана. Держу пари, что он использовал бы такую же. Сможет ли он попасть в человека на высоте трёх тысяч футов? Я бы не стал ставить против.
  Директор Мюллер медленно произнес: «Мы подвергнем риску жизни агентов. А чтобы агенты и спецназ круглосуточно контролировали такую огромную территорию, количество необходимых людей просто уму непостижимо. Здесь множество отступов, дорог и троп. Мы должны исходить из того, что Гюнтер — эксперт. Вы составили карту местности, откуда он будет наиболее эффективен, Савич?»
  Савич кивнул. «Да, есть. К сожалению, их не один».
  Директор Мюллер посмотрел на Джимми Мейтленда, который кивнул. «Это большой риск, Джимми. Но я бы поставил на наших снайперов, а не на кого угодно. Сможем ли мы обеспечить достаточное количество наших людей там, чтобы обеспечить разумную охрану наших агентов?»
  «Мы можем попробовать», — сказал Джимми Мейтленд. «Я могу связаться с отрядом спецназа из Вашингтона, округ Колумбия, и группой по спасению заложников в Квантико. Кроме того, мы можем привлечь отряды спецназа из всех местных полицейских участков. Без сомнения, все хотят поймать этого ублюдка. Но сохранить это в тайне невозможно — мы не можем рассчитывать на то, что сможем скрыть от глаз столько людей. Гюнтер поймёт, что это ловушка. Не думаю, что мы что-то можем с этим поделать».
  Савич ухмыльнулся им. «Мы даже не будем об этом беспокоиться. Я хочу, чтобы он узнал. Разве вы не понимаете? Гюнтер воспримет это как прямой вызов. Он…
   Хочу провести время в Квантико, выбирая нужную точку стрельбы, определяя позиции наших снайперов и придумывая, как отступить. О да, я рассчитываю, что Гюнтер покажет нам нос.
  «Хорошо, первым делом нужно сообщить Гюнтеру, где именно будет находиться Флёретт. Кэлли, ты хочешь стать предателем и раскрыть убежище Флёретт газете «Post» ?»
  Кэлли рассмеялась. «Мой редактор обмочится. Об этом напишут в вечерней газете». Она ткнула Бена в руку. «Слушай, как думаешь, это может дать Пулитцеровскую премию?»
  «Нет, это, вероятно, просто сохранит твою работу», — сказал Бен.
  Все рассмеялись. Директор Мюллер встал. Он по очереди посмотрел на всех. «Желаю нам всем удачи».
  Когда дверь конференц-зала закрылась за директором, Савич сказал:
  «Ладно, у нас есть план. Мы наконец-то действуем, а не просто реагируем».
  «Давайте сделаем это, ребята», — сказал Джимми Мейтленд.
   ГЛАВА
  33
  КВАНТИКО
  Поздно вечером понедельника
  НЕСКОЛЬКО ОПАРНЫХ ЛИСТЬЕВ ЗАШЕЛЕСТЕЛИ , три пальца слегка пошевелились. Дэйв Демпси услышал низкий голос Джо Бойла. «Эй, ты жене сказал, что можешь столкнуться с Гюнтером?»
  Дэйв прошептал в ответ: «Я хотел, но она сейчас со мной не разговаривает, сказала, что я свинья».
  Тихий смешок. «Ага, и что ещё нового? Эй, как думаешь, этот Гюнтер действительно раскроется?»
  Дэйв сказал: «Агент Савич сказал нам, что делает ставку на это. Говорит, этот парень любит рисковать по-крупному, а на какой риск он может пойти больше, чем приехать в Куантико, чтобы убить Элейн Лафлёретт? Он сказал, что Гюнтер поймёт, что это ловушка, и ему будет всё равно. Это ещё больше укрепит его решимость выйти и играть с нами. Что думаешь, Джо?»
  «Я не так уверен, как Савич. В конце концов, этот Гюнтер прожил много лет, и это должно означать, что он не глуп».
  Дэйв прошептал: «С другой стороны, он пошёл прямо к дому Савича в Джорджтауне и там укололся — это что, бред какой-то? И смылся. Похоже, у него гуавы покрупнее, чем у моей тёщи».
  Джо сказал: «Оглянись вокруг. Да, здесь много невысоких холмов, много деревьев и кустов, но теперь всё голое. Это очень осложняет ему жизнь».
  «Но всё ещё есть места, где можно спрятаться. Посмотрите на нас, нас почти тридцать, и мы справились».
  Джо сказал: «Ладно, согласен, но сам Квантико безопаснее, чем этот чёртов Монетный двор. Как этот придурок вообще может вообразить, что он сюда проберётся, каким бы сумасшедшим он ни был?» Он помолчал. «Держу пари, он оставит нас валяться здесь на неделю, только посмеёмся и посмотрим. Интересно, сколько ещё Гиффи Талбот будет бродить вокруг общежития Джефферсона, прежде чем Савич наконец это прекратит».
  «Я думал о Гиффи — это нечто, предлагать себя в качестве приманки».
  Дэйв ещё немного поерзал под кустом, который едва его скрывал, и скользнул взглядом на запад. «Эй, мы тоже приманка, просто вооружены снайперскими винтовками. Савич сказал, что он может стать опытным снайпером, чёрт его знает?»
  Джо слушал, как Дэйв возится в кустах, когда услышал хруст веток в стороне. «Ты слышал, Дэйв? Эй, посмотри на…»
  Три часа. Я увидел какое-то движение. Всем нашим людям положено оставаться на месте, но я увидел какое-то движение. Прямо за этими соснами.
  Дэйв Демпси прищурился в водянистом свете солнца, глядя на холмик, но ничего не увидел. «Кто там у нас?»
  «Лютер Линдсей».
  «Я ничего не вижу, но позвони ему сейчас же, Джо. Сейчас не время для сомнений».
  Дэйв услышал, как Джо настойчиво прошептал по рации: «Лютер, движение в твоём районе. Что у тебя там? Лютер? Чёрт возьми, поговори со мной.
  Лютер!»
  Дэйв и Джо слышали собственное дыхание. Лютер был пятнадцатилетним мужчиной, женат, имел двух дочерей-подростков, крепкий как скала, и он слышал шаги по ковру. Гюнтер не мог добраться до Лютера.
  Джо повторил: «Лютер? Черт возьми, поговори со мной, Лютер».
  Дэйв Демпси был в состоянии боевой готовности и вызывал командование по собственной рации.
  «Капитан Рэмси, возможная ситуация. Линдси не отвечает. Джо клянётся, что видел какое-то движение там, где должен быть Лютер. Он не может вызвать Лютера. Мы уходим».
  Через несколько секунд шестеро бойцов спецназа, согнувшись, быстро двинулись к Линдси, слыша лишь хруст веток под ногами.
  Раздался выстрел, затем еще один.
  Поднимаясь на холм, Джо Бойл увидел внизу, во дворе Квантико. Гиффи Талбот, а за ней и два её охранника-агента ФБР, стояли перед входом в общежитие Джефферсона. Она шаталась, глядя на свои окровавленные руки на груди, а агенты позади неё кричали, выхватив оружие, и прыгали перед ней. Он видел, как Гиффи упала, и один из агентов успел подхватить её, прежде чем она ударилась о землю. Они оба прикрыли её своими телами, и крики наполнили воздух.
  Джо закричал: «О, Господи, Дэйв, он рядом с тем местом, где находится Лютер, и он застрелил Гиффи! Хватайте его!»
  «Лютер!» Дэйв Демпси упал на колени рядом с Лютером, одним из лучших из лучших, наполовину прикрыв его засохшим кустом. Он дрожал, прижимая пальцы к пульсу на шее Лютера. Его пальцы погрузились в кожу, чтобы коснуться серебряной проволоки, глубоко вонзившейся в шею. Лютер был мёртв.
  Через несколько мгновений, подав общий сигнал бедствия всем бойцам спецназа, шеф Рэмси развернул их по двое и по трое, чтобы приблизиться к месту выстрела. Он молился, отдавая приказы, чтобы они больше не нашли убитых.
  Шесть минут спустя доктор Клайд Петерсон, хирург, работавший в Квантико во время операции «Цветочница», вышел из небольшой смотровой комнаты, снимая заляпанные кровью хирургические перчатки, и сказал Савичу: «Агент
   Талбот жива. Мы стабилизируем её состояние и доставим в Бетесду. Не буду лгать, агент Савич. Пуля крупного калибра, немного замедленная жилетом, но всё ещё очень близко к сердцу. У неё сильное кровотечение, и оно будет близким. Всё будет зависеть от того, куда именно попала пуля. Так что молитесь. Я буду на связи.
  Молитесь, доктор Петерсон хотел, чтобы он помолился. Савич наблюдал, как двое мужчин катили Гиффи на каталке, мчась на бешеной скорости. Она была белой, как простыня, натянутая до шеи, с кислородной маской на носу и рту, кровь текла из капельниц в руках. Её собственная кровь была повсюду, её, безусловно, было больше, чем организм может потерять. Если Гиффи умрёт, это будет его вина, потому что он был достаточно высокомерен, чтобы предположить, что три отряда спецназа смогут контролировать периметр, смогут защитить Флёретт — Гиффи — от этого монстра. Боже мой, только не Гиффи. Она была хорошим агентом, он видел, как она добровольно вызывалась на бесчисленное количество заданий, всегда рьяная, готовая покорить мир.
  Савич стоял, прижавшись спиной к кирпичной стене, наблюдая за всем происходящим вокруг, когда вертолёт взлетел с площадки прямо напротив общежития Джефферсона. Он знал, что капитан Рэмси методично ищет, что капитан гораздо лучше него разбирается в том, как максимально быстро и эффективно осмотреть территорию, чтобы найти Гюнтера. Он ничем не мог помочь. Оставалось только стоять здесь, как дурак, и осознавать, что именно он всё это затеял.
  Джимми Мейтленд подбежал к нему. «Я только что разговаривал с Чипом Рэмси.
  Чёрт возьми, Лютер Линдси мёртв, но, к счастью, все остальные на месте. Гюнтер прорвался сквозь оборону до самого Лютера, не будучи замеченным.
  Значит, он был в камуфляжной форме, как и бойцы спецназа, с зачернённым лицом. Он, очевидно, достаточно хорошо знал местность, чтобы выбрать возвышенность, с которой можно было стрелять.
  Чип не знает, сколько времени он там прождал, прежде чем прикончить Лютера, но думает, что совсем недолго. Кто-нибудь бы заметил. Гюнтер увидел Флёретту в окружении двух телохранителей, стоящую прямо перед общежитием Джефферсона, прикончил Лютера и выстрелил. Дэйв и Джо услышали шум борьбы и направились к Лютеру. Гюнтер услышал их, и, вероятно, это спасло жизнь Гиффи — он сбил его с толку.
  «В чём дело, Савич, почему он решил, что мы действительно подвергнем Флёретта опасности? Он знал, что мы устроим ему ловушку».
  Савич сказал: «Я видел, как Флёретт и Гиффи стояли рядом после того, как Флёретт закончила макияж Гиффи, сделала ей причёску сегодня утром, дала ей одно из своих платьев и пальто. Клянусь, я не смог бы их отличить. Возможно, это близнецы».
  «Ну, Гюнтер, должно быть, тоже поверил, что это она. Готов поспорить, он был готов провести пару часов, наблюдая, и, возможно, был удивлён, что из этого так быстро что-то вышло. Вот же мерзавец».
  «Как он заполучил Лютера?»
   Чип говорит, что Лютер лежал на животе, глядя на Гиффи, осматривающего территорию, а Гюнтер прыгнул ему на спину, накинул проволоку ему на шею, и всё. Лютер, вероятно, сумел сопротивляться, и именно это видели Джо Бойл и Дэйв Демпси — лёгкий шум, тень движения — это Лютер пытался спастись. Но он не смог. Затем Гюнтер прицелился в Гиффи — он, кстати, использовал винтовку Лютера, — но прежде чем успел выстрелить, услышал Джо и Дэйва, и это, к счастью, немного сбило его с толку. Он выстрелил, увидел, как она упала, понял, что пуля попала в грудь, и вырвался оттуда.
  «Это сложный вопрос, Савич. Я знаю Лютера больше дюжины лет. Мы с Чипом поговорим с его семьёй, как только я смогу уехать. Аманда Линдси — замечательная женщина, а их дочери-подростки просто потрясающие. Чёрт возьми, чёрт возьми».
  Савич кивнул, сглотнул. Он познакомился с Лютером около шести лет назад, восхищался его мастерством, его чувством юмора, его любовью к семье. Но его мастерство его не спасло. Он пытался придумать, что сказать, но не смог. Всё, что он видел, — это Гиффи на носилках, лежащую в собственной крови, и он не мог этого выносить. Затем он сказал: «Гиффи может умереть, и я знаю, что это моя вина, если она умрёт».
  «Мы все знали о рисках, Савич и Гиффи тоже. Мы все согласились на этот план, как на лучший вариант. Возможно, это был единственный способ заполучить Гюнтера».
  Именно в этот момент Савич понял, что у них всё ещё есть шанс провернуть дело, защитить Флёретт и схватить Гюнтера. «Сэр, у меня есть другой план, но раз уж этот с треском провалился, я не буду вас винить за то, что вы посоветовали мне его засунуть».
  «Давай, Савич, положись на меня, посмотрим».
  Когда Савич закончил, Джимми Мейтленд сделал глубокий вдох. «Мне нравится, и это может сработать. У тебя хороший мозг, Савич, продолжай его использовать. Тебе нужно сходить к Флёретт. Она с родителями и Шерлоком, и она действительно потрясена.
  Я буду поддерживать связь с Бетесдой, попрошу доктора Петерсона позвонить вам, как только он узнает о состоянии Гиффи.
  «Да, это может сработать. Можете быть уверены, Гюнтер будет прикован к телевизору, ожидая экстренной новости о смерти Флёретты, чтобы отпраздновать это событие».
  Савич сказал: «Мы должны перехитрить его. Вот почему мы не можем открыто объявить о её смерти, и вот почему мы отложим объявление о том, кого доставили в Бетесду на вертолёте».
  «Директору Мюллеру, конечно, не понравится эта замалчивание, плясание вокруг да около, но, думаю, он согласится. А потом у нас есть Кэлли. Думаешь, сможешь убедить её согласиться?»
  «В одно мгновение».
  «Возможно, мы преждевременны. У нас ещё есть шанс поймать его сегодня. Чип рассредоточил спецназ по всему городу. Поскольку у нас нет ничего надёжнее, мы особенно внимательно присматриваемся к последним моделям автомобилей, например, к Toyota, как мистер Эйвери описывал вчера вечером, и…
   Любой, кто подходит под описание мистера Эйвери. Возможно, мы поймаем этого парня.
  Он замолчал, увидев, что Савич застыл, словно прирос к стене, к которой прислонился.
  «Савич, перестань себя винить. Мне нужна твоя собранность и сосредоточенность, чтобы твой план сработал».
  «Доктор Петерсон сказал мне молиться».
  «Держу пари, многие в Куантико молятся. Делай свою работу, Савич.
  Где Шерлок, когда она нужна мне, чтобы вырубить тебя наповал?
  «Ты мне сказал, что она с Флёреттой и ее родителями».
  «Да, так и было. И посмотри, что ещё я забыл — это, должно быть, маразм, я совсем забыл, что ты — Бог и ты здесь все решения принимаешь.
  Ну, ты не такой, так что смирись с этим. Делай свою работу. Найди Гюнтера. Джимми Мейтленд повернулся, уже держа в своей большой руке мобильный. Он снова повернулся, нахмурившись. «Эй, а как сокращённо имя Гиффи?»
  Гиффорд. Она рассказала мне, что мама назвала её в честь Фрэнка Гиффорда, жила неподалёку от него в Нью-Йорке, в здании One Lincoln Plaza. Её отцу тоже нравился Гиффорд, он настоящий фанат футбола. Гиффи как-то сказала мне, что это единственное, в чём, как она помнит, её родители были согласны друг с другом.
  «Я поговорю и с её родителями. Им нужно добраться до Бетесды», — мистер Мейтленд взглянул на часы. «Мне нужно немедленно поговорить с директором Мюллером, рассказать ему о вашем плане. Держу пари, журналисты уже звонят».
  Савич был благодарен своему начальнику за то, что тот помог родителям Гиффи и семье Лютера. Один телефонный звонок, и ваш мир, каким вы его знали, рухнул.
  Просто ушли. Он подумал, что если ему придётся с ними поговорить, он расплачется.
   ГЛАВА
  34
  САВИЧ НАШЁЛ ФЛЕРЕТТУ в своём кабинете, рыдающую на руках у отца, а мать стояла рядом с беспомощным видом. Шерлок наблюдал за ними, сидя на краю стола.
  Шерлок поднял взгляд. «Гиффи?»
  «Она летит на вертолёте в Бетесду». А потом он увидел бледное лицо Флёретты и солгал. «С ней всё будет в порядке. Она здорова и полна сил.
  С Гиффи всё будет в порядке. Они будут постоянно с нами на связи. Я сразу же дам вам знать, если что-то случится. Хорошо?
  Мистер Малкольм Лафлёретт, высокий, красивый мужчина, одетый как дипломат в сером кашемировом итальянском костюме, поднял взгляд поверх головы дочери. «Как это случилось, агент Савич?»
  «Этого не должно было быть, мистер Лафлёретт. Этого не должно было быть».
  «Выстрел, который сделал этот парень, — я не могу себе представить, чтобы он выстрелил так далеко и действительно кого-то задел».
  «Более трёх тысяч футов». Савич на мгновение замолчал, увидел, что все пытаются оценить расстояние, и сказал: «Это больше десяти футбольных полей».
  Элейн резко вскинула голову. «Десять футбольных полей? Не думаю, что я вообще могу видеть так далеко».
  «У него был очень мощный прицел, самый лучший из всех». Савич посмотрел на Шерлока и даже слегка улыбнулся. «Извините, я на минутку», — сказал он Флёретте, торжественно кивнув её матери, Норме Ли, которая смотрела на него так, словно он был их спасителем, и как такое возможно? Он вывел Шерлока на улицу и прижался лбом к её лбу.
  Шерлок улыбнулась ему, обняла и взяла его лицо в ладони. «Гиффи справится, Диллон. Нет, не качай головой.
  Перестань выглядеть так, будто ты собираешься замять себя от чувства вины. Ты приняла правильное решение, основываясь на том, что знала. Она справится.
  В тот момент Савич просто не мог поверить, как ему повезло, что она появилась в его жизни. «Знаешь, впервые мне кажется, что она действительно может…» Он снова обнял её. «Где Шон?»
  Лили отвела его к твоей маме. Твоя мама, как мне сказала Лили, так жалко умоляла, что у неё просто не осталось выбора. Думаю, Саймон хотел заработать очки, поэтому пошёл с ними. Ты же знаешь, Саймон всегда очаровывает твою маму.
  «Он будет источать обаяние. Он жаждет Лили, он просто невыносим. Послушай теперь и скажи мне, что ты об этом думаешь».
  Вернувшись в кабинет, Савич почувствовал, будто с него сбросили сотню фунтов. «Флеретт, позвольте мне рассказать вам, что произойдёт. Я попрошу Кэлли Маркхэм сообщить прессе, что на самом деле это был вы, а не агент ФБР. Это поможет нам обеспечить вашу безопасность. Но вы останетесь здесь, дома, по крайней мере, на несколько дней. Вы можете ходить на занятия, тренироваться в спортзале, есть пиццу, но вам придётся оставаться дома. С вами всегда будут два агента».
  «Что вы собираетесь делать, агент Савич?»
  Савич широко улыбнулся мистеру Лафлёретту. «Я пойду за Гюнтером, но поверьте, мой главный приоритет — обеспечить безопасность Флёретта. Что скажешь, Флёретт? Ты сделаешь то, что я прошу?»
  Флёретта взяла себя в руки, расправила плечи и впервые с тех пор, как Савич вошел в его кабинет, снова превратилась во взрослую женщину.
  Она отошла от отца, обняла себя и кивнула матери. «Да, агент Савич, я сделаю именно так, как вы сказали. Знаете что? Я наконец-то пришла в себя и понимаю, что Гюнтер, должно быть, видел, как Дэнни разговаривает со мной, и решил, что он выдаёт мне секреты.
  Очевидно, он не видел, как я бросил Дэнни примерно через квартал. Не понимаю, почему он не убил меня сразу.
  Савич сказал: «По какой-то причине человек, который его нанял, считал, что Дэнни О'Мэлли и Элиза Викерс представляют собой более серьезную и непосредственную угрозу».
  «Всё это довольно ужасно, агент Савич», — сказала миссис Лафлёретт. Она выглядела достаточно юной, чтобы быть старшей сестрой Флёретт: те же волосы, те же глаза, тот же наклон головы. «Вы знаете так же хорошо, как и мы, что Элейн не будет в безопасности, пока убийца не будет пойман или убит».
  Шерлок сказал: «Верно. И сейчас за ним охотится множество людей. Свидетели есть, они всегда есть. Мы их найдём, как и мистера Эйвери прошлой ночью. Но ты прав, Флёретта не в безопасности, пока мы его не поймаем, и именно поэтому она остаётся здесь. Внутри».
  Шерлок на мгновение замолчал, а затем вытащил из кармана её рубашки две фотографии. «Я знаю, мы уже показывали тебе эти фотографии, Флёретта, но, пожалуйста, посмотри на них ещё раз».
  Флёретта сделала фотографии, подошла к окну и долго рассматривала их при ярком свете. Наконец она покачала головой. «Нет, извините».
  «Вспомните пятницу, когда вы гуляли с Дэнни. Вы видели, как кто-то смотрел на вас?»
  Она снова покачала головой. «Нет, если он там и был, я его вообще не заметила».
  Шерлок сказал: «Ладно, давайте спустимся в конференц-зал, где есть телевизор. Диллон, прошло уже тридцать минут. Ладно, давайте все пойдём и посмотрим,
   Директор Мюллер пока не приступил к работе».
  Директор Мюллер как раз должен был выйти на сцену. Телекомпания Fox TV быстро мобилизовала усилия.
  Директор Мюллер выглядел суровым, серьёзным и торжественным. Его глаза блестели от слёз, когда он говорил о Лютере Линдси, погибшем бойце спецназа из вашингтонского отделения. Он искренне извинялся перед всеми.
  Что касается других жертв и того, кто стоял за нападением, он пообещал раскрыть всю информацию по мере её поступления. Взяв на себя ответственность, он сумел создать впечатление, что делает всё возможное в тяжёлых обстоятельствах. Он не отвечал на вопросы. Насколько Савич мог судить, это была безупречная бюрократическая операция по сокрытию информации. О Флёретте не было ни слова. И Гюнтер начал бы задаваться вопросом, почему.
  Что касается Савича, он гадал, позвонит ли ему мать директора Мюллера сразу после пресс-конференции, чтобы узнать, что происходит на самом деле. Он гадал, расскажет ли ей директор Мюллер.
  Зазвонил мобильный Савича. Первой его мыслью был Гиффи. Но это была Кэлли, которая тут же спросила: «Как Гиффи?»
  «Я пока ничего не знаю. Ты это сделал?»
  «О да. Я только что отправил Кумбсу по факсу записку о том, как ФБР облажалось, пытаясь защитить Флёретт, и как директор Мюллер старался всё это замять. Я сказал ему, что, по-моему, Флёретт была тем самым выстрелом, и её забрали в Бетесду. Старый Джед это проглотит, держу пари, он утверждает, что знал, что директор Мюллер прикрывает свою задницу, не признаваясь, что в неё стреляли в Квантико.
  Мне было тошно от этой критики, но я сделал это, как вы просили. Джед напишет из этого сенсацию и выставит ФБР в крайне презрительном свете. И у него, и у меня будут проблемы, когда Флёретт окажется целой и невредимой. Надеюсь, вы оправдали мои ожидания.
  «Я тоже на это надеюсь. Я твой должник, Кэлли».
  Не прошло и трёх минут, как его мобильник снова зазвонил, и на этот раз он знал, что это Гиффи. Он не хотел отвечать. Он смотрел на него, словно на змею, готовую его укусить. Шерлок внезапно накрыл его руку рукой. Она промолчала, улыбнулась ему и кивнула.
  «Савич слушает». Он послушал немного, а затем сказал: «Отличные новости. Спасибо, доктор Петерсон. Мы скоро придём».
  В конференц-зале воцарилась тишина, нарушаемая только движением по телевизору, которое сейчас приглушил Шерлок.
  Савич сказал: «Это был доктор Петерсон. Он сказал, что у Гиффи есть доктор».
  Её оперирует Эдвард Брикер. Он один из лучших торакальных хирургов в мире. Кровотечение остановлено, и Гиффи держится. Доктор.
  Петерсон считает, что она выкарабкается. Ей ещё предстоит операция, и следующие двадцать четыре часа будут критическими, но я слышу оптимизм в его голосе. У неё хорошие шансы.
  «Слава Богу», — сказала Флёретта. «О, спасибо, Боже».
   Час спустя Савич вернулся в свой кабинет и увидел Бена и Кэлли, которые оживленно беседовали. Увидев его, они быстро отошли друг от друга, смутившись. «Ну и ну», — подумал Савич и улыбнулся им. Он умел быстро соображать на ходу, что он и сделал. «У меня к вам просьба, ребята, если вы оба свободны сегодня вечером».
  «Конечно, без проблем», — сказал Бен. Кэлли кивнула.
  Савич на мгновение изучил свой ноготь, а затем сказал: «Я бы хотел, чтобы вы с Кэлли сегодня вечером сходили в один хороший ресторан в Джорджтауне. Как насчет «Филомены» в Висконсине?»
  «Это действительно шикарное место, Диллон», — сказала Кэлли. «Это один из любимых ресторанов моей мамы. Не представляю, как мы смогли бы туда попасть в такой короткий срок».
  «Кто платит?» — спросил Бен.
  Савич рассмеялся. «ФБР возместит вам расходы. Когда будете звонить, назовите моё имя метрдотелю. Он знал мою бабушку, Сару Эллиот, и до сих пор под впечатлением, что я её внук. Он найдёт вам столик, и, вероятно, очень хороший».
  «Сначала проведите немного времени в баре. Всё, что я хочу, — это послушать, что говорят. Мне интересно ваше мнение о том, раскусили ли люди причудливые оправдания директора Мюллера. И если они читали « Пост», все ли верят, что Флёретт находится в Бетесде? Поговорите с людьми, узнайте их мнение.
  Чего вы не хотите слышать, так это то, что Флёретт — не та, в кого стреляли здесь, в Квантико, или что она мертва. Мы хотим услышать предположения на этот счёт. Что вы, ребята, думаете?
  Кэлли бросила взгляд на Бена, но кивнула. «Хорошо».
  Когда Савич через несколько минут встретила Шерлока, она сказала: «Я столкнулась с Беном и Кэлли. Они что-то говорили о сегодняшнем ужине в ресторане ФБР, а потом Кэлли как-то растерялась и сказала, что вообще не понимает, почему это так важно для тебя».
  Он ухмыльнулся ей. «Да, ну что ж, посмотрим, что из этого выйдет. Теперь мне нужно разобраться с Бетесдой».
  ФИЛОМЕНА
  ВИСКОНСИН-АВЕНЮ,
  Северо-запад Джорджтауна,
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ВОСКРЕСНЫЙ ВЕЧЕР
  КЭЛЛИ ОТКУСИЛА от великолепно приготовленной рыбы-меч, подняла глаза и увидела, что Бен пристально смотрит на неё. «Что?»
  Он покачал головой, но не отвёл взгляда. Дело в том, что она выглядела не так, как будто он привык её видеть, и он никак не мог привыкнуть к этому преображению. На ней было маленькое чёрное платье с длинными рукавами и практически без спины, и высокие каблуки, которые делали её почти шести футов ростом. Он забрал её ранее из дома матери, она вальсировала вниз по лестнице,
   выглядя так, как всегда выглядят женщины, когда собираются свести мужчину с ума.
  Он не мог оторвать от неё взгляда. И волосы у неё были другие: собраны сзади и зачёсаны наверх, а небрежные локоны свисали над ушами.
  Он сказал: «Я думаю, ты сегодня выглядишь очень хорошо».
  «Спасибо, сэр. Ваш костюм тоже выглядит очень хорошо».
  «Что? Эта старая штука?»
  Она рассмеялась. «Да, та самая старая штука — итальянская, да? А ты считаешь друзей моей мамы снобами».
  «Я подобрал тебя на своём «Краун Виктории». Проще некуда».
  «Да, ты это сделал. Я хотел грузовик, но, наверное, всё равно не смог бы в него залезть, не на этих каблуках. Знаешь, Бен, мне кажется, ты выглядишь очень сексуально».
  Он пошевелил кучей картофельных оладий и держал рот закрытым.
  «Это платье творит чудеса с моей попой, как думаешь?»
  «Ну, он и правда короткий. Я видел тебя только в брюках, ботинках и свитерах, которые мне по размеру. А волосы у тебя вечно заправлены под шапку».
  «Сегодня вечером никаких шапок». Кэлли оторвала кусочек булочки и решила, что больше всего ей хочется перепрыгнуть через стол и поцеловать его, как дурака. Вместо этого она откашлялась и сказала: «Я всё ещё удивляюсь, зачем Диллон нас сюда прислал. Он считает, что Гюнтер из тех, кто ходит в дорогие рестораны?»
  И в этот момент Бен осознал. Их с Кэлли вёл настоящий эксперт. Он был потрясён, поняв, что сам бы, наверное, не додумался до этого, хотя стоило бы. Как бы ни сложилась эта прекрасная история при свечах, он сидел напротив красивой женщины в коротком чёрном платье и ел рыбу-меч. Что она сказала? О да, Гюнтер. Бен сказал: «Кто знает, понравится ли это место Гюнтеру?»
  «Насколько нам известно, он вполне может владеть этим заведением».
  «Это печально, и это правда. Думаю, после ужина нам стоит прогуляться до Barnes and Noble — это хорошее место, чтобы посидеть и послушать, как люди говорят».
  Когда они шли по улице М, а холодный январский воздух проникал им под воротники и в платье Кэлли, Бен сказал: «В этих ходулях, которые ты носишь, ты почти достаешь мне до переносицы».
  «Нет, я выше твоих бровей, признай это».
  Казалось естественным взять ее за руку, еще более естественным было с ее стороны придвинуться ближе.
  В каждом отделе Barnes & Noble, как и в Filomena's, почти все были уверены, что директор Мюллер скрывает убийство другого клерка, читали Post, вот где была настоящая сенсация.
  Кэлли сказала: «Джед был быстр, а также преодолел дополнительные десять ярдов
   что я ему сказал».
  Они услышали, как один мужчина сказал: «Я бы точно не подавал туда заявление, если бы только окончил юридический факультет. Интересно, будет ли нехватка кадров в следующем году».
  «Все трое судебных клерков, работавших на судью Калифано, умерли в течение недели».
  «В The Post не писали, что она мертва. Она в Бетесде».
  "Кто знает?"
  Они шли по проходам, останавливаясь, чтобы прислушаться, когда встречали новую группу людей.
  «Я очень надеюсь, что на этот раз они защитят эту бедную сотрудницу суда. Если она ещё жива».
  «Бинго», — сказал Бен.
  Когда Бен и Кэлли ушли, он поехал обратно к дому Савича. Он сказал: «Я говорил с Савичем, когда ты пошёл в туалет. Я рассказал ему, что мы слышали, и он сказал: „Хорошо, хорошо, на это он и надеялся“.
  У меня сложилось впечатление, что он ужасно переживает из-за Гиффи. Я услышал это по его голосу.
  Он винит себя».
  «Да, он бы так поступил. И, учитывая то, что случилось, я бы тоже винил себя. Куда мы идём?»
  Бен притормозил перед домом, подъехал к обочине и припарковал машину. «Я хотел проверить, как они. Вроде бы всё спокойно. Я знаю, что у Савича современная система безопасности, конечно же, для защиты картины его бабушки. Но всё же…»
  «Ты хотел убедиться. Без проблем».
  «Ещё одна остановка?» Бен нажал на поворотник и поехал направо, к дому, где жил старый мистер Эйвери. «Я помню, это был дом 2371 по Ломбард-стрит.
  Ещё не поздно. Давай зайдём и поговорим с ним. Ты в игре?
   ГЛАВА
  35
  Натаниэль Эйвери почти сразу же открыл дверь. Он был одет в потертый бледно-голубой шенилловый халат, доходящий почти до его костлявых ног. Похоже, он принадлежал его жене. Бен почувствовал, как его оптимизм быстро угасает. По правде говоря, мистер…
  Эйвери выглядел как сумасшедший старый чувак, который не узнал бы Toyota, даже если бы ее название было напечатано на лобовом стекле.
  По крайней мере, мистер Эйвери не был в пушистых домашних тапочках, иначе Бен, возможно, развернулся бы и ушёл. Нет, его домашние тапочки были мужественными, из тёмно-коричневой кожи.
  «Кто ты, сынок?»
  Бен достал свой значок и протянул его мистеру Эйвери для изучения. Тот поправил очки на носу и долго смотрел на значок Бена, всё это время молча. Наконец он поднял взгляд. «Ладно, ты и правда коп.
  А ты?"
  «Меня зовут Кэлли Маркхэм. Я с ним».
  «Что вы тут делаете такие нарядные?»
  «Мы ужинали у Филомены», — спокойно сказал Бен. «Рыба-меч была великолепна».
  «Меч-рыба меня никогда не интересовала».
  Кэлли сказала: «Как вы думаете, мы могли бы поговорить с вами о прошлой ночи и о мужчине, который, как вы видели, запрыгнул в машину и уехал?»
  «Я уже поговорил с добрым полудюжиной местных полицейских. Я надеялся, что ФБР позвонит, но они ещё не отреагировали. Думаешь, могут?»
  «Нет. Думаю, мы — лучшие, кого вы можете получить», — сказал Бен. «Прошло двадцать четыре часа с тех пор, как вы ни с кем не разговаривали, и я готов поспорить, что вы, мистер Эйвери, много думали об этом, много раз прокручивали эту сцену в голове».
  «Ну да, это действительно так. Я знаю, что дом этого агента обстреляли — у нас в районе никогда ничего подобного не происходило».
  «Может быть, сэр, если мы обсудим это все вместе, вы вспомните что-то новое, что сможет нам помочь».
  Очки мистера Эйвери сползли с носа, когда он помахал ими в тёмной гостиной, где работал телевизор, но звука не было слышно. «Мэрили, не волнуйся, это полиция!»
  Пожилая женщина с копной прекрасных седых волос, в точно таком же нежно-розовом халате из шенилла и пушистых нежно-розовых тапочках, сидела в кресле La-Z-Boy, подняв ноги, и смотрела на них. «Что ты сказала, дорогая?»
  Мистер Эйвери повысил голос до крика: «Это полиция! Возвращайтесь к
   «Ты вяжешь, Мэрили. Всё в порядке. Где Лучано?»
  Раздался неожиданно громкий лай, и затем выскочила крошечная чёрная собачка, виляя хвостом, словно быстрый метроном. «Это Лучано, мой малыш. Ему всего два года, мой весёлый маленький путешественник, он всегда в движении. Мне приходится выгуливать его шесть раз в день. Он обожает шататься, подходит прямо к большим собакам, лает на них и пытается их лизнуть». Мистер Эйвери наклонился, скрипя коленками, и поднял Лучано, который облизал его по всему лицу, залаял, а затем замер, склонил голову набок и уставился на Бена и Кэлли.
  «Лучано — очень милый пёс», — сказала Кэлли. «Какой у него породы?»
  Мистер Эйвери наклонился ближе и прошептал: «Он миниатюрный пудель, но сам об этом не знает. Если бы вы его спросили, он бы сказал, что он человек». Он похлопал собаку, повысил голос и жестом пригласил их войти. «Хорошо, проходите и садитесь.
  Мэрили не включает звук на телевизоре, не слышит, разве что звук настолько громкий, что перекрывает всех соседей, но ей нравится включать его во время вязания. Мэрили отлично читает по губам.
  Мистер Эйвери устроился в подходящем кресле La-Z-Boy, устроил Лучано на его костлявых ногах и жестом пригласил Бена и Кэлли на очень красивый парчовый диван напротив него.
  «Хорошо. Задавайте свои вопросы, детектив Рэйвен».
  «Давайте рассмотрим, где именно вы находились, когда увидели этого человека, мистер...
  Эйвери».
  «Я находился примерно в двадцати футах к югу от своего дома».
  «Вчера ночью был полумесяц, значит, было светло. Ты был в очках?»
  «Ага, приходится, когда Лучано занимается своими делами, потому что мне нужно их схватить. И я не хочу, чтобы меня сбила машина, когда Лучано захочет пройтись по Мэдисон-авеню, это одно из его любимых мест здесь».
  «Итак, вы увидели мужчину. Сколько ему было лет? Что вы подумали, когда его увидели?»
  «Он был не стар, но, чёрт возьми, детектив Рэйвен, парню должно быть лет семьдесят, чтобы я не считал его ребёнком. Ладно, предположим, он был среднего возраста, лет пятидесяти, я бы сказал. Он был крупным, выглядел подтянутым, ни капли жира, насколько я мог судить. На нём было пальто от Burberry. Я знаю Burberry, потому что мой брат, этот жеманный кретин, носит только его. Я заметил его только потому, что он бежал. В нашем районе такое нечасто увидишь по субботам. Здесь нет наркоманов, только хорошие, солидные ребята, такие как Мэрили, я и Лучано. Мы живём здесь уже сорок пять лет».
  «Где была припаркована его машина?»
  «Примерно в шести метрах к северу от моего дома, с этой стороны, это была единственная машина на улице. Как я уже говорил, это уютный район, у людей есть гаражи, и они ими пользуются. Никаких панков с машинами, стоящими на блоках у подъездов или на улице».
   «Вы сказали, что это была белая машина, может быть, бледно-серая?»
  «Теперь мне кажется, что это был белый цвет».
  Кэлли лучезарно улыбнулась ему: «Теперь ты это вспомнил».
  «Да, я много об этом думал, как и советовал детектив Рэйвен. Я сказал другим копам, что это серая или белая «Тойота», последняя модель, может, 2000 или 2001 года, но тогда я не был в этом уверен. Похоже, у них были веские причины не воспринимать мои слова всерьёз. Сегодня я видел пару «Тойот», и это была именно она.
  У «Тойоты» было две двери, а не четыре. Она была чистая, даже радиальные шины.
  Бен сказал: «И вот этот парень подбегает к водительской стороне, открывает дверь, запрыгивает в машину, заводит двигатель и отъезжает от обочины».
  Мистер Эйвери покачал головой. «Знаешь что? Эй, Лучано, вернись к папочке. Не грызи тапочку Мэрили! Молодец, молодец. Так, что я говорил? Ах да, дело в том, что, если подумать, машина уже ехала».
  Бен не пошевелил и мускулом.
  «Вот ещё кое-что я сейчас вспомнил. Видите ли, детектив Рэйвен, у этого парня не было времени подбежать к машине, открыть дверь, вставить ключ в замок зажигания, завести двигатель и уехать. Нет, он прыгнул на водительское место». Мистер Эйвери щёлкнул пальцами. «Да, теперь я это отчётливо помню.
  Машина должна была быть заведена. И ему не нужно было открывать дверь, она уже была приоткрыта.
  Бен теперь сомневался и ненавидел это, надеясь, что копы ошибались насчет мистера...
  Эйвери, хоть и выдумал все это, тем не менее, сказал: «Вы собирались позвонить в ФБР, чтобы вспомнить об этом, мистер Эйвери?»
  Мистер Эйвери покачал головой. «Ну, может быть, если бы они спросили ещё раз, но я знал, что они приняли меня за старого хрыча с пудингом вместо мозгов, который, вероятно, слеп и глух как пень, как бедная Мэрили. Они вели себя примерно так же вчера вечером. То есть, они были вежливы и много кивали, но, знаете, я видел, как они переглядывались, когда не думали, что я замечу. Зачем тратить моё время?» Мистер Эйвери помолчал, а затем выругался.
  «Да, я бы всё равно завтра позвонил. Мой отец был копом, научил меня, как правильно».
  «Молодец», — сказала Кэлли.
  Бен подался вперёд, сжав руки на коленях. Глаза его блестели, а сердце колотилось. «Ну вот, я здесь, мистер Эйвери, и мне кажется, вы так же здоровы, как и я, сэр. Хорошо, тогда вы говорили, что в машине был кто-то ещё?»
  Кэлли и Бен ждали, пока Мэрили напевала заставку из телешоу, которое никто не слышал, и её спицы громко стучали в тишине. Лучано стоял на задних лапах, положив передние на колени мистера Эйвери, и вилял хвостом, словно тоже ждал, что скажет его хозяин.
  «Знаете, я не помню, чтобы слышал шум работающей машины, но я и не обращал на неё внимания, пока не увидел парня, который мчался к той машине на бешеной скорости, в пальто Burberry, развевающемся вокруг его ног. Наверное, кто-то в машине заметил его приближение, и этому кому-то пришлось повернуть ключ зажигания. Дверь со стороны водителя была не закрыта, да, она, должно быть, была приоткрыта, вот и всё, потому что, как я уже говорил, этот парень подбежал – он даже не запыхался, я это тоже помню – распахнул дверь, запрыгнул в машину, резко нажал на газ и резко съехал с обочины».
  Кэлли притопывала ногой. Она сидела, наклонившись вперёд.
  Мистер Эйвери снова усадил Лучано к себе на колени. «Боже, да, теперь я вижу. Знаешь что ещё? Кто-то шевельнулся в машине, на пассажирском сиденье. Помню, когда он нажал на газ, машина слегка дернулась, и чья-то голова дернулась назад. Это, должно быть, была женщина, потому что её волосы развевались веером.
  Да, его ждала женщина, которая завела машину. Или какой-то странный хиппи с длинными волосами.
  Было близко, но Бен не стал брать на руки мистера Эйвери и Лучано и кружить их по гостиной.
  Десять минут спустя Бен позвонил Савичу и рассказал ему, каким умным оказался старый мистер Эйвери.
  Савич сказал: «Ты уверен, что старик все понял и не сочинил для тебя какую-нибудь ерунду?»
  Бен сказал: «Он тот ещё тип, признаю. Поначалу он производит впечатление чудаковатого, но мозги у него целы, Савич. Я в этом так же уверен, как и в том, что моя мать нашла мою пачку журналов Playboy , когда мне было одиннадцать».
  «Ладно. Ты прав, Бен, это может быть круто. Молодец. Передай Кэлли, что она принцесса. О, да, вам понравилось у Филомены?»
  «Вероятно, так же, как вы и предполагали».
  «Ну, это хорошо».
  Повесив трубку, Бен повернулся к Кэлли: «Савич сказал, что ты принцесса. Ты этим гордишься?»
  Кэлли рассмеялась, но тут же посерьезнела. «Ладно. Что будем делать дальше?»
  «Я отвезу тебя домой. Думаю, на сегодня хватит».
  «Согласен. Значит, в машине Гюнтера была женщина. Полагаю, теперь Савич узнает, где были все женщины, замешанные в этом деле, прошлой ночью. О, Бен, ты позвонишь мне, как только узнаешь что-нибудь о Гиффи?»
  «Ты понял».
  Он развернул «Crown Vic» и направился к дому Маргарет Калифано на Бекхерст-лейн.
  Примерно через пять минут пристального взгляда прямо перед собой через лобовое стекло Кэлли сказала: «Знаешь, ты и правда выглядела очень естественно».
   «Что? Натуральное что?»
  «Когда ты держала Шона вчера вечером, ты выглядела естественно».
  «А, ну да, у меня четыре племянницы и племянника, по два каждого. За свою жизнь я сменил пару подгузников».
  Теперь она повернулась к нему. «Правда? Ты правда сам менял подгузники?»
  «Это не высшая математика, Кэлли. А с липучками, держу пари, младенец сам сможет застегнуть подгузник. Откуда это взялось?»
  Она пожала плечами. «Мы прекрасно поужинали, правда?»
  «У меня слюнки текли больше от твоего платья, чем от рыбы-меч».
  «Прошла уже неделя. Кажется, это нереально».
  Он кивнул, плавно повернул на улицу Каледония и продолжил движение на запад.
  Он хотел спросить, не хочет ли она поцеловать его, но сумел сдержаться.
  «Эй», — сказала она, — «мистер Эйвери — это нечто, не так ли?»
  «Да, он такой, и эта собачка — просто смешной пушистик, но знаете что? Он мне нравился. Веселый маленький зверёк. Не могу поверить, что я мог сказать такое о пуделе. Миниатюрный пудель, ради всего святого. Просто представьте, как он ползает по мне в шесть утра и облизывает моё лицо».
  На самом деле, Кэлли тоже могла себе это представить, и это было неожиданностью.
  Неудивительно, что она также видела себя, лежащей рядом с Беном Рэйвеном, смеющейся и ждущей, когда Лучано прыгнет на неё. Почему чувства и привязанности должны были прорастать, как сорняки, именно в такое время?
  Бен бросил на неё взгляд, но не произнес ни слова. Когда они добрались до дома Маргарет, он проводил Кэлли до входной двери. Свет был выключен, за исключением фонаря на крыльце.
  «Похоже, друзья твоей мамы ушли на вечер». Он подождал, пока она откроет дверь, и вошёл.
  «Кэлли, об этом естественном явлении».
  "Да?"
  «А, забудь. Неважно. Я позвоню тебе, когда узнаю что-нибудь о Гиффи». Она была закутана в своё чёрное шерстяное пальто, вокруг шеи был обмотан ярко-красный шарф, но он ясно представлял себе это сексуальное маленькое чёрное платье под ним. Нет, чёрт возьми, сейчас не время. «Спи спокойно. Увидимся утром». Он повернулся, чтобы уйти, но она схватила его за руку и дернула обратно. Затем она посмотрела на него и сказала: «Не уходи. О боже, я что, идиотка? Я забыла, что мама сказала мне, что хочет, чтобы я переехала к себе сегодня вечером. Она сказала, что теперь всё в порядке, что ей нужно побыть одной какое-то время. Я сказала, что так и будет, что увидимся с ней завтра вечером за ужином. Я забыла. Интересно, что мне делать».
  «Проверь ее, убедись, что с ней все в порядке, а потом я отвезу тебя к тебе».
   квартира."
  Она кивнула. «Хорошо. Что мы будем делать завтра?»
  «У меня встреча с капитаном Хэллоуэем и комиссаром полиции Холтом в здании «Дейли» в восемь тридцать, но я позвоню и сообщу, когда смогу за вами приехать. У Савича будет для нас дело, можете не сомневаться».
  «Пойдем со мной. Я проверю маму, а потом мы выпьем ее изысканного кофе французской обжарки. Всё, что у меня есть дома, уже затхло и, наверное, покрылось плесенью. А мама всегда держит круассаны в морозилке. Что думаешь?»
  Бен тоже не чувствовал усталости. Он был взвинчен. Он был готов покорить весь мир. Дело в том, что он хотел уложить её в постель, и это ещё больше накаляло обстановку. «Ладно, круассан — это хорошо. У тебя есть настоящее масло?»
  «Может, мама и так. Придётся рискнуть».
  Она отвела его на ультрасовременную кухню из нержавеющей стали, дала ему пакет изысканного кофе и показала ему кофемашину — европейскую штуковину, которая выглядела так, будто для того, чтобы разобраться в ней, нужен диплом французского инженера.
  Кэлли понизила голос до шёпота: «Позволь мне подняться наверх и проверить маму. Дело в том, что я всё ещё волнуюсь за неё. Я вернусь через минуту».
  «Да, иди наверх, убедись, что она действительно спит. Если она проснётся и услышит, как мы здесь ходим, это может её напугать, ведь она рассчитывает остаться одна».
  «Я сейчас вернусь».
  «Я здесь», — сказала Маргарет, улыбаясь им обоим, входя на кухню. Бен подумал, что она выглядит довольно хорошо, и кивнул ей.
  «У тебя какие-то проблемы с кофеваркой, Бен?»
  «Он же парень, мама. Это у него в генах».
  Маргарет рассмеялась. «У Стюарта никогда не было этого гена». Голос её дрогнул, но она не расплакалась. Она подошла к шкафчику и потянулась за кофейными кружками.
  У Бена зазвонил мобильный. «Рейвен слушает».
  Обе женщины несколько мгновений смотрели на него, пока он слушал. Когда он закончил разговор, он сказал: «Извините, но кое-что произошло. Миссис Калифано, Кэлли, увидимся завтра».
  И он ушел.
  Кэлли пошла за ним, но остановилась. «Интересно, что происходит?»
  «Он тебе завтра скажет».
  «Да, но в то же время я пропущу все самое интересное».
  Маргарет сказала: «Думаю, я бы предпочла чаю. Ты присоединишься ко мне?»
   ГЛАВА
  36
  Военно-морской госпиталь Бетесда
  ХИРУРГИЧЕСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ИНТЕНСИВНОЙ ТЕРАПИИ
  БОЛЬШАЯ КОМНАТА была полна теней, за исключением полукруглого рабочего места, где шесть медсестёр и три клерка работали с компьютерами и мониторным оборудованием, заполняли отчёты и делали записи в медицинских картах пациентов в приглушённом свете своих настольных ламп. Разговоры в группе были тихими, но частыми, чуть заглушая гул и повторяющиеся сигналы мониторного оборудования.
  Только занавеска в двенадцатой кабинке была слегка приоткрыта.
  В половине двенадцатого рентгенлаборант просунула свой бейдж в щель считывателя в двери отделения интенсивной терапии и вошла, толкая перед собой переносной рентгеновский аппарат. На ней были туфли на резиновой подошве, и она бесшумно подошла к маркерной доске, чтобы найти палату своего пациента. Она кивнула одной из медсестёр, которая посмотрела на неё из-за пульта управления, кивнула в сторону палаты номер двенадцать и снова посмотрела на карту, которую изучала. Рентгенлаборант нашла пациента и скрылась в палате номер пять без штор. Послышался тихий гул голосов, звук позиционирующего аппарата, затем наступила тишина.
  Рентгеновщик вышел из кабинки пять минут спустя, слегка помахал рукой сотрудникам за большим рабочим местом и выкатил оборудование. Через несколько минут в прорезь двери просунулся ещё один бейдж. Высокий пожилой мужчина в белом халате поверх зелёной хирургической формы молча вошёл, неся пластиковый поднос с принадлежностями для забора крови. Он насвистывал себе под нос. Медсестра лишь слегка вздрогнула, а затем покачала головой, увидев, что его волосы и усы явно окрашены чёрной краской. Её пальцы оторвались от маленькой кнопки сбоку.
  Лаборант улыбнулся ей, а затем, подобно рентгенологу, проверил маркерную доску для своего пациента. «Можно подумать, — сказал он, — что врачи стараются планировать эти несрочные заборы крови, когда пациент ещё может бодрствовать».
  «Нет», — сказала одна из медсестер, — «лучше застать их в полусне, тогда они не будут так сильно волноваться».
  Лаборант отнес свой поднос в кабинку номер четыре, тихо толкнул дверь и скрылся внутри.
  После ухода лаборанта в большой комнате снова воцарилась тишина, и, по сути, в течение следующих двух часов в отделении интенсивной терапии практически ничего не происходило. Мониторы продолжали своё монотонное тихое дежурство, а пульс пациентов…
   и показатели артериального давления оказались на удивление стабильными для отделения интенсивной терапии.
  Ни одна из медсестер не покинула центральное рабочее место.
  Без четверти час ночи дверь в двенадцатую кабинку открылась.
  Агенты Савич и Шерлок вышли потянуться.
  Савич сказал: «Пора пересмениваться. Все новые пациенты готовы?»
  «Мне позвонил агент Брэди. Он сказал, что всё чисто, и они должны прибыть всей группой вот-вот».
  В следующее мгновение дверь отделения интенсивной терапии распахнулась, и вошли трое мужчин и две женщины, одетые в больничные ночные рубашки, а за ними — двадцать новых медсестер, клерков и техников.
  «Быстрее», — сказал один из пациентов. «Брэди сказал, что они только что заметили парня, идущего сюда из патологоанатомической лаборатории».
  Пациент с огромной повязкой, обмотанной наподобие тюрбана вокруг головы, помахал капельницей своей медсестре, которая закатила глаза.
  В течение двух минут новые пациенты лежали на кроватях в пяти палатах. Медсёстры и персонал разместились за рабочей станцией, а аппараты и мониторы возобновили тихое жужжание — знак того, что всё снова в порядке.
  Савич на мгновение задержался в дверях, чтобы ещё раз проверить отделение интенсивной терапии. «Пошли домой, Шерлок».
  СОРОК ПЯТЬ МИНУТ СПУСТЯ Савич заехал на «Порше» в гараж. Шерлок ввёл код, чтобы отключить сигнализацию, и сказал через её плечо:
  «Я в полном отчаянии. Нет ничего более утомительного, чем ждать того, кто не приходит».
  Савич погладила её по плечам, когда они вошли на кухню. Она включила верхний свет.
  «Никогда ещё постель не казалась такой приятной», — сказал Савич, доставая из холодильника бутылку воды, откручивая крышку и делая большой глоток. Он вытер рот рукой и сказал жене, которая прислонилась к стойке: «Гюнтер сумасшедший, в этом я не сомневаюсь. Учитывая, на какие риски он шёл до сих пор, я был уверен, что он пойдёт и на этот раз. Но он меня обманул».
  «Может быть, он появится среди ночи».
  Савич покачал головой. «Слишком тихо. Слишком пусто. Он сумасшедший, но не глупый».
  Он снова много пил.
  Его пальцы слегка сжали бутылку, когда он услышал тихий шорох в десяти футах от темной столовой.
  Шерлок поймал его взгляд. Она взяла тряпку, протерла поверхность острова и повернулась к нему, выглядя расслабленной, скрестив руки на груди. «Хотя Гюнтер и безумен, он, должно быть, понял, что удача его не обманет. Он старый человек, Диллон, старый и измотанный. Квантико был его последним спасением. Он больше не может. Так почему же он здесь сейчас?»
  Из тени раздался глубокий мужской голос, с лёгким южным темпом. «Потому что я знал, что вы, безмозглые идиоты, готовите ещё одну очевидную ловушку в Бетесде, как и в Квантико. Я ждал тебя здесь, Савич, довольно долго. А теперь ты расскажешь мне, где ты спрятал Элейн Лафлёретт».
  «Кажется, у нас гость, Шерлок. Гюнтер, выходи на свет, не надо стесняться».
  В дверной проём вошёл высокий мужчина с бочкообразной грудью, держа в левой руке SIG-Sauer. Как только Савич увидел, что он не прячет лицо, он понял, что Гюнтер намерен их убить. Он был одет в чёрное, даже руки его были в чёрных кожаных перчатках, чёрная кепка была надвинута на уши. Он выглядел подтянутым и сильным, но лицо его было изборождено глубокими морщинами, рот маленький и с глубокими складками.
  Он выглядел старым, словно прожил слишком много долгих ночей, планируя слишком много смертей. Неужели он выглядел сумасшедшим? Его глаза, подумал Савич, были холодными и пустыми.
  «Гюнтер Грасс», — сказал он, смакуя звуки. «Ты так быстро узнал это имя. Я не пользовался им уже много лет».
  Савич спросил, медленно подходя к мужчине: «Вы пришли сюда, несмотря на то, что Флёретта находится в Бетесде?»
  «Держись на расстоянии, Савич, не пытайся меня торопить. Я знаю, что ты умеешь драться».
  Гюнтер отступил назад, оставаясь на расстоянии трёх метров между ними. «Вы оба, немедленно бросайте SIG и пинайте их сюда».
  Савич и Шерлок вытащили пистолеты из кобур на поясе, положили их на пол кухни и пинком отбросили туда, где стоял Гюнтер.
  Гюнтер направил свой SIG прямо на Шерлока. «Вы оба, пройдите в гостиную. Савич, держите её между нами». Когда они вошли в гостиную, Гюнтер жестом пригласил их сесть на диван. Он подошёл к арке гостиной, всё ещё держа SIG направленным в грудь Шерлока. «Хватит. Где Элейн Лафлёретт?»
  «В Бетесде», — сказал Шерлок. «В хирургическом отделении интенсивной терапии. Ты не помнишь? Ты её застрелил».
  Гюнтер выстрелил. Выстрел оглушительно прогремел в тихой гостиной. Шерлок затаила дыхание, когда пуля задела внешнюю сторону её руки и вонзилась в стену позади неё. Она вздрогнула от неожиданности, но не вскрикнула.
  Она хлопнула себя ладонью по плечу. Савич был на ногах и в движении.
  «Остановитесь, или я убью ее!»
  Савич тяжело дышал, его переполняли адреналин и ярость.
  Он хотел убить Гюнтера, но тот направил пистолет на Шерлока. Он сдержался и снова сел, чувствуя, как сердце колотится в груди от страха. «Ты в порядке?»
  «Да, Диллон, всё в порядке. Всё в порядке».
  Гюнтер улыбался. «Не смей меня обманывать, слышишь? Я такой же профессионал, как и ты. Когда я задаю тебе вопрос, ты не остришь.
   Я, ты понял?
  «Да, я понял». Шерлок знал, что онемение скоро пройдёт, и рука будет гореть. Но рана была не серьёзной, он просто хотел её напугать. Его скрытая угроза применить ещё больше насилия напугала её сильнее, чем пуля, уже пронзившая её плоть.
  Савич сказал: «Опусти пистолет, Гюнтер. Дом окружили ещё дюжина агентов ФБР. Всё, конец здесь и сейчас. У тебя нет выхода».
  Гюнтер уставился на него. «Ты подставил меня в Бетесде? И здесь, в твоём собственном доме?»
  «Да, именно так. Я тебя недооценил. Я не собирался делать это во второй раз. Опусти пистолет, и мы покончим с этим без дальнейших убийств».
  Савич увидел, как Гюнтер поверил ему, как понял, что для него всё кончено. Что-то в его глазах померкло и потускнело. Он вдруг испугался, что Гюнтер застрелит их обоих, прежде чем его успеют остановить. Ему нужно было, чтобы он продолжал говорить. «Расскажи нам, почему ты убил судью Калифано, Гюнтер.
  Почему вы убили Дэнни О’Мэлли и Элизу Викерс? Почему вы всё ещё хотите убить Элейн Лафлёретт? Это ваш шанс рассказать нам и всему миру. Расскажите, кто работал на вас, теперь это неважно, не так ли?
  Гюнтер продолжал держать пистолет у груди Шерлока. «Хочешь правду? Хорошо, я расскажу тебе немного правды».
  Он замолчал, его взгляд теперь был спокойным, смирившимся, и Шерлок могла бы поклясться, что она тоже увидела в нём облегчение. Он продолжил медленным голосом: «Я действительно впечатлён вами, агент Савич, как профессионалом. Но конец должен прийти для всех нас: для меня, Калифано, для вас — разница в том, что, хотя вы выбрали его для меня, вы не выбрали этот конец для себя. А я выбрал.
  Я уже давно знала, что моя жизнь подходит к концу. Вопрос был лишь в том, как положить конец этой драме, как выбраться из неё?
  «Знаете, почему я выбрал имя Гюнтер Грасс? Потому что мой отец, как и Грасс, родился в Данциге, а Грасс написал «Жестяной барабан» – историю о том, откуда и что я родом. Мир его Оскара рухнул, и он построил свою жизнь, используя те навыки, которыми обладал, как и я. Нацисты буквально разграбили дом моих родителей, уничтожив всё. Ближе к концу войны польский судья приговорил моего отца к смерти. Чтобы спасти себя и меня, ещё в утробе матери, моя мать унизилась и переспала с этим судьёй, и вот я здесь. После смерти моего отца перед расстрельной командой моя мать переехала к этому судье. А потом она вышла за него замуж, вышла за человека, который убил моего отца. Она предала моего отца и переспала с этим чудовищем. Я никогда этого не забывал. В семнадцать лет я стал судьёй и палачом и отомстил за отца. Я задушил их обоих, как и ту шлюху Элизу Викерс и её… доверенное лицо Дэниел О'Мэлли.
  «В давней жизни я называл себя Гюнтером. Позвольте мне рассказать вам об этом.
   Гюнтер. Долгое время он убивал, чтобы заработать себе на хлеб. Это было единственное, в чём он был по-настоящему искусен, единственное, к чему он испытывал вкус. Все его жертвы заслуживали смерти – это были злодеи, наркоторговцы, революционеры, фанатики, террористы или просто преступники, развращавшие окружающих. И, конечно же, были нечестные судьи, бравшие взятки и заводившие любовниц. Но ему надоело разгребать общественный бардак и постоянно подвергаться преследованиям. Так Гюнтер перестал существовать, а я приехал сюда и стал американцем.
  «Я подумал, что это воля судьбы — полный поворот событий, если можно так выразиться, — когда я увидел судью Калифано, целующего молодую женщину средь бела дня в небольшом парке, и они вдвоем стояли в тени дуба.
  Вокруг никого не было. Кроме меня. Она смеялась, целуя старика в губы, прижимая к нему руки, между ними. Этот человек был не просто продажным судьёй, как мой отчим, — он был судьёй Верховного суда!
  Я смотрел на них и чувствовал, как моя ярость нарастает, пока мне не захотелось убить их обоих прямо там, в парке, но я знал, что это будет глупо и опасно для меня, и потому что я должен был быть уверен. Поэтому я последовал за ними в кондоминиум. Я узнал, что молодая женщина, которой он воспользовался, была одной из его судебных клерков. Вскоре я понял, что он, очевидно, превратил эту молодую женщину в шлюху, такую же, как моя мать. Мне нравилось убивать её, нравились её тщетные попытки, зная, что ты всё это слышишь. И я видел лицо моей матери, когда жизнь уходила из неё. Убить её было почти так же приятно, как задушить этого продажного судью. Он вызывал у меня отвращение. Он был грязным, обычным человечишкой, таким же плохим, как любой из тех отбросов, которых я убил в Европе. Я наслаждался моментом, когда Калифано понял, что умирает, понял, что платит высшую цену. Мне было суждено покончить с ним или умереть, пытаясь это сделать.
  «Хотите узнать больше правды, агент Савич? Меня удивило, что мне действительно удалось добиться успеха и в Верховном суде, и в Квантико. Вы действительно очень плохо справились с задачей устранения последствий, не правда ли?»
  Савич сказал: «Итак, вы убили троих человек, потому что у двоих из них был роман?»
  «Вы, как и я, знаете, что зло всегда банально и обыденно, если присмотреться, и оно должно найти себе другое зло и питаться им. И поэтому я войду в историю как человек, убивший судью Верховного суда и двух его клерков — тех молодых приспешников, которые ужинали и спали с ним, впитывали его слова, знали, кто он такой, и наслаждались этим».
  Савич сказал: «Вы задушили Дэнни О'Мэлли и пытались убить Элейн Лафлеретт, потому что считали, что они одобряли роман Калифано с Элизой Викерс?»
  «Все они знали, что он делает, и ничего не сделали. Так же, как никто ничего не сделал, когда моя мать спала с этим судьёй. Они наслаждались его властью,
   Они жаждали такой власти для себя. Они заслуживали смерти.
  Он тяжело дышал, пистолет слегка дёргался в его руке. Он был на грани. Савич быстро спросил, тихо и ровно: «Почему ты не рассказал миру, почему убил этих троих? Разве ты не хочешь, чтобы все знали, почему ты устроил пример судье Калифано?»
  Какое-то мгновение Гюнтер просто смотрел на него. Затем он пожал плечами, и его голос был пуст, как сам неподвижный воздух. «Я уничтожил его. Это всё, что мне нужно. Что бы ни думал мир, меня это не касается».
  Савич сказал: «Почему ты думаешь, что я не расскажу миру?»
  Гюнтер улыбнулся. «Потому что ты будешь мёртв, так же, как и я. Три трупа знают правду. Этого достаточно».
  Шерлок спросил: «Но ты же был не один, правда? Кто была та женщина, которая была с тобой в ту ночь, когда ты открыл огонь по нашему дому?»
  Гюнтер рассмеялся, но его пистолет не дрогнул у её груди. «Да какая разница? Та женщина в моей машине была просто пьяницей, которую я подобрал в баре. Она была хорошей маскировкой, помогающей мне пробираться через заграждения».
  «Но ты же знаешь, Гюнтер, что на этом всё и закончится, — сказал Шерлок. — Теперь всё кончится».
  Гюнтер рассмеялся. «Это не прекратится, пока я не скажу. Я провёл с тобой достаточно времени. Я умру, но ты отправишься в ад вместе со мной».
  Бен крикнул из-за спины Гюнтера: «Даже не думай стрелять, а не то я тебе голову снесу!»
  Гюнтер развернулся, выстрелил и пнул – всё это в одно мгновение. Пуля вонзилась в стену всего в пяти сантиметрах от головы Бена, а левая нога Гюнтера задела его руку, мгновенно лишив её чувствительности, и пистолет с грохотом упал на пол, откатившись к входной двери.
  Бен бросился на Гюнтера, повалив его на спину на пол в прихожей, но сжатые кулаки Гюнтера с силой врезались Бену в горло, в то время как его ноги взметнулись, отбрасывая его назад. Бен упал на пальму ареки, задыхаясь и пытаясь отдышаться. Гюнтер выстрелил в гостиную, отчего Савич и Шерлок нырнули за диван. Затем он выстрелил в Бена, когда тот откатывался, разбив красивую китайскую вазу и сбив пальму на пол в прихожей. Именно пальма спасла Бену жизнь.
  Следующая пуля пронзила листву, ударив так близко, что он почувствовал запах паленой ткани от рукава куртки. Гюнтер выскочил из парадной двери, захлопнул её за собой и спрыгнул с крыльца.
  Бен услышал крик Савича, но не остановился. Он схватил пистолет левой рукой, распахнул входную дверь и бросился за ним, Савич же отставал от него всего на три фута.
  Из темноты Джимми Мейтленд крикнул: «Нет, не стреляйте!»
  «Спасения нет, Гюнтер, — крикнул Савич. — Агенты повсюду.
  Остановитесь там, где стоите, и брось оружие».
  Савич включил передние фары, держал свой SIG перед собой, пока он
   посмотрел на Гюнтера. Бен стоял слева от него, за большой урной с итальянским кипарисом. На мгновение их взгляды встретились.
  Гюнтер не бросил оружие, а выстрелил от бедра, промахнувшись всего на несколько сантиметров от Савича. Прежде чем он успел выстрелить снова, воздух прорезал громкий винтовочный выстрел.
  Гюнтер резко развернулся, его бросило вперёд, и он ударил себя ладонью по шее. Последнее, что он увидел, был Дэйв Демпси, выходящий из-за машины у обочины, с направленной на него снайперской винтовкой.
  Полдюжины агентов выбежали со своих позиций, направив оружие на неподвижное тело. Они подошли к тому месту, где лежал неподвижно человек, причинивший столько разрушений.
  Секунд тридцать не было слышно ни звука. Наконец Джимми Мейтленд воскликнул: «Господи, как же я рад, что всё это закончилось».
  Бен кивнул и встал. «Шерлок, ты в порядке?»
  «Да, хорошо. Не беспокойся обо мне».
  Джимми Мейтленд сказал: «Теперь он уже не выглядит таким уж устрашающим, правда? Он просто похож на покойника с отвисшей челюстью. Отличный удар, Дэйв. И спасибо, Бен. Ты немного сбрил его, но всё же вытащил его к нам».
  Он повернулся к Савичу, который прижимал Шерлока к своей груди. «Я наблюдал через окно гостиной, Савич. Когда он всадил пулю в руку Шерлока, я чуть сам его не застрелил. Ладно, думаю, пора звонить доктору Конраду и просить вынести мусор».
  Двое парамедиков быстро подошли, перешагнув через Гюнтера, чтобы осмотреть Шерлока. Бен посмотрел на Савича, но тот был сосредоточен на своей жене.
  Он повернулся и улыбнулся Дэйву Демпси. «Это был хороший удар, Дэйв».
  «Думаю, это что-то для семьи Лютера. Но этого мало. Никогда не бывает достаточно».
  «Бен, — позвал Савич, — проверь его личность. Узнай, кто он».
  Гюнтер лежал на спине на тротуаре, всё ещё держа пистолет в руке. Джимми Мейтленд и Бен обшарили все его карманы. Они не нашли ничего, даже поддельных водительских прав. Медленно они оба поднялись. Бен крикнул: «Ничего, Савич. Абсолютно ничего».
  «Это неудивительно, — сказал Джимми Мейтленд, глядя на Гюнтера сверху вниз. — Он жил с чужим именем и умер вообще без имени».
  Савич обнажил руку Шерлока. «Пуля прошла совсем рядом с твоим ножевым шрамом».
  «Со мной всё будет хорошо. Диллон, прежде чем ты натравишь на меня парамедиков, думаю, нам с тобой и Беном стоит поговорить. Ты же знаешь, мы это делаем».
  «Да», — медленно сказал он. «Да, конечно, ты прав. Бен, не мог бы ты зайти в дом на минутку?»
  Бен кивнул.
  Савич поднял ее и отнес в дом, несмотря на ее протесты, оставив
   Парамедикам пришлось подождать в машине скорой помощи еще десять минут, прежде чем Савич их вызвал.
  Джимми Мейтленд задавался вопросом, расскажет ли ему когда-нибудь Савич, о чем они говорили втроем.
   ГЛАВА
  37
  ВТОРНИК ВЕЧЕРОМ
  Было чуть больше одиннадцати часов, когда Бен подъехал на своем грузовике к дому Маргарет Калифано.
  «Не могу поверить, что всё кончено», — сказала Кэлли. «А ты мне ни слова не сказал.
  Я мог бы остаться снаружи с другими агентами».
  «Я не мог, прямой приказ Савича. Ты же весь вечер это твердил. Полагаю, это значит, что я никогда этому не услышу, да?»
  «Возможно, нет. Но я тебя прощу, ведь Савич дал мне сегодня утром отличное интервью для « Post» . Кумбс пляшет на картотечных шкафах, хлопает по ладоням всех встречных, с идиотской ухмылкой на лице. Ты сказал, что тебе понравилась моя история, но что ты на самом деле думаешь? Ты заметил, что она была выше сгиба на первой полосе? Прямо там, под моей подписью?»
  Она была так горда, что он улыбнулся. «Да, мне действительно понравился твой рассказ. Он был превосходен. Поздравляю. Значит, твоя работа в безопасности?»
  «О да. Внезапно я снова стал для него ценным. Я с облегчением увидел, что Шерлок снова выглядит нормально, ну, почти нормально. Диллон продолжал твердить о повязке».
  «Он сказал мне, что это напомнило ему о той ночи, которую он не хотел вспоминать. Он не стал мне об этом рассказывать».
  «Может быть, мне удастся вытянуть это из Шерлока», — Кэлли откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. «Всё произошло так быстро, что я до сих пор не могу осознать произошедшее, даже написав свой рассказ. Я рада, что Гюнтер мёртв, но то, что он случайно выбрал моего отчима? Не имело значения, какого судью он убил?
  Стюарт был таким замечательным человеком...» Она остановилась и глубоко вздохнула.
  Бен повторил то, что он говорил ей снова и снова в тот вечер:
  «Он был сумасшедшим, Кэлли, просто сумасшедшим. Он хотел уйти в лучах славы. Что может быть лучше, чем привлечь к себе внимание, чем убить судью Верховного суда, любого судью Верховного суда, и всех его помощников?
  «Хотите узнать ещё кое-что? Когда он понял, что Савич расставил ему ловушку, он не собирался позорно погибать в гостиной агента ФБР. Он хотел продолжить свой звёздный час прошлой ночью, а это означало выйти из дома Савича и сразиться с десятком агентов ФБР, пытавшихся его поймать. Это было очень в его стиле».
  Кэлли через мгновение спросила: «И вы считаете, что он подцепил женщину в баре в качестве камуфляжа?»
  «Безумие не сделало его глупым. Это было очень умно с его стороны. Кто станет искать пару?»
   «Он столько лет был Гюнтером Грассом, — сказала она. — Думаю, он даже не знал, кто он на самом деле».
  «Как сказал Джимми Мейтленд, он при жизни использовал чужое имя, а умер вообще без имени. Кэлли, прежде чем ты войдешь, я хочу кое-что сказать. Мне очень понравилось то чёрное платье, которое ты надела вчера вечером. Можно мне когда-нибудь увидеть тебя в нём снова?»
  Она слегка улыбнулась ему. «Завтра я переезжаю обратно в свою квартиру. Мама говорит, что теперь, когда всё кончено, я ей больше не нужна».
  «Ага».
  «Хорошо или плохо?»
  «Знаете ли вы, что от моей входной двери до моей огромной кровати всего тридцать восемь футов?»
  Она рассмеялась, наклонилась, поцеловала его в губы и выскочила из дверей «Краун Вик». «Завтра, Бен?»
  «Конечно. Отлично. Знаешь, это твоё маленькое чёрное платье смотрелось бы ещё лучше, если бы висело на дверной ручке моей спальни».
  «Какая мужская внешность. Успокой моё бешено колотящееся сердце». Она слегка помахала ему рукой и пошла по тротуару к дому матери. Он подождал, пока она откроет входную дверь, и скрылся внутри, прежде чем уехать.
  Кэлли повернулась, чтобы включить сигнализацию, недоумевая, почему мать не поставила её на сигнализацию, когда она ложилась спать. Она поднялась наверх и на мгновение остановилась у двери спальни матери, прислушиваясь. Медленно толкнула дверь и вошла в её уютную спальню. Белое покрывало сияло холодным и суровым светом в лунном свете, льющемся из окна.
  Она подошла к кровати, чтобы убедиться, что с матерью все в порядке.
  Кровать была пуста.
  Она включила свет, поискала записку, а затем пошла в свою спальню, чтобы найти ее.
  Она взяла телефон в спальне, чтобы позвонить Битси, когда увидела мигающий индикатор сообщения. Она нажала кнопку воспроизведения. Звонил менеджер её матери из магазина «Тайсонс Корнер», потом из химчистки, просила позвонить адвокату по поводу завещания Стюарта, и, наконец, последнее сообщение.
  «Маргарет, это Анна. Приезжай к Джанетт домой немедленно. Это чрезвычайная ситуация».
  Анна звонила час и двенадцать минут назад.
  Что за чрезвычайная ситуация? Кэлли начала звонить, а затем медленно положила трубку обратно. Неудивительно, что они встретились у Джанетт, ведь после развода лет десять назад у неё не было родственников, с которыми можно было бы возиться. Пятеро друзей часто встречались там.
  Какая чрезвычайная ситуация? Кэлли не остановилась, снова надела пальто и перчатки и направилась к своей машине.
  Джанетт Уивертон жила в Эммитсвилле, штат Мэриленд, всего в двадцати минутах езды в этот поздний вечер.
  На дороге было немноголюдно, и она ехала хорошо. Девятнадцать минут спустя она подъехала к дому Джанетт за «Мерседесом» её матери.
  Помимо «Мерседеса» своей матери, Кэлли увидела четыре знакомых автомобиля, припаркованных на подъездной дорожке дома Джанетт.
  В доме горел яркий свет. Кэлли подошла к входной двери, тихо открыла её и вошла в тёплый холл. Она тихо закрыла за собой дверь. Джанетт была минималисткой, во всём была скромной и практичной. Она помнила, что в детстве Джанетт любила всё девчачье, но после ухода мужа всё изменилось.
  Кэлли услышала женские голоса, направляясь в гостиную. Она остановилась у открытой двери, услышав голос Джульетты: «И что же ты собираешься делать теперь?»
  Кэлли услышала, как её мать сказала: «Успокойся, Джульетта. Если мы все развалимся, это не поможет. Это был шок, но мы справимся. Давай поговорим об этом. Мы решим, что будет лучше».
  «Но Стюарт был твоим мужем, Маргарет, — сказала Битси. — Как ты можешь быть так чертовски спокоен?»
  «Что ты хочешь, чтобы я сделал? Застрелил её за глупость? За неспособность судить о мужчинах? Ничего нового, правда?»
  Анна сказала: «Как мы можем быть уверены, что ФБР убеждено, что он действовал в одиночку? Не забывайте, он был не один в машине…»
  Маргарет терпеливо сказала: «Агент Савич сказал, что Гюнтер сказал ему, что это женщина, которую он подобрал в баре, для маскировки. Это была последняя дверь, и он её закрыл. Он никогда ни к чему нас не причастен». Она помолчала, а затем добавила: «Гюнтер солгал, чтобы защитить вас, чтобы защитить всех нас. Всё это есть в заголовке статьи Кэлли для « Post». Он совершил убийства, чтобы показать, насколько он умелый и бесстрашный, что он может убить даже судью Верховного суда прямо в библиотеке».
  Джанетт, со слезами в голосе, сказала: «Но он был сумасшедшим, невменяемым, только посмотрите, что он сделал — его должны были убить в Верховном суде, в Квантико. Он полностью вышел из-под контроля».
  Кэлли вошла в гостиную.
  Пять пар глаз уставились на нее.
  «Кэлли!»
  «Привет, мама», — сказала Кэлли, а затем кивнула на четырёх женщин. Анна, Джанетт и Битси плакали. Её мать не плакала, хотя именно она потеряла больше всех. Джульетта выглядела шокированной. Кэлли медленно проговорила: «Полагаю, всё-таки была замешана женщина. Кто из вас?»
   Это было незаметно и автоматически. Все пять женщин встали вместе.
  На мгновение они все смешались, встав плечом к плечу, словно сомкнули ряды против неё. «Не хочешь рассказать, что здесь происходит?»
  «Ничего такого, что могло бы тебя обеспокоить, Кэлли», — сказала Маргарет. «Как и все остальные в стране, мы только что обсуждали этого убийцу, Гюнтера Грасса».
  «Он защитил одного из вас, тем самым защитив всех вас, когда солгал о том, что был один в этом буйстве?»
  Маргарет бросила взгляд на остальных четырёх женщин, наблюдая, как каждая из них кивнула, а затем повернулась к дочери. «Послушай меня, Кэлли, потому что это самое важное, что я когда-либо скажу тебе в жизни».
   Только не мою мать, пожалуйста, только не мою мать. «Я слушаю».
  «Одна из нас была связана с Гюнтером. Естественно, она не знала, что это Гюнтер. Он сказал ей, что его зовут Джон Дэвис, вероятно, это была ещё одна ложь. У неё не было причин не верить ему, когда он сказал, что родился и вырос в Мэриленде». Маргарет на мгновение замолчала, заметив, что Кэлли внимательно изучает лица всех присутствующих. «Хочешь узнать причину всей этой трагедии, Кэлли? Хорошо, я расскажу. Ты знала, что это сама Элиза Викерс позвонила мне и сказала, что спит со Стюартом?»
  Кэлли покачала головой. «Нет, я этого не знала».
  «О да. Эта стерва действительно хотела моего мужа. Она подумала, не почувствовала ли я его измену, и, конечно же, почувствовала. Жена всегда знает, как говорится, и это правда. Но я не просила Стюарта о разводе, и она этого не поняла. Поэтому она сказала мне, что Стюарт признался ей, что женился на мне, потому что хотел быть рядом с тобой, Кэлли. Смешно, конечно, и, естественно, я посмеялась над ней».
  «Почему ты не попросила у Стюарта развода, если знала, что он тебе изменяет?»
  «В конце концов, я бы, наверное, так и поступил. Чтобы наказать Стюарта, я приставал к Самнеру Уоллесу. Это было некрасиво с моей стороны, но я хотел разрушить их дружбу.
  Но сейчас это не важно».
  «Не могу поверить, Элиза действительно тебе это сказала?»
  «О да. Она была в отчаянии. Ей оставалось всего полгода в покоях Стюарта, а потом она ушла.
  «Естественно, я рассказала своим друзьям. А одна из них рассказала своему парню.
  Гюнтер. Он был в ярости от того, что судья Верховного суда спит с клерком, что он спровоцировал такой скандал и позор, навредил своей жене и, в свою очередь, её друзьям. Она тоже была в гневе, но теперь вспоминает, что он, казалось, переборщил. Но больше он ничего не сказал.
  Гюнтер принял решение убить Стюарта. Он не рассказал ей, что сделал, и, естественно, никто из нас не подозревал, что это он убил Стюарта.
  «А потом мне позвонил Дэнни О'Мэлли и сказал, что собирается рассказать всему миру о том, как Стюарт женился на мне, просто чтобы достать тебя, если я не заплачу ему.
   Очевидно, он подслушал телефонный разговор Элизы со мной. Это было очень неосторожно с её стороны.
  Кэлли сказала: «Я не понимаю. Дэнни зашёл в кабинет моего отчима в ту пятницу утром. Он тоже пытался шантажировать Стюарта?»
  «О нет. Он предупреждал Стюарта, что всё это закончится плачевно.
  Он сделал это не потому, что боготворил Стюарта, а потому, что знал, что тот может дать ему рекомендации, которые помогут ему устроиться в лучшие юридические конторы страны. Но после убийства Стюарта Дэнни сразу понял, что его знания ценны. Он сказал мне, что тоже позвонит Элизе, чтобы получить от неё деньги. Конечно, я рассказал об этом своим друзьям, и она, не раздумывая, рассказала своему парню. Потом Дэнни был задушен, как и Стюарт.
  «И никто не подумал, что этот убийца может быть где-то рядом с домом?»
  «Кэлли, ты должна понять. Гюнтер ни словом не обмолвился ей об этом. Она понятия не имела, обращал ли он на неё хоть какое-то внимание.
  Вы бы заподозрили своего парня в убийстве? Конечно, нет.
  «Буду честен с тобой. Мои друзья подозревали, что я причастен к смерти Стюарта, хотя они слишком любили меня, чтобы открыто обвинять. Нет, Битси, помолчи. Это правда, и ты это знаешь. Разве у меня не было веских причин?
  Вечером похорон Стюарта ваш детектив Рэйвен показал нам всем фотографию Гюнтера, сделанную много лет назад. Никто из нас его не узнал, кроме той, которая его видела, да и та не была уверена, её скепсис был сильнее всего.
  Но в пятницу утром она столкнулась с ним лицом к лицу. Он изменился, Кэлли, даже когда он сказал ей, что это правда, она видела, как он превратился в человека, которого она не знала.
  Он убедил её, что если она кому-нибудь расскажет, у него есть друзья, которые убьют не только её, но и всех нас. Ей следовало позвонить в ФБР, но она этого не сделала, и теперь уже слишком поздно.
  «Он не сказал ей, что собирается убить Элизу, но когда в субботу новость об убийстве Элизы попала в новости, она поняла. О да, она поняла, и поняла, что имеет дело с сумасшедшим.
  «Она была в ужасе, боялась за себя и за нас, поэтому молчала. Он всё время повторял ей, что делает всё это ради неё, ради нас, ради меня».
  Кэлли сказала: «Один из вас был с ним в ту ночь, когда он расстрелял дом агента Савича, пытаясь убить Флёретт».
  Маргарет сказала: «Она была соучастницей покушения на убийство Флёретты, этого нельзя отрицать, ведь она была в машине, ожидая его. Гюнтер заставил её поехать с ним. Он снова пригрозил убить её, если она не сделает в точности то, что он ей сказал. Ты ни на секунду не можешь поверить, что она знала о его планах или что ты была там, Кэлли».
  «Но она услышала выстрелы. Она поняла, что случилось что-то плохое».
  «О да, она знала, но она также была в ужасе. Когда она услышала, что его убило ФБР, она позвонила нам. Вот почему мы все здесь. Мы не знали,
   пока не прочитала твою историю в Post, Кэлли, и не поняла, что Гюнтер солгал обо всем этом, чтобы защитить нас».
  «Она знала, но никому не сказала».
  «Если бы она это сделала, этот сумасшедший мог бы её убить. Он был сумасшедшим, Кэлли, ты же знаешь, что независимо от того, почему он что-то сделал, он был сумасшедшим. Он решил, что ему нечего терять. Что бы ты сделала, Кэлли?»
   Я бы сам его убил, но она промолчала. «Не знаю».
  «Нет, никто не мог предположить, что она сделает в такой ситуации. Но факт остаётся фактом: каким бы безумным он ни был, он защитил её и всех нас прошлой ночью, прежде чем его убили. Он солгал Савичу, Шерлоку и Бену, а они невольно солгали тебе и всему миру».
  «Ты не можешь ожидать, что я буду молчать об этом, мама».
  «Да, я могу, и я делаю это, Кэлли. Подумай минутку. Она не знала, что он задумал, никто из нас не знал. Она не знала, что он сделал, пока не увидела эту фотографию и не начала сомневаться, а потом он убил Элизу. Она была в ужасе, сама почти на грани.
  «И она ужасно обо мне беспокоилась. Я был совершенно разбит, и ей приходилось делать вид, что всё в порядке, защищать меня. Как я уже сказал, только когда мы узнали, что Гюнтера убили агенты ФБР, она рассказала нам правду.
  «Какой смысл, если вы расскажете об этом своей подруге, детективу Рэйвен? Какой смысл? Её могут привлечь к ответственности, хотя она и не совершала преступления.
  Какой в этом смысл? Это могло бы привести только к тому, что правда выплывет наружу. Я любил твоего отчима, Кэлли. Я не хочу, чтобы его имя вошло в историю как имя судьи Верховного суда, который переспал с клерком и был убит за это вместе с двумя другими клерками. Я знаю, что ты тоже заботился о нём. Нетрудно поверить, что я тоже мог бы быть замешан.
  «Она достаточно настрадалась. Мы все настрадались. Оставь это в покое, Кэлли. Я прошу тебя оставить это в покое».
  «Мне очень жаль, что у Стюарта и Элизы был роман, мама. Мне жаль, что ты об этом знала. Мне очень жаль, что Элиза не была такой прекрасной женщиной, какой её считал Шерлок».
  Маргарет пожала плечами. «Как я уже говорила, жена всегда знает».
  Кэлли сказала: «Хотите узнать кое-что? Гюнтер был совершенно неправ. Флёретт ничего не знала о Стюарте и Элизе. Как бы то ни было, один из вас помогал убийце».
  Маргарет сказала: «Неосознанно, не по своей воле. Она не могла его контролировать.
  Он держал её в плену. Она была такой же жертвой, как и другие.
  «Нет, она ведь еще жива, да?»
  Маргарет сказала: «Гюнтер был сумасшедшим, в конце концов. Она не несла никакой ответственности!»
   Кэлли по очереди посмотрела на каждого из них. Она знала их всю жизнь, любила и уважала. Они всегда были рядом друг с другом. Хотя одна из них молчала об убийстве отчима, её мать не собиралась её разоблачать. Никто из них не собирался. Рассказать полиции означало бы разоблачить не только её мать, но и остальных.
  «Не знаю», — сказала Кэлли. «Мне нужно подумать об этом, мама».
  «Пока вы думаете, вспомните, как бы ваша газета отреагировала на эту историю. Я хочу, чтобы имя Стюарта было защищено».
  «Я понимаю это».
  Мать вернулась в круг женщин. «Подумай хорошенько, Кэлли».
  У четверых из них волосы были достаточно длинными, чтобы распускаться веером. Любой из них мог быть в машине с Гюнтером. Любой из них мог соответствовать описанию мистера Эйвери.
  Кроме её матери. Слава богу.
  Кэлли посмотрела на них в последний раз, гадая, кто из них спал с Гюнтером, кому он угрожал, кто жил с его безумием, зная, что он творит. И в конце концов ничего не сделал, чтобы остановить его.
   ГЛАВА
  38
  БЛЕССЕД-КРИК,
  ПЕНСИЛЬВАНИЯ
  В СЛЕДУЮЩИЙ ВТОРНИК ДНЕМ
  МАРТИН ТОРНТОН ВОЙДЁЛ В кабинет шерифа Дузера Хармса. Внутри никого не было, кроме Дузера, сидевшего за своим большим деревянным столом и работавшего над нью-йоркским Кроссворд «Времена» . Он поднял голову, когда дверь открылась. «Чем я могу вам помочь?» Он положил карандаш, но не встал.
  Мартин сказал: «Думаю, вы меня не помните, не так ли, шериф Хармс?
  На самом деле я тебя помню, хотя в последний раз я тебя видела, когда мне было всего шесть лет.
  Шериф Дузер Хармс замер. Он посмотрел за спину стоявшего перед ним человека, в стеклянные окна, выходящие на Мейн-стрит. Никого не увидел. Он улыбнулся и откинулся назад, закинув ноги на стол.
  «Ну-ну, это же Остин Барристер! Представьте, что именно вы появляетесь на моём пороге в этот прекрасный снежный день. Это вы, не так ли? Трудно сказать, вы не постарели. Просто представьте, что вы появились здесь спустя столько лет».
  «Я пришёл к вам, потому что теперь вспомнил, шериф. Я был дома. Всё вернулось ко мне, когда я зашёл в ванную».
  «Итак, — медленно произнес шериф Хармс, поглаживая пальцами рукоятку пистолета на поясе, — ты наконец вспомнил, как заколол свою маму, мальчик?»
  Мартин улыбнулся. «Хорошая попытка, шериф. Но всё было не так. Как я уже сказал, я всё помню. Ясно как божий день».
  Шериф Хармс встал и развел руками по столу. «Тебе было шесть лет, когда умерла твоя мама, Остин, ты был истеричным мальчишкой, который даже не мог сказать, кто он и где находится. То, что ты, Остин, помнишь, — всё это плод твоего детского воображения».
  «Это еще одна хорошая попытка, шериф».
  «Нет, тебе нечего помнить, но вот ты стоишь передо мной в моём кабинете, такой прямой и дерзкий. Иногда в жизни просто нет ни ритма, ни смысла, не так ли? Эй, иногда нет и большого, злого волка».
  «И иногда так и есть. Вот кто вы, шериф. Вы убили мою мать».
  Шериф Хармс вытащил пистолет из кобуры. «Ты же не угрожаешь полицейскому, Остин? Не то чтобы я тебя не рад видеть, но тебе пора уходить. Не возвращайся».
  «Я видел, как ты вонзил нож ей в грудь. Теперь это совершенно ясно».
   «Чего ты хочешь, Остин?»
  «Правда. Вот и всё».
  «Ты хочешь знать правду, да? Интересно, ты достаточно хитер, чтобы носить жучок, маленький засранец?»
  Он положил пистолет на стол, подошёл к Мартину, распахнул его пальто и обыскал. Никакого телефона. И никакого пистолета. «Зачем ты на самом деле здесь, парень?»
  «Мне нужна правда, как я и сказал. Я хочу знать, почему ты это сделал».
  Шериф Хармс отступил назад, поднял пистолет и небрежно держал его в руке.
  Мартин сказал: «Я знаю, что ты меня не убьёшь, по крайней мере, здесь. Но если вдруг возникнет соблазн, моя жена ждёт меня в кафе «Синяя птица» через час. Нет, ты не можешь убить меня здесь, прямо в своём кабинете».
  «Чтобы я тебя убил? Нет, я предпочитаю иметь пистолет под рукой, когда нахожусь с людьми, которым не доверяю, чтобы они оставались честными. Что бы ты ни думал, что помнишь, я ничего плохого не сделал. А теперь убирайся отсюда».
  Мартин сказал: «Я знаю, что ты убил мою мать. Я также знаю, что ничего не могу с этим поделать. Я не глупый. Показания маленького мальчика о том, что произошло более тридцати лет назад против достопочтенного шерифа Блессед-Крик…
  кто обратит на это внимание?»
  «Ну вот, опять обвинения». Он поднял пистолет и направил его Мартину в голову. «Знаешь, я мог бы прикончить тебя и твою жену, если бы ты мне насолил».
  «Я не собираюсь вмешиваться в вашу жизнь, шериф».
  Шериф Хармс отступил на шаг, прислонился к столу, всё ещё держа пистолет в руке. «Как ты и сказал, Остин, никто не обратит на тебя внимания, если ты выстрелишь. Но если бы ты это сделал, это бы меня очень разозлило. Держу пари, это разозлило бы меня настолько, что я бы пришёл за тобой и убил тебя. Ты же это знаешь, Остин?»
  «Есть ли что-нибудь, чего бы вы боялись сделать, шериф?»
  «Я шериф, и у меня хватило смелости тридцать лет защищать себя и этот город от таких, как ты. Даже не думай этим заниматься, Остин».
  «Я прошу тебя сказать мне, почему ты убил мою мать».
  Шериф Хармс подошёл к двери, открыл её, оглядел Мэйн-стрит. Несколько человек, которых он знал много лет, но ни одного незнакомца. Он повернулся, закрыл дверь, запер её. Он снова оперся на стол и ухмыльнулся. «Знаете, нас здесь всего двое. Все мои помощники патрулируют. Грейс обедает».
  «Тогда скажи мне правду. Ты же сказал, что это не имеет значения».
  «Хочешь узнать правду? Ладно. Почему бы и нет? Ты действительно удивил своего папочку».
  «Мой отец? Не пытайся впутать в это моего отца. Это ты был моим».
   Шериф рассмеялся. «Ты правда в это веришь? Ты прожил ещё двенадцать лет с убийцей твоей матери, по крайней мере, с тем, кто за это заплатил. Не глупи, Остин, конечно, твой отец был в этом замешан. Знаешь что ещё?
  После его ухода Таунсенд звонил мне раз в неделю и рассказывал, что ты понятия не имеешь, даже не подозреваешь о том, что произошло, что ты, кажется, даже не помнишь свою мать, что тебе, похоже, всё равно. Я переживала из-за этого, переживала, но через несколько лет в итоге отпустила ситуацию.
  «Потом он позвонил мне, как же так? Ах да, наверное, лет двадцать назад, он до смерти перепугался, что ты вдруг начал задавать вопросы, и боялся, что ты всё вспомнишь. Твой отец всегда был жалким подобием мужчины. Он знал, что нужно сделать, но у него не хватало смелости это сделать». Шериф Хармс пожал плечами. «Я знал, что мне следует ехать прямо в Бостон и пристрелить тебя. Я планировал свою поездку, не сказал твоему отцу, конечно, кто знает, что он бы сделал, но потом ты просто взял и исчез сразу после окончания школы. Я не мог поверить, что ты это сделал, и твой отец тоже не мог. Но ты исчез. Пуф, исчез. Я думал, может быть, ты вернешься, но ты не вернулся. Я думал, что найду тебя. В конце концов, ты был всего лишь ребенком, восемнадцать лет, и что ты знал? Я скажу тебе, я проверял тебя, как будто ты был беглецом, искал тебя повсюду, но не было ни единого признака тебя. Ни кредитных карт, ни прав, вообще ничего.
  «А потом появился Интернет, и с каждым годом он становился всё лучше и лучше. Всё должно было быть просто, но не вышло. Я всё ещё не мог найти ни единой твоей шкуры.
  Как ты это сделал, Остин?
  «На самом деле я купил совершенно новую личность, это не так уж и сложно, когда выходишь на улицы Бостона».
  «Неплохо для маленького богатого нытика».
  «Знаешь, я все время пытался заставить себя вспомнить, но не смог?
  Только тени, голоса, пока сегодня днем я наконец не зашла в дом и не направилась в ванную, где ты убил мою мать, а затем я поднялась на чердак.
  «Хорошо, шериф, скажите, что вы выдумали, будто мой отец был в этом замешан. Расскажите, что произошло».
  Шериф Хармс рассмеялся, погладил пальцами ствол пистолета и начал перебрасывать его из правой руки в левую, снова и снова, зная, что Остин смотрит на него. Он хотел напугать его, заставить волноваться, что он может не пережить эту маленькую драму, по крайней мере, недолго. Может быть, автомобильная авария с обрыва в карьер Лонга, когда рядом с ним в машине будет его жена.
  Мартин сказал: «У вас нет причин не говорить мне, нет причин продолжать говорить, что мой отец был частью этого. Вы просто слишком трусливы, чтобы сказать правду, не так ли, шериф? Всё, что вы можете сделать, это переложить вину на кого-то другого».
  «Нет, какое мне дело до того, что ты думаешь? Слушай, я знаю, что Таунсенд — твой отец, что ты верила в него восемнадцать лет, но дело в том, что в глубине души ты, должно быть, чувствовала, что с твоим отцом что-то не так. Иначе почему бы ты сбежала из Бостона, исчезла и больше никогда с ним не общалась?
  «Да, это твой отец хотел убить твою маму. Он предлагал мне кучу денег, чтобы я её убил. Но знаешь, Остин, я беспокоился о том, чтобы деньги продолжали поступать, ведь бизнесом управляла твоя мама, и разве это не было забавно тогда, особенно тридцать лет назад? Но твой отец обещал мне, что это не будет проблемой, денег будет очень много, и он снова будет всё контролировать, как только она уберётся с дороги.
  Твой отец любил играть в азартные игры, ездил в Лас-Вегас как минимум раз в месяц, и Сэм постоянно доставляла ему неприятности из-за всех его проигрышей. Может, он подумывал о разводе, не знаю. Но случилось так, что твоя мама догадалась, что он ей изменяет. Она установила за ним слежку, и частный детектив застукал его за интрижкой с парой местных женщин. Он задокументировал это прекрасными большими чёрно-белыми фотографиями. Твоя мама собиралась с ним развестись, а он этого допустить не мог. Она заберёт все его деньги и тебя. Думаю, он решил, что у него нет другого выбора, кроме как заставить меня убить её, поэтому твой отец пообещал, что сделает меня шерифом Блессед-Крик пожизненно, если я этого захочу, а я этого действительно хотел. Меня только что избрали с его помощью с минимальным перевесом, и я знал, что мне понадобятся очень большие деньги, чтобы сохранить эту работу на следующих выборах. Удивительно, как хорошо к тебе относятся, если у тебя есть деньги, а твой старик все эти годы хорошо мне платил. Для нас обоих было настоящим благословением, что он женился на богатой женщине в Бостоне, ведь у него нет таланта к деньгам. Его родители были правы.
  «Знаешь что-то ещё, Остин? Твои бабушка и дедушка утонули в озере, настолько напившись, что даже не смогли доплыть до этой чёртовой лодки. Я вот думаю, может, твой отец сделал им слишком крепкий мартини или добавил что-то ещё. Знаешь, мне кажется, они были готовы признать перед всем миром, что он был не совсем прав, что он был настоящим неудачником в обращении с деньгами. Но кого это волнует, когда всё сказано и сделано?»
  «Значит, вы двое планировали убить ее в день моего шестого дня рождения».
  «Там были все. Это было настоящее событие. Там было так много людей, которые смеялись и ели. Убедившись, что вокруг твоего отца собралось около дюжины человек, чтобы у него было алиби, я проследил за твоей мамой до ванной и ударил её ножом в сердце. Это было очень просто.
  «Дело в том, что я подняла глаза, и там стояла ты, с широко раскрытыми, как у совы, глазами».
  Мартин медленно произнес: «А потом ты взял меня за руки, сказал, что с мамой все будет в порядке, и отнес меня на чердак».
  «Забавно, что ты это помнишь. Твой отец был очень зол, что ты...
   Я была свидетельницей убийства и не понимала, как тебе удалось ускользнуть от всех этих детей, с которыми ты играла. Тогда я и посадила тебя на чердак, сказала тебе оставаться там, иначе с тобой случится что-то очень плохое. Мы решили оставить тебя там, на чердаке, в тёмном уголке, чтобы ты обо всём подумала. Мы оставили тебя там на целый час, пока Старушка Эмили не нашла тело твоей матери. Тогда мне пришлось снять тебя, прежде чем тебя начали искать. Ты была так напугана, что мне чуть не пришлось тащить тебя с чердака. Ты не произнесла ни слова, только посмотрела на меня пустым взглядом.
  «Твой отец быстро вытащил тебя оттуда, сразу после похорон. Думаю, он боялся, что я планирую убить тебя, и он был прав. Ненавижу неразбериху. Ещё один несчастный случай, и я бы что-нибудь придумал. Ты месяц молчала, а когда заговорила, стало очевидно, что ты ничего не помнишь, у тебя была амнезия, и твой отец не думал, что ты вообще когда-нибудь вспомнишь. И через некоторое время я подумала: да кто вообще поверит маленькому ребёнку без доказательств? Зачем рисковать ещё одним убийством? Вот тебе и правда, но не думай, что ты сможешь что-то с ней сделать. Не было ни малейших доказательств, я позаботился об этом, будучи шерифом, ответственным за расследование убийства Саманты. Ни орудия убийства, ни свидетелей, ни подозреваемых. Ну, муж, он всегда есть, но он разливал напитки дюжине гостей – отличное алиби. Кто её убил? Эй, я старался изо всех сил, но так и не смог найти убийцу».
  Руки Мартина были сжаты в кулаки. «Надеюсь, ты заработал язву, беспокоясь обо мне за эти годы».
  «Нет, ты стал историей. Значит, ты узнал то, что хотел. Почему бы тебе не сделать нам обоим одолжение, не исчезнуть и не забыть об этом. Ты и так уже почти двадцать лет кем-то другим был. На твоём месте я бы им и оставался и держался подальше от твоего отца. Неизвестно, что он сделает, если ты поговоришь с ним теперь, когда у него такая славная, богатая жена и две дочери. Он захочет защитить их от тебя. Чёрт возьми, он может даже сам тебя убить, если ты пойдёшь к нему и скажешь, что знаешь, что он сделал».
  «Вы что, собираетесь меня убить, шериф Хармс? Не здесь, вы же не настолько глупы. Но вы боитесь, что я кому-нибудь расскажу, не так ли? Вам бы это не понравилось, это означало бы скандал, не так ли, снова всё вынести на свет? И вот мой отец. Думаете, я отпущу его? Из-за моих сводных сестёр?» Мартин подошёл, схватил шерифа за воротник и закричал ему прямо в лицо: «Ради всего святого, ты сумасшедший деревенщина, он нанял тебя убить мою мать! Мою мать!»
  Шериф Хармс тихо сказал: «Отойди от меня, парень, или я вышвырну тебя за дверь. Поверь мне. Если ты ещё хоть раз что-нибудь скажешь, ещё раз поднимешь на меня руку, я убью тебя и твою жену. Будь уверен. А теперь убирайся, Остин».
  Мартин отступил назад, поднял правую руку и расстегнул манжету. Он
  тряс запястье, и шериф Хармс увидел маленький золотой медицинский браслет.
  «Это мой провод, шериф. Дело продвинулось, не так ли? Всё, что вы сказали, кристально ясно записано для будущих присяжных на этом крошечном диктофоне.
  Вас обманули, шериф.
  «Вижу, ты считаешь, что всё сделал довольно умно, не так ли?» — сказал шериф Хармс, его глаза горели и потемнели. «Но это тебе не поможет, ублюдок.
  И твоя женушка тоже, если у тебя вообще есть жена». Он снова посмотрел на пустынную улицу и поднял пистолет. «Ладно, Остин, я не хочу делать это здесь, но, похоже, придётся. Что я могу сделать, если ты приходишь сюда и сходишь с ума по мне?»
  Глубокий мужской голос произнес позади него: «Я так не думаю, шериф Хармс».
  Шериф резко обернулся и увидел человека, из-за которого он чуть не умер с той снежной ночи две с половиной недели назад, человека, который утверждал, что видел Саманту Барристер. «Ты!» Он начал поднимать пистолет, но Савич оказался быстрее. Он развернулся, так резко пнул ногой, что всё движение стало размытым, и с такой силой ударил пистолетом в окно, что стекло разбилось, и тот откатился по тротуару перед офисом шерифа.
  Шериф Хармс закричал от боли в запястье, осознавая несправедливость происходящего, и бросился на Савича.
  Мартин схватил шерифа за раненую руку, резко развернул его и ударил кулаком в челюсть. Шериф пошатнулся, но не упал. Мартин ударил его по голове, а затем в живот. Шериф тяжело упал на стол, уткнувшись лицом в пол.
  Савич перешагнул через него и похлопал Мартина по плечу. «Похоже, ты его уложил. Молодец». Он ухмылялся, пожимая Мартину руку.
  «Молодец, Мартин. Ты считаешь, что получил всё, за чем мы пришли?»
  Мартин ухмыльнулся в ответ, потирая костяшки пальцев: «Да, я тоже так считаю».
  Сержант полиции штата Пенсильвания Эллис Уилкс вошёл из задней части офиса, где дверь вела в три тюремные камеры, а затем за ним толпились ещё трое полицейских. Он пристально посмотрел на шерифа. «Представьте себе, — сказал он, — этот человек проработал шерифом Блессед-Крик больше половины своей жизни, и всё это из-за жестокого, хладнокровного убийства».
  Мартин спросил: «Вы уверены, что у нас достаточно информации о нем?» Он протянул небольшой золотой браслет сержанту Уилксу.
  «С учётом свидетелей, которые у нас сегодня есть, и этого диктофона, шериф Хармс — мёртв. Да, он попадёт под большой арест».
  «Хорошо», — сказал Мартин. «Хорошо». В его голосе было больше облегчения, чем удовлетворения. Наконец, для него всё закончилось. За исключением его отца.
  Он и Савич наблюдали, как патрульные вытаскивали бесчувственное тело шерифа Хармса. Когда они остались одни, Савич положил руку на плечо Мартина. «Твой отец, Мартин. Вчера я разговаривал с полицией Бостона. В…»
   Вдобавок ко всему, у них есть доказательства более чем двадцатилетних выплат шерифу. Можете быть уверены, шериф Хармс его жестко раскритикует.
  «Полиция Бостона ждет моего следующего звонка, прежде чем его забрать».
  «Ты знал, что мой отец должен был быть в этом замешан, не так ли, Диллон?»
  «Да, это было единственное, что имело смысл. Мне нужно позвонить им, Мартин».
  «Но ты мне об этом ничего не сказал».
  "Нет."
  «Потому что ты не думал, что я справлюсь».
  «Нет, я тебе не сказал, потому что знал, что у тебя возникнут сомнения. Это должен был сказать шериф Хармс».
  Мартин Торнтон кивнул и без колебаний сказал: «Он заплатил этому человеку за убийство моей матери. Звоните, агент Савич». Мартин услышал голос Джанет и, обернувшись, увидел, как она бежит впереди Шерлока в кабинет шерифа. Он улыбался, подхватив её на руки.
   ЭПИЛОГ
  ДЖОРДЖТАУН ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  КОНЕЦ ЯНВАРЯ
  САВИЧ СКАЗАЛ : «Кто это был по телефону?»
  «Лили. Они с Саймоном решили пожениться в марте».
  «Почему именно в марте, ради всего святого?»
  Шерлок покачал головой, улыбаясь. «Она сказала, что это просто кажется правильным, и, кроме того, она заставила его достаточно страдать. Она рассмеялась, сказала, что Саймон согласился, что они будут жить здесь, в Вашингтоне, и ещё полгода в Нью-Йорке. Посмотрим, как долго это продлится. Ах да, Ремуса Без Морщин подхватили в Newsday ».
  «Хорошо. У кого-то там есть мозги. Это одна из лучших политических карикатур, которые я когда-либо видел. И какое облегчение. Она наконец-то выбрала подходящего человека, слава богу».
  Шерлок передал ему спящего Шона, который тихонько фыркнул, почувствовав, как большая рука отца погладила его по спине.
  «Сегодня я получила весточку от Джанет и Мартина Торнтон. У них всё хорошо.
  Мартин, как вы знаете, принимает какие-то лекарства, но, по его словам, его психотерапевт считает, что они ему не понадобятся ещё долго, учитывая произошедшее. Я считаю его умным и проницательным. А самое главное, у него есть Джанет. Она пытается уговорить его связаться с мачехой и двумя сводными сёстрами. Может, они смогут помочь друг другу. Эй, дорогая, ты готова ко сну?
  «Ну», — сказал Шерлок, — «Шон, конечно. Я как раз подумываю о хорошем горячем душе. Знаешь, я давно тебе спину не мыл. С вечера среды, когда ты пришёл весь потный из спортзала. Что думаешь?»
  Савич поцеловал её в ухо. Он тихонько насвистывал, пока они поднимались по лестнице.
  В душе Шерлок намылил ей руки и вымыл спину. Он прислонился к кафельной стене, чувствуя себя настолько расслабленным, что готов был упасть и утонуть, когда она спросила: «Ты уверен, что мы поступили правильно с Гюнтером?»
  Савич на мгновение замер. «Да. Я очень рад, что вы предложили обсудить произошедшее, прежде чем мы поговорим с кем-то ещё. Мы избавили Маргарет Калифано и Кэлли от бесконечных страданий и уберегли судью Калифано от скандала, который мог бы уничтожить его имя и нанести ущерб самому Верховному суду».
  Она кивнула ему в плечо. «Но я всё ещё сомневаюсь, действовал ли Гюнтер в одиночку».
  «Помнишь, Гюнтер обещал рассказать нам немного правды? И, кажется, он так и сделал. Оставь это, дорогая. Я так и сделал».
   Он повернулся к ней. Горячая вода обрушилась на них. «Я решил назвать этот файл «ящиком Пандоры», чтобы напоминать себе, что мистер Мейтленд убеждён, что Гюнтер действовал в одиночку. Так что да, я буду держать этот ящик плотно закрытым».
  Она позволила воде пульсировать по спине, пока мыла руки, чтобы оттереть его грудь. Она подняла лицо. «Мне точно не нужен ключ от этой коробки. Давай забудем, что она есть, Диллон, хорошо?»
  Было уже поздно , глубокая ночь, когда Савич потряс жену за плечо. «Просыпайся, Шерлок, просыпайся. Ты спишь».
  Шерлок резко проснулся, моргнул и взглянул на своё лицо над её лицом. «Что? Диллон?
  Что случилось?»
  «Ты двигался и видел сон. Кошмар?»
  Шерлок покачал головой на подушке. «Нет, никакого кошмара. На самом деле, мне впервые приснилась Саманта».
  Он крепко прижал её к себе и сказал, прижавшись к её волосам: «Мне она тоже снилась. Она что-нибудь говорила или делала во сне?»
  «Нет, она была там, в поле моего зрения, и улыбалась. Какой сон тебе приснился про Диллона?»
  Он перевернулся на спину, скрестив руки под головой. «Она тоже одарила меня прекрасной улыбкой, а затем кивнула и похлопала по руке. Я почувствовал, как меня охватило это чудесное чувство тепла и удовлетворения. Потом она ушла, и я проснулся и услышал, как ты мечешься».
  «Как думаешь, ты когда-нибудь расскажешь о ней Шону?»
  Савич рассмеялся. «Сомнительно, но кто знает?»
  «Интересно, были ли с твоим отцом вещи, о которых он тебе никогда не рассказывал?»
  «Я бы поставил на это весь банк».
  Шерлок снова устроилась поудобнее, положив голову на плечо мужа. «Самое странное, Диллон, кажется, я чувствую запах жасмина».
  Савич ничего не ответил. Он не собирался произносить эти слова вслух.
  Он вдохнул тонкий аромат и закрыл глаза.
  Квартира Кэлли Маркхэм
  ДЖОРДЖТАУН
  В ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР
  БЕН ПОЗВОНИЛ в дверной звонок.
  Минуты через три входная дверь открылась, и на пороге стояла Кэлли в старых спортивных штанах и толстых носках. Волосы у неё были растрепаны, а лицо чисто вымыто. Она пропищала: «Я должна была догадаться, что ты застанешь меня врасплох. Ты рановато. Я ещё не надела маленькое чёрное платье».
  Он шагнул, притянул её к себе и поцеловал. «Мне всё равно. Я закончил дело раньше времени и хотел увидеть тебя, может быть, отпраздновать с кем-нибудь».
   качественное пиво».
  «У меня в холодильнике припрятано немного пива Coors для нашей вечеринки по случаю Суперкубка».
  Проходя за ней через гостиную на кухню, он, как обычно, был поражён количеством книг. Они были повсюду, на каждой поверхности, заполонившие все книжные полки, хотя три стены гостиной были заняты встроенными шкафами. И там были цветы – три вазы, пышно цветущие рождественские кактусы и по меньшей мере полдюжины разных видов плюща, которые стелились по поверхностям до самого пола. Добрая дюжина ярких подушек лежала на каждом стуле и диване. Даже ковры, покрывавшие деревянный пол, были яркими, каждый в своём стиле. Здесь было тепло и уютно. Ему нравилось находиться в этой комнате, смотреть телевизор, читать, заниматься любовью с Кэлли. Здесь было как дома. Он слегка коснулся её плеча. «Я тебе говорил, как мне нравится твоя квартира?»
  «Мне кажется, Бен, что ты намекаешь на что-то довольно прямолинейное».
  «Она больше моей квартиры. У тебя есть гостевая комната, а твой кабинет слишком велик для тебя. Тебе нужен ещё один человек, чтобы чувствовать себя как дома».
  «Ты имеешь в виду, как у Диллона и Шерлока?»
  «Что-то в этом роде. Помнишь, ты говорил мне, что я от природы талантлив?»
  «Да, я помню».
  «Что вы имели в виду?»
  Она посмотрела на белые занавески на окнах кухни, украшенные узорами из красных маков, которые сшила для неё Джанетт. Она на мгновение закрыла глаза, глубоко вздохнула и опустила взгляд на свои ногти. Ей нужен был маникюр.
  «Ну? Что скажешь? Ты хочешь выйти за меня замуж?»
  Очень медленно она повернулась и шагнула к нему, обняв его за спину. Она сказала ему в шею: «Для такого парня это было совсем неплохое предложение. Я подумаю».
  «Справедливо. Тогда я скажу тебе, что люблю тебя, если ты скажешь это одновременно. На счёт три?»
  «Я считаю», — сказала она и щёлкнула пальцами. Они оба рассмеялись и одновременно воскликнули: «Я люблю тебя!»
  Позже, когда они сидели на диване, Кэлли сидела у него на коленях, прислонившись к его плечу, и Бен сказал: «Я знаю, что ты скорбишь по своему отчиму, но мне было интересно, не было ли чего-то еще, Кэлли».
  "Что ты имеешь в виду-?"
  Он говорил прямо над ней. «Иногда смотришь вдаль, словно думаешь о чём-то, что уводит тебя в другое место».
  Она молчала.
  «Надеюсь, ты сможешь мне что-нибудь рассказать, Кэлли».
  Она подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза. «Что
  Случилось, Бен, — Гюнтер умер так, как умер, — это было к лучшему. Я знаю.
  Он кивнул и подождал.
  «Наверное, я имею в виду, что всё кончено. Всё кончено, и осталось только разобраться с последствиями, и я этим займусь». Она поцеловала его в щёку. «Я тебе говорила, что очень рада, что ты есть в моей жизни?»
  Она увидела, как посветлело выражение его лица, увидела, как в его глазах снова появился юмор.
  Он ухмылялся и говорил: «Расскажи мне об этом каждый день, ладно? Хочешь что-то узнать?»
  «Поскольку я, возможно, даже практически помолвлена с тобой, полагаю, я смогу выслушать все, что ты захочешь мне рассказать».
  «Я тоже...».
   Оглавление
  ГЛАВА 1
  ГЛАВА 2
  ГЛАВА 3
  ГЛАВА 4
  ГЛАВА 5
  ГЛАВА 6
  ГЛАВА 7
  ГЛАВА 8
  ГЛАВА 9
  ГЛАВА 10
  ГЛАВА 11
  ГЛАВА 12
  ГЛАВА 13
  ГЛАВА 14
  ГЛАВА 15
  ГЛАВА 16
  ГЛАВА 17
  ГЛАВА 18
  ГЛАВА 19
  ГЛАВА 20
  ГЛАВА 21
  ГЛАВА 22
  ГЛАВА 23
  ГЛАВА 24
  ГЛАВА 25
  ГЛАВА 26
  ГЛАВА 27
  ГЛАВА 28
  ГЛАВА 29
  ГЛАВА 30
  ГЛАВА 31
  ГЛАВА 32
  ГЛАВА 33
  ГЛАВА 34
  ГЛАВА 35
  ГЛАВА 36
  ГЛАВА 37
  ГЛАВА 38
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"