Человек, называвший себя Лэнсдейлом Джозефсом, никогда раньше не был в Монреале. Сидя на заднем сиденье такси по пути из аэропорта, он безучастно наблюдал за мелькающими названиями улиц: Сен-Дени, Сен-Леонар, бульвар Мориса Дюплесси. Впрочем, кто он такой, чтобы критиковать чужую топонимику, если сам приехал из страны, где есть улица под названием Пикадилли?
Теперь, когда они въехали в Северный Монреаль, его мысли переключились с города на саму причину его визита: Рикардо Энрике Хуанито Мендоса.
Джозефс вращался в мире международного промышленного шпионажа и был первым, кто готов был признать: Рикардо Мендоса — лучший «фрилансер» в этом бизнесе. И он же был первым, кто признавал, что сам занимает в этом рейтинге лишь второе место. Именно поэтому данное задание так его привлекало. Мендоса уходил на покой и дал понять, что пишет откровенную книгу о своем опыте. Эта новость заставила многих влиятельных людей и целые страны изрядно понервничать — никто не знал, что именно всплывет на страницах рукописи.
Наниматели Джозефса — одна из крупнейших мировых держав — поручили ему любой ценой раздобыть копию этой рукописи. Если бы ему удалось украсть ее, он по праву стал бы лучшим независимым агентом в мире.
Разумеется, его настоящее имя было не Лэнсдейл Джозефс, но у него были веские причины не использовать подлинное имя на этой работе. И хотя он менял личности почти на каждом задании, это дело было особенным.
Когда такси остановилось перед отелем, он очнулся от раздумий и расплатился с водителем. Подхватив сумки, он вошел в холл и назвал свое имя портье. — Да, мистер Джозефс, ваша бронь подтверждена. Будьте добры, подпишите здесь.
Оформив бумаги, он последовал за коридорным в номер на седьмом этаже. Он выбрал «Монреаль Хилтон» именно потому, что обычно здесь не останавливался. Его привычкой всегда были самые дорогие и престижные отели города, но на этот раз высокий, почти болезненно худой человек, называвший себя Лэнсдейлом Джозефсом, хотел держаться в тени.
Он дал коридорному ровно столько чаевых, чтобы тот не запомнил его ни как щедрого богача, ни как скупердяя. Оставшись в номере один, он энергично потер грудь, пытаясь унять фантомные боли в недавно заживших ранах. Он еще никогда не был так близок к смерти, как в прошлый раз, и верил, что выжил лишь благодаря абсолютному, яростному отказу умирать. Однако испытывать свою волю к жизни подобным образом еще раз ему не хотелось.
Сбросив одежду, он принял горячий душ, который немного облегчил боль. В зеркале ванной он осмотрел неровные шрамы: один — на два дюйма выше левого соска, другой — на два дюйма ниже правого. Из-за этих ранений он сильно потерял в весе. Это, в сочетании с новыми усами, придало ему совершенно иной вид, который его вполне устраивал. Впрочем, его мужская привлекательность от этого ничуть не пострадала.
Надев халат, он подошел к кровати, где лежали два его чемодана. Один прилетел с ним в самолете — там была одежда. Второй ждал его в камере хранения аэропорта; в нем находилось заказанное оружие. Он планировал проверить всё позже, но не удержался: достал восемнадцатизарядный пистолет «Heckler & Koch» и взвесил его в руке. Немецкое качество, совсем новая модель. Девятимиллиметровый ствол идеально лег в ладонь. Джозефс остался доволен. Он извлек из чемодана плечевую кобуру и разложил снаряжение на кровати. Одевшись, он затянул ремни кобуры, загнал пистолет в гнездо и набросил сверху спортивный пиджак. Даже его стиль в одежде на этот раз изменился: привыкший к высокой моде, теперь он выглядел подчеркнуто скромно.
Если не считать едва уловимой уверенности в движениях, в нем не было ничего, за что мог бы зацепиться глаз.
Убрав чемоданы в шкаф, он сверился с часами. У него оставалось пятнадцать минут до встречи в баре отеля. Сунув ключ в карман, Джозефс спустился на лифте на первый этаж.
Он уже допивал вторую порцию обычного имбирного эля, когда в кабинку напротив него скользнул мужчина — невысокий, но мускулистый, с рябым лицом и седой стрижкой-ежиком. — Мистер Джозефс? — спросил вошедший. — Мистер Айзекс? — в свою очередь спросил Джозефс. — Родители хотели назвать меня Ньютоном, но я не смог бы с этим жить, — произнес мускулистый незнакомец пароль-подтверждение. — Выпьете? — предложил Джозефс, удовлетворенный тем, что это именно тот человек.
Мужчина качнул головой: — У вас есть информация, которую я запрашивал? — Мендосе шестьдесят один год. Стало очевидно, что еще как минимум двое знают о рукописи. Он владеет клубом в Северном Монреале... по-английски он называется «Safe House» («Явочная квартира»). — Мило. — Его управляющий — некто Стивен Бретт. Мы полагаем, что Мендоса полностью ему доверяет. — Мне трудно поверить, что Рикардо Мендоса может кому-то доверять до такой степени, — прокомментировал Джозефс. — Ну, также очевидно, что Мендоса готовит этого молодого человека на свое место после отставки. — На место «номера один»? — Джозефс усмехнулся и покачал головой. — Для этого ему придется сначала перешагнуть через меня. — Я слышал, он очень способный ученик, — заметил собеседник. — У него нет опыта. Каким бы талантливым он ни был, опыт ничем не заменить. — Как скажете. — Кто второй человек, о котором вы упоминали? — Женщина. Она может быть секретарем Мендосы или его любовницей. — Сомневаюсь, что любовницей, — отрезал Джозефс. — Это почему? — мужчина нахмурился. — Хотите сказать, ваши досье не содержат факта, что Рикардо Мендоса — гомосексуалист? — Я... что? — Именно так, — повторил Джозефс.
Эта новость, казалось, выбила собеседника из колеи. — Должно быть, он очень осторожен, раз наши люди это пропустили. — Об этом знают лишь единицы, — ответил Джозефс. — Его близкие друзья... и такие же профи, как я.
Мужчина по-новому взглянул на Лэнсдейла Джозефса, который тут же парировал: — Не смотри на меня так, приятель. Лично я предпочитаю женщин.
Джозефс заметил, что у него прорезался британский акцент, и мысленно обругал себя за оплошность. По отцу он был англичанином, по матери — американцем, но всегда старался сохранять акцент абсолютно нейтральным. — Ладно, забудьте об этом, — сказал он. — Что там с юной леди? — Карен Талбот. — Не канадка? Мужчина покачал головой: — Американка. — Хороша собой? — Привлекательна, — признал тот и описал ее: высокая рыжеволосая женщина, около двадцати восьми лет. — Если она красива, с ней будет легче... иметь дело, — произнес Джозефс. Он допил напиток и начал подниматься. — Если это всё, я вернусь к себе. — Есть еще кое-что, — придержал его человек с «ежиком». — Что именно? — Вы просили нас выяснить имя человека, которого пришлют американцы.
В глазах Джозефса вспыхнул опасный огонек, и он снова опустился на сиденье. — И? — Как вы и подозревали, они отправляют Ника Картера.
Джозефс радостно хлопнул в ладоши: — Я так и знал! — Не понимаю вашей радости, — нахмурился собеседник. — Картер считается их самым способным агентом. — Он лучший из лучших, — подтвердил Джозефс. — Тогда почему вы так рветесь в бой против него? — Мы и раньше сталкивались, — пояснил Джозефс. — Можно сказать, мы старые враги. Но на этот раз у меня есть преимущество перед моим дорогим другом Николаем. — Какое же? Джозефс обезоруживающе улыбнулся: — Он уверен, что я мертв.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Как правило, копы не читают детективов, а шпионы не читают шпионских романов. Но «Рукопись Мендосы» была книгой особого рода — той самой, которую мечтали увидеть все профессионалы в нашем бизнесе. И никто из нас не собирался ждать официальной публикации.
— Эта рукопись может поставить в крайне неловкое положение многих людей, — сказал мне Дэвид Хоук, — и многие правительства.
Мы находились в его кабинете в штаб-квартире AX в Вашингтоне. Он только что объяснил мне, что затеял Мендоса. — Он ведь сейчас живет в Канаде? — спросил я. — Да, в Монреале. Ты должен отправиться туда, N3. Мы хотим взглянуть на эту рукопись. — Беспокоитесь о том, что там может быть сказано о США? — Не без этого, — признал он, — но нас также очень интересует, что там написано о… скажем так, других правительствах. — То есть вы хотите, чтобы я просто взглянул? — Или украл книгу. Если ты просто посмотришь и оставишь её там, кто-нибудь другой тоже до неё доберется.
— Значит, вы хотите, чтобы я опередил всех и стал единственным обладателем текста? — подытожил я. — Мы бы вообще предпочли, чтобы она никогда не была опубликована, — добавил Хоук. — Сэр, даже если я заберу один экземпляр, могут существовать десятки копий, — рассудил я. — Ты ведь знаешь Рикардо Мендосу, Ник? — спросил он. — Мы пересекались раз или два. Мы знакомы с методами работы друг друга. — Но никогда не сходились лицом к лицу? — Я не знаю никого, кто видел бы истинное лицо Рикардо Мендосы. Зато есть шанс, что он знает, как выгляжу я. Может, пошлете кого-то другого? — Мне нужен кто-то, кто как минимум не хуже Мендосы, N3. И под это описание подходишь только ты.
Это было высшей похвалой, на которую Хоук вообще был способен. — Как мы узнали о рукописи? Хоук сложил руки на столе и вздохнул: — Мендоса разослал уведомления всем, кто, по его мнению, мог бы заинтересоваться покупкой. — Зачем ему это? Он же понимает, что на такую наживку клюнет слишком много крупной рыбы… если только он не решил превратить всё это в игру. — В игру? — Конечно. Он уходит на покой. Возможно, он хочет оставить о себе неизгладимое воспоминание — показать всем напоследок, насколько он был хорош.
— Ну, он уже не так молод, как раньше, — заметил я. — Ты хочешь сказать, что никакой рукописи может и не быть? — спросил Хоук. — Нет, сэр. Скорее всего, книга существует. Даже если это игра, приманка должна быть настоящей.
Хоук достал из ящика конверт и бросил на мою сторону стола. — Вот твои билеты и бронь отеля. Рейс на Монреаль в три часа дня. Я спрятал конверт в карман. — Известно, есть ли у него издатель? — Насколько нам известно — нет. — Тогда проверим канадские издательства, — предложил я. — В Нью-Йорк он вряд ли сунется, это слишком очевидно. Переговоры он будет вести на своей территории. Он закончил книгу? — Мы точно не знаем. Я кивнул и встал: — Должно быть интересно. «Последнее дело Рикардо Мендосы». — Просто проследи, чтобы оно не стало последним для тебя, — предупредил Хоук.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Насколько я знал, Мендосе должно было быть за пятьдесят, а может и под шестьдесят. Он был легендой в нашем бизнесе более тридцати лет. Слухи о его отставке и книге казались мне сомнительными — из нашей профессии не уходят на пенсию. Из неё выбывают навсегда.
Монреаль жил бейсболом: местные «Экспос» только что выиграли вымпел и сражались в плей-офф против «Доджерс». Но спорт никогда не был частью моего мира — я был слишком занят выживанием. Я поселился в отеле в двух кварталах от клуба Мендосы, который назывался «The Safe House» — «Убежище».
— Для меня есть сообщения? — спросил я портье. Через минуту он вручил мне большой коричневый конверт. Внутри были результаты предварительной разведки.
Моей первой целью было «Убежище». Если Мендоса затеял игру, то в его клубе наверняка появятся другие «игроки». У Рикардо также был большой дом в двадцати милях к северу от города — рукопись наверняка либо в клубе, либо там. Я сомневался, что он доверил бы набор текста своей секретарше, Карен Талбот. Скорее всего, старый лис сидел на книге сам, лично обеспечивая её сохранность.
Я принял душ и переоделся. Вильгельмина (мой «Люгер»), Гюго (стилет на запястье) и Пьер (газовая граната) были на своих местах. Я не сомневался, что в «Убежище» я буду не единственным, кто пришел с «друзьями».
Клуб был уютным и многолюдным. Знакомых лиц я не увидел, да и самого Мендосу узнать было непросто — он был мастером макияжа. Его описывали и как высокого, и как низкого, и как лысого.
Я решил понаблюдать со стороны и зашел в ресторан через дорогу. Оттуда, за стейком и бурбоном, я следил за входом в клуб. Наконец, у дверей остановился лимузин, и из него вышла рыжеволосая женщина — Карен Талбот. Когда она вошла внутрь, я расплатился и направился в «Убежище».
Внутри Карен сидела у бара. Я занял соседний табурет. — Скажите, вы ведь американка? — спросил я, когда она закурила. Она холодно оценила меня взглядом, прежде чем ответить: — Да. А что? — Я в Монреале недавно, — я старался выглядеть искренним, — но вы — самая красивая женщина, которую я видел в Канаде. Приятно осознавать, что она оказалась моей соотечественницей. Она помолчала, затем улыбнулась: — Знаете, если это просто «подкат», то весьма неплохой. — А если нет? — Тогда даме стоит быть с вами осторожнее.
Я угостил её выпивкой. Под предлогом того, что я работаю в издательском бизнесе, мне удалось завязать разговор. — Мой босс как раз пишет книгу, — призналась она. — Но он еще не выбрал издателя. — Значит, у него очень ценный продукт, раз он может позволить себе выбирать. Вы видели рукопись? — Частично. Он печатает её сам.
Наш разговор прервал мужчина — Стивен Бретт, протеже Мендосы. Ему было около тридцати двух, темноволосый, с аккуратными усами. — Привет, Карен, — сказал он. В его голосе была теплота, но Карен явно напряглась. Она выглядела не просто осторожной — она была напугана. — Я Ник Ризонер, — представился я, протягивая руку. Бретт попытался быть гостеприимным хозяином, предлагая выпить за счет заведения, но я мягко, но настойчиво увел Карен из клуба под предлогом позднего ужина.
На улице начался мелкий дождь. — Ты правда знаешь хороший французский ресторан? — спросила она, взяв меня под руку. — Честно говоря, нет. — Отлично, я ненавижу французскую кухню. Почему бы нам не поехать ко мне? Я готовлю отличный омлет. — От такого предложения я не могу отказаться.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
По всей видимости, Мендоса платил Карен Талбот весьма недурно: ее квартира была просторной и обставлена с исключительным вкусом.
— Впечатляет, — заметил я, когда она закрыла за нами дверь. — Признаться, я не ожидал, что девушка с такими апартаментами еще и умеет готовить.
— В таком случае тебя ждет редкое удовольствие, — улыбнулась она. — Могу я для начала предложить тебе выпить?
— Бурбон с водой и льдом, пожалуйста.
Она приготовила пару омлетов со всеми возможными добавками: перцем, луком, ветчиной и сыром. Я опасался, что мне придется заставлять себя есть — ведь я соврал Карен, что еще не ужинал, — но справиться с блюдом не составило труда.
— Это было чудесно, — искренне похвалил я.
— Видишь, — сказала она, загружая посуду в посудомоечную машину, — никогда нельзя судить о книге по обложке.
— Ох, — простонал я, — какие ужасные слова в присутствии издателя!
Она рассмеялась и предложила повторить напитки.
— Мы можем выпить в гостиной, — добавила она. Я не стал возражать.
Как только мы устроились на диване со стаканами в руках, я упомянул инцидент в «Safe House».
— Кто был тот парень? — спросил я.
Ее лицо мгновенно помрачнело.
— Его зовут Стивен Бретт. Формально он владелец «Safe House».
— Формально?
— Ну, возможно, мне не стоит этого говорить, но у меня всегда было чувство, что он работает на того же человека, что и я.
— И как зовут твоего работодателя?
— Рикардо Эрнандес, — ответила она. — Ты, скорее всего, никогда о нем не слышал, но, судя по тому, что я видела в его рукописи, он очень талантливый писатель.
— Почему ты думаешь, что Бретт работает на него?
— Он постоянно ошивается в доме мистера Эрнандеса. Они проводят уйму времени вдвоем в кабинете. Да и просто по их отношению друг к другу... Это не похоже на отношения начальника и подчиненного. Скорее как учитель и ученик. Это странно.
Карен была проницательной дамой — если, конечно, она действительно не знала о подлинных связях своего босса и Бретта.
— Бретт — твой бывший парень?
— Боже, нет! — выдохнула она. — Думай обо мне чуть лучше.
— Я так понимаю, он тебе не нравится.
— Он меня пугает, — призналась она прямо. — Я знала нескольких девушек, которые с ним встречались... он любит «игры пожестче». Мне кажется, он и в делах такой же. Он просто жестокий человек, а жестокость меня не заводит.
Это было недвусмысленное признание, сделанное намеренно, но я решил не развивать эту тему в данный момент. Мне все еще хотелось побольше разузнать об «Эрнандесе».
— И где он живет, этот твой босс? — спросил я.
Она на мгновение нахмурилась, явно гадая: проигнорировал ли я ее намек или просто не заметил его. Я надеялся, она поверит во второе.
— Он живет примерно в двадцати милях к северу от Монреаля, — ответила она. — У него чудесный дом, настоящий особняк.
— У него там офис, или он пишет прямо в жилых комнатах?
— Он работает дома. Говорит, что при таком количестве комнат было бы глупо тратить деньги на аренду офиса где-то еще. Так что одну комнату он переоборудовал в кабинет для себя, а другую — в офис для меня. Он очень щедрый человек.
— Он молод?
— О, нет, но и не старик. Я бы сказала, ему около шестидесяти, но он отлично сохранился. И он весьма недурен собой, — заметила она.
— Я чувствую некую... — начал было я, но она перебила меня смехом, заранее отвечая на вопрос.
— Нет-нет, никакой влюбленности секретарши в босса, но я им восхищаюсь. Только не могу понять, почему он так настаивает на продаже книги маленькому издательству здесь, в Канаде, вместо того чтобы обратиться в крупный дом в Нью-Йорке.
— Значит, все издательства, которые он рассматривает — канадские? — уточнил я.
— Да, и что бы я ни говорила, он не меняет решения.
Значит, моя догадка подтвердилась: он решил вести игру на своем заднем дворе, не выпуская ее на международный уровень. Я собирался задать еще пару вопросов, но она меня остановила.
— Неужели мой босс интересует тебя больше, чем я?
Это был уже второй прямой призыв к действию, и еще одно промедление вызвало бы у нее подозрения. Я сократил расстояние между нами на диване и коснулся ее руки.
— Как я мог о тебе забыть? — прошептал я. — Ты ведь самая красивая женщина в Монреале, помнишь?
— А ты — опасный человек, — сказала она.
— С чего ты это взяла? — спросил я, слегка опешив. Неужели она все-таки догадалась?
— Человек, который так ловко обращается со словами, — пояснила она, — опаснее любого другого.
Я провел рукой по ее предплечью к плечу, а затем обхватил ее обеими руками. Я притянул ее к себе и крепко поцеловал. Ее рот был теплым и жадным; когда поцелуй прервался, она посмотрела мне в глаза с предельной серьезностью.
— Меня не так-то легко подцепить в баре, Ник, — сказала она.
— Я знаю.
— И я не из тех, кто прыгает в постель на одну ночь.
— Я и это знаю.
— Главное, чтобы ты это понимал.
— Я понимаю, что ты красивая и достойная женщина, Карен. Давай отбросим все эти фальшивые слова. Ты нужна мне именно потому, что ты такая... и потому, что ты теплая, любящая и, как мне кажется, сама нуждаешься в любви.
— Да, Ник, да, — выдохнула она. — Я живу здесь уже давно, и почти все это время я была одинока.
— Не сегодня, — пообещал я. — Сегодня не будет одиночества, только любовь.
И я поклялся себе сдержать это обещание, потому что видел по ее лицу — она действительно истосковалась по близости. Да, мне было ее жаль, но в то же время я желал ее так же сильно, как желал бы в любое другое время и в любом другом месте.
Шепотом она объяснила, как пройти в спальню, и я отнес ее туда на руках. Я опустил ее на кровать, и она разделась, наблюдая за тем, как я делаю то же самое.
Первый раз был неистовым и полным страсти; второй — медленным и нежным. Мы скинули одеяло, и ее кожа казалась обжигающей на фоне прохладных простыней.
Капельки пота на ее теле еще не высохли, и я чувствовал вкус соли, когда проводил языком по ее груди. Она выгнула спину, когда я спустился ниже, к ее животу, который имел соблазнительную мягкую округлость, а не модельную плоскость. Рыжие волосы внизу щекотали мне лицо, когда я погрузился в ее сладкую глубину, и она вскидывала бедра навстречу моему языку, выкрикивая мое имя.
Когда я наконец вошел в нее, я двигался долго и размеренно. Она крепко обхватила мою талию ногами, будто боясь, что я покину ее в самый разгар. Она стонала в такт моим толчкам, и этот звук мне чертовски нравился.
Когда она достигла пика в третий раз, она облегченно вздохнула и обмякла от изнеможения.
— У меня чувство, что ты долго лишала себя этого, — сказал я спустя несколько минут. — Почему?
Я почувствовал, как она пожала плечами в темноте.
— Сама не знаю. Я встречалась с мужчинами, но когда я не... ну, не сдавалась после пары свиданий, они отправлялись искать удачи в другом месте. Не могу их винить. Не знаю, почему я была такой разборчивой, Ник... до сегодняшней ночи.
— Огромное спасибо, — притворно обиделся я.
— Я не это имела в виду! — хихикнула она, касаясь моей руки. — Просто в тебе есть что-то особенное. Что-то захватывающее. Даже то, как ты поставил на место Стива Бретта... Я никогда не видела, чтобы кто-то так с ним разговаривал.
— Даже Мендоса? — спросил я, намеренно употребив настоящее имя Рикардо, чтобы проверить ее реакцию.
— Кто? — переспросила она. Этого было мало, чтобы делать выводы, но она казалась искренне озадаченной.
— Извини, я имел в виду Эрнандеса. Вечно у меня путаница с этими испанскими именами.
— В любом случае, мистер Эрнандес делает нечто большее, чем просто «ставит его на место». Я всегда чувствую, что он полностью его контролирует. Это странно.
— Возможно, твой босс — не совсем тот, за кого себя выдает, — предположил я.
— Что ты имеешь в виду?
— Не знаю. Просто мысли вслух.
— Ну вот, теперь я задумаюсь, — призналась она. — Он ведь действительно не делает ничего такого, что я могла бы заметить, кроме написания этой книги. Интересно, откуда у него деньги?
— Может, из клуба «Safe House»?
— Возможно, — она повернулась ко мне в темноте. — Ох, я больше не хочу об этом говорить. Ник, как долго ты пробудешь в Монреале?
Я провел пальцами по ее плечу и очертил контур ее лица.
— Не могу сказать наверняка, Карен, но какое-то время я буду здесь.
Она положила руку мне на бедро и принялась описывать медленные круги.
— Останься со мной этой ночью, Ник, — ее рука на мгновение замерла. — Ты ведь не женат?