Я хотел написать роман, который был бы одновременно и историей войны, и триллером, и историей любви. Главное, чтобы сюжет представлял собой погоню.
Что, если бы Талибан охотился на американский отряд, отправленный на спасение пленного офицера и женщины-солдата? Безжалостная охота на безжалостной полосе препятствий. История должна была быть современной, отсюда и война в Афганистане. Не засушливая пустыня на юге. Высокие горы на северо-востоке…
Гиндукуш.
Эти горы и отважные горцы, населяющие их, побеждали потенциальных завоевателей со времён Александра Македонского. Он рассказал матери об этой земле. Легко попасть, но не так-то просто уйти. Афганцы победили его. Затем они победили Моголов, британцев (трижды) и Советы. Теперь они сражаются с Америкой и многонациональной коалицией до последнего вздоха.
Действие происходит там, где Афганистан граничит с Пакистаном и Китаем на востоке и с Таджикистаном на севере.
Три северо-восточные провинции Афганистана — Бадахшан, Нуристан и Кунар. Они расположены друг над другом, а Кунар — у подножия. Столица, Кабул,
Расположен в ста милях к западу от Кунара. На востоке Кунар граничит с Пакистаном.
Читатель романа Редьярда Киплинга «Человек, который хотел стать королём» знаком с Кафиристаном. Кафиристан действительно существовал — теперь он переименован в Нуристан. Он расположен выше Кунара.
Бадахшан — самая северная из трёх провинций. Он также является и самой большой провинцией, граничащей с Таджикистаном на севере и с Пакистаном на востоке. Ещё одна примечательная особенность Бадахшана — Ваханский коридор, похожий на длинную рукоятку, тянется от Бадахшана через Таджикистан и Пакистан до Китая.
Над этими тремя провинциями возвышаются суровые горы Гиндукуша. Высота над уровнем моря колеблется от 900 до 7500 метров.
Высокогорные долины, тысячефутовые скалы, жаркие дни и морозные ночи. Советы поняли, что бронетанковые войска не могут обеспечить безопасность на этой территории. Только вертолёты давали им преимущество. Преимущество было устранено, когда Америка поставила моджахедам переносные зенитно-ракетные комплексы.
ПЗРК.
Рельеф настолько неорганизован, что не поддаётся описанию. Как правило, крупные реки текут с севера на юг, но это не всегда так. Крупные реки питаются многочисленными мелкими и имеют множество притоков. Там, где горы простираются с севера на юг, малые реки текут с востока на запад и питают более крупные реки, текущие с севера на юг. За тысячелетия эти реки изрезали горные склоны, превратив их в крутые хребты.
Посмотрите на карту и найдите Нангалам. Вы найдёте его на реке Печ, в Кунаре. На протяжении многих лет американские войска удерживали Нангалам и использовали его как центр сети передовых оперативных баз и форпостов в Коренгале и
Долины Уайгал. Во многих отношениях Нангалам является основой сети рек и долин, простирающихся к северу от Кунара.
Описанные географические особенности точно описывают северо-восток. В этой дикой местности я создал свою полосу препятствий. Земля «Открытого сезона» — это замкнутая абстракция, верная духу Афганистана, но созданная для создания поля боя, похожего на скороварку. Местность настолько суровая, что скорость передвижения охотников и их добычи измеряется часами на милю, а не милями в час.
Река Кагур, как и гора и долина, в честь которых она названа, вымышленные. Она протекает с севера на юг через Бадахшан, пересекая границу с Нуристаном. Река Арвал тоже вымышленная. На самом деле, это река Кагур, переименованная по мере своего продвижения на юг в Кунар.
Долину Кагур окружают три вымышленные горы, представляющие интерес. Шафкат находится на западе, Кагур-Гар — на востоке.
К северу от Кагур-Гара находится Ланат. Четвёртая гора, Паркат, расположена к востоку от Кагур-Гара. Мост из Кагур-Гара в Ланат — моя дань уважения Киплингу и Дэнни Дравоту.
Долина реки Кагур сужается по мере приближения к истокам. В северной части Бадахшана она обеспечивает доступ к Таджикистану, Китаю и пакистанскому Кашмиру.
Такова полоса препятствий для сезона охоты. Сражения у трёх гор, дальние разведывательные патрули в Таджикистане и Китае, скрытые базовые лагеря в северном Бадахшане. Кагур и Арвал образуют шоссе с севера до самого Нангалама.
После вывода Советского Союза Афганистан погрузился в гражданскую войну. Описанная территория находилась под контролем моджахедов Северного альянса.
Остальная часть Афганистана находилась под властью Талибана. Герой фильма Зарек Наджибулла — полевой командир моджахедов. Он не питает любви ни к Талибану, ни к «Аль-Каиде».
Война в Афганистане — самая продолжительная война Америки. Многие в Америке хотели бы вывести войска. Есть также те, кто горячо стремится сохранить военное присутствие. Политическая ситуация в этой сфере мотивировала эту охоту. По мере того, как Америка сокращала своё присутствие, другие страны стали играть всё более заметную роль.
К ним относятся Германия, Норвегия, Швеция, Венгрия и Турция. Эти и другие страны не упоминаются в «Сезоне охоты» из-за моего желания сохранить чёткую направленность сюжета… а не из-за непризнания значительного вклада этих стран.
Надеюсь, читателю понравится «Сезон охоты» именно таким, какой он есть — романтическое приключение. Такое, которое с таким же успехом могло бы произойти как в эпоху Большой игры, так и во время Войны с террором. Мужчины и женщины, населяющие подобные истории, всегда одни и те же. Персонажи, полные энергии, мужества и неистовой страсти. Надеюсь, что это никогда не изменится.
Кэмерон Кертис
Май 2021 г.
1
ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЗАЩИТА
Букиднон, Филиппины
Месяцем ранее
Жизнь прекрасна.
Я открываю входную дверь дома на плантации и выхожу на широкую веранду в колониальном стиле. Утренний воздух тёплый, с нотками удушающей жары и влажности. На мне брюки цвета хаки, ботинки Oakley и белая рубашка с короткими рукавами. Поверх рубашки на мне бронежилет. Бронежилет третьего уровня остановит пули штурмовой винтовки. Карабин М4 перекинут через правое плечо. Четыре запасных магазина засунуты в нагрудные карманы жилета.
Вокруг дома урожай простирается на сотни акров. В четверти мили отсюда виднеются теплицы и питомники Delos Foods. Административные и производственные здания глобальной пищевой корпорации.
«Привет, мистер Брид». Крисси Гарсия — дочь президента и генерального директора Delos Foods. Ей пятнадцать лет, она учится на первом курсе Международной школы Брента в Маниле. Она приехала домой на пасхальные каникулы. Её семья провела на плантации…
Рождество. Достаточно долго, чтобы девчонка успела в меня влюбиться. Она неловкая и слишком застенчивая, чтобы флиртовать, но все признаки налицо. Я отношусь к ней по-доброму.
«Привет, Крисси. Готова идти?»
«Я была готова уже несколько часов. Вот, я приготовила тебе кое-что в дорогу», — девушка протягивает мне большой термос с кофе.
Контейнер дребезжит. Звук кубиков льда. «Что это?»
«Холодный чай», — улыбается Крисси. Она смотрит мне в глаза, пытаясь передать этим жестом какие-то чувства.
«Спасибо, Крисси. Я очень ценю это».
Голос, который нас прерывает, уверен и сердечен.
«Порода. Всё готово?»
Хуан «Джонни» Гарсия, президент и генеральный директор Delos Philippines. Среднего роста и телосложения, безупречно ухоженный. Брюки цвета хаки и белая рубашка с расстёгнутым воротником. Мужчина, который контролирует ситуацию.
«Хорошо, мистер Гарсия».
«Мы вылетаем из Манилы в три часа», — говорит Гарсия. Он бросает на меня пронзительный взгляд. «Не думаю, что эти рейсы с пересадкой на островах доставят нас туда вовремя».
Я ничего не говорю. Генеральному директору следовало покинуть остров ещё вчера. Как и для большинства топ-менеджеров, его работа была на первом месте.
«Две недели в Лос-Анджелесе, — говорит он. — Крисси не должна проводить пасхальные каникулы одна на этом острове».
Гарсия вообще не хочет, чтобы его дочь находилась на острове.
Угрозы поступают в адрес иностранных руководителей и их семей.
Три белых внедорожника Suburban припаркованы на гравийной подъездной дорожке. Пятеро других мужчин находятся в офисе Long Rifle Consultants Inc.
Наряд готовится занять свои машины. Несмотря на повседневную одежду, все они, несомненно, бывшие военные. Они носят оружие в открытых кобурах, а карабины М4 низко закинуты на бронежилетах.
Я схожу с крыльца и провожаю Гарсию и его дочь до среднего «Сабурбана». «Запрыгивайте», — говорю я им. «Мы заедем
пять минут».
Крисси садится на заднее сиденье, Гарсия забирается следом. Я берусь за ручку тяжёлой пуленепробиваемой двери и убеждаюсь, что все части его тела находятся внутри машины.
Петли усилены, чтобы выдержать дополнительный вес доспехов. Я захлопываю дверь.
Кевин Кармайкл садится за руль и паркует свой M4.
Между левой ногой и дверью. Внедорожник бронирован, но это хорошая привычка. В обычной машине винтовка обеспечивает чуть большую защиту от пуль. Для меня есть более важное соображение: если я открою дверь, винтовка уедет из машины вместе со мной. Я сажусь на переднее пассажирское сиденье и точно так же паркую свой М4. Поставил термос Крисси с холодным чаем на молдинг рядом с ковшеобразным сиденьем.
Моя рация ближнего действия лежит в левом нагрудном кармане бронежилета. Я надеваю наушник и прикрепляю небольшой микрофон к лацкану. Включаю микрофон. «Один-пять Делос из Делос Актуал».
«Один-пять Делос», — отвечает Терри Пособец. Посо — мой второй консультант по безопасности. Как и я, он когда-то служил в 1-м оперативном отряде специального назначения «Дельта», элитном армейском антитеррористическом подразделении. Он садится на переднее пассажирское сиденье головного «Сабурбана». «Давай, Актуал».
«Ты готов идти?»
"Утвердительный."
Кармайкл заводит двигатель «Сабурбана». Включает кондиционер.
«Один-девять Делос от Делос Актуал».
«Делос, 1999. Давай, действуй». Ларри Киф сидит в третьем внедорожнике, наш арьергард.
«Вы готовы идти?»
"Утвердительный."
Я проверил протокол радиосвязи, чтобы проверить нашу связь.
Пора связаться с нашим эскортом филиппинской армии.
«Тигр-2, это Делос Актуал».
«Давай, Делос Актуал».
Это старший лейтенант Реджи Бандонил, командир армейской роты, назначенной защищать плантацию Делос.
Сегодня один из его взводов будет сопровождать нас во время поездки в аэропорт.
«Вопросительно», — говорю я. «Вы готовы встретиться на шоссе?»
«Утвердительно», — отвечает Бандонил чётким тоном. «Остановитесь на перекрёстке и следуйте за нашими ведущими».
«Понял, Тигр-2. Делос на месте».
Бандонил, выпускник Филиппинской военной академии, — настоящий профессионал. Командуя отрядом «Делос» последний год, он скрежещет зубами.
Бандонилу пришлось довольствоваться плохо обученными новобранцами и старыми «Хаммерами» с неподходящей броней. Я видел, как его люди приваривали стальные пластины к бортам своих машин.
У меня хорошие отношения с Бандонилом. Мы с лейтенантом до поздней ночи обсуждали, как укрепить его роту. Элитные подразделения филиппинской армии и морской пехоты получают лучших офицеров и солдат, лучшее снаряжение.
Недоукомплектованная рота, патрулирующая ананасовую плантацию, не подходит.
«Ладно, Посо, — говорю я. — Пошли».
Дитер Хенке, водитель ведущего внедорожника, выезжает с подъездной дорожки. Кармайкл следует за ним, а Киф занимает третье место. От плантации Делос до международного аэропорта Лагиндинган (CGY) два часа езды. Небольшой перелёт в Манилу, и Гарсия сядет на международный рейс в Лос-Анджелес.
Наш небольшой кортеж покидает плантацию и направляется к главной дороге, ведущей в Кагаян-де-Оро. Минданао — это обширное плато с горной местностью в центре.
Склоны горы Китанглад, покрытые пышной зеленью, заполняют зеркала заднего вида.
«Армия впереди», — кричит Посо.
Я прищуриваюсь. Четыре оливково-серых «Хаммера» ждут на обочине шоссе. Два по обе стороны перекрёстка.
Бандонил будет во втором «Хаммере» слева. «Тигр-2, это Делос Актуал. Ведите».
Два головных «Хаммера» выезжают, и Хенке следует за ними. Как только наши внедорожники выезжают на шоссе, два замыкающих «Хаммера» присоединяются к колонне за Кифом.
«Хамви» Бандонила не укомплектованы и недостаточно вооружены. Взвод армии США будет состоять из пяти «Хамви», а не из четырёх. «Хамви» будут нести пятидесятикалиберные пулемёты Browning на цапфах. Американский взвод будет иметь как минимум один автоматический 40-мм гранатомёт Mark 19. Пулемёт, который опустошает барабанный магазин гранат за считанные секунды. Огневая мощь американского взвода будет доминировать на поле боя в радиусе полумили вокруг конвоя.
Огневая мощь взвода филиппинской армии — позор.
Только у «Хамви» Бандонила есть пятидесятый калибр. Автоматических гранатомётов у взвода нет.
«Они никогда не дают мне почувствовать себя в такой безопасности, как вы, ребята»,
Джонни говорит.
«Вы очень любезны, мистер Гарсия, — говорю я ему. — Они неплохие. И придерживаются прагматичных правил взаимодействия».
На Филиппинах проблемы с мусульманским населением существуют с 1521 года. Знаменитый мореплаватель Фернан Магеллан так и не совершил кругосветного путешествия. Он останавливался на Филиппинах, чтобы пополнить запасы пресной воды, и местный вождь отрубил ему голову. Совсем недавно мусульманские боевики на Минданао проводили бомбардировки, захватывали целые города и убивали христианских заложников. Президент ввёл на всём острове военное положение. Для уничтожения позиций повстанцев применялись тяжёлая артиллерия и авиаудары.
Легко понять, почему международная продовольственная компания может нервничать. Вести бизнес в зоне боевых действий — занятие не из приятных. Наём частных консультантов по безопасности защищает персонал и снижает расходы на страхование руководителей.
Шоссе — слишком щедрое название для этой двухполосной дороги. Движение умеренное. Легковые автомобили и лёгкие грузовики. Движение, как правило, со скоростью самого медленного автомобиля на дороге. Приходится ждать, пока встречный транспорт не стихнет, прежде чем обгонять. Если у вашего автомобиля недостаточно мощности или он оснащён четырьмя тоннами дополнительной брони и пуленепробиваемыми стёклами, обгон может стать увлекательным занятием. Хорошая новость: гражданские автомобили уступают дорогу «Хамви» Бандонила.
«Поднимите голову, глаза откройте», — говорю я в микрофон. «Мы приближаемся к другому городу».
Перегоны между городами представляют собой зоны низкой опасности. Вы едете со скоростью 80-90 километров в час по ухоженной двухполосной дороге. Вы — быстро движущаяся цель. Города представляют собой зоны высокой опасности, потому что вы снижаете скорость. Повстанцы прячутся среди местного населения. Крыши — естественные возвышенности, с которых они устраивают засады.
Однако нападение внутри города сопряжено с риском жертв среди мирного населения.
Если только в городе не проживает христианское население, повстанцы не хотят причинения вреда мирным жителям. Это означает, что наиболее опасными зонами являются подъезды к городам и выезды из них.
Потому что машины либо замедляются, либо ещё не разгоняются. Потому что плотность гражданского населения ещё не достигла пика.
Голос Посо трещит у меня в ушах: «В самом деле. Парень на велосипеде, два часа ночи».
Мой взгляд устремляется к часам. Маленькая девочка, лет двенадцати, сидит на велосипеде. Одна нога на педали, другая поддерживает её, она ждёт у обочины дороги. Наблюдает за проезжающим конвоем.
«Понял».
«Просто смотрю на колеса», — говорит Посо.
«Команда, это правда. Парень на велосипеде, справа. Возможно, это наблюдатель. Киф, присмотри за ней».
Я крепче сжимаю свой М4. Он заряжен и готов к бою. Мы проезжаем мимо девушки и медленно въезжаем в город.
Киф наблюдает за девушкой в зеркало заднего вида.
«В самом деле», — голос Кифа становится высоким. «У парня есть телефон.
Повторяю, у ребенка есть телефон.
«Понял», — я снимаю предохранитель с М4. «Команда, это реально. Вы полностью свободны».
Гарсия наклоняется вперёд. «Что случилось, Брид?»
«Может, ничего, мистер Гарсия. Положите голову Крисси на сиденье. Накройте её своим телом, как мы вам показывали».
Бандонил должен был услышать этот диалог.
«Тигр-2, это Делос Актуал».
«Давай, Делос Актуал».
«Возможно, там был наблюдатель».
«Мы её видели», — говорит Бандонил. Я слышу напряжение в его голосе.
Я кручу голову, смотрю налево и направо, вверх и вниз. Крыши, перекрёстки. Мы едем пятнадцать миль в час, словно мишень. Дорога перед нами поворачивает. Скоро мы сможем выехать из города.
«Хенке, Посо».
«Давай, Факт».
«Что бы ни случилось, следите за путями отступления. Мы здесь, чтобы защищать наших клиентов, а не сражаться с мятежниками».
«Копия».
Я поднимаю ствол своего М4, стараясь не задеть Кармайкла. Он держит обе руки на руле. Как водитель, он должен вести машину. Мы сидим внутри танка, с пуленепробиваемым стеклом толщиной в полтора дюйма. Сертифицированная защита от пуль гораздо мощнее, чем у АК-47.
Патроны. Наши винтовки бесполезны, если мы не откроем окна или не спешимся. Крайний вариант, но всё возможно.
Вот. Перекрёсток, мы начинаем выбираться из городской суеты. Слева — открытые поля. Справа — автозаправка. В конце короткой улицы с дешёвыми домами и магазинчиками сари-сари. В двадцати-тридцати ярдах от шоссе. Перед нами — широкая парковка.
Я смотрю, как от заправки отъезжает большой пятитонный грузовик. Это лишний полуторный грузовик, с кузовом, нагруженным мешками с цементом. Он с грохотом выезжает на дорогу, и из мешков высыпается серая пыль. Они сложены штабелями по пять тонн, поддерживаемые деревянными рельсами.
Электрическая дрожь пробежала по моим плечам. «Тигр-два»,
Я говорю.
Прежде чем я успеваю предупредить об этом, «полтора» выскакивает на середину перекрёстка и останавливается перед головным «Хаммером». Водитель армейской машины тормозит слишком поздно. «Хаммер» врезается в грузовик. Повстанцы спрятались среди мешков с цементом. Один из них вскидывает РПГ к плечу и стреляет в лобовое стекло «Хаммера». Огненный шар охватывает водительское отделение. Взрывом отрывает двери и отбрасывает их на двадцать футов в стороны. С криками солдаты вываливаются из машины. Пламя пожирает их форму, лижет плоть.
Другие повстанцы садятся, поднимают автоматы и рубят солдат.
«Вперед, — рявкает Посо. — Чёрт».
Вторым в колонне идёт «Хаммер» Бандонила, покачиваясь на подвеске. С правого борта машины вспыхивает оранжевый огненный шар.
«Контакт справа», — говорит Посо. «РПГ».
«Тигр-два!» — кричу я. Из «Хаммера» Бандонила валит дым.
Позади нас — еще один взрыв.
Я поворачиваюсь на сиденье и оглядываюсь назад, чтобы оценить ситуацию.
«Хамви» Бандонила подбит. Головной и замыкающий машины колонны тоже пострадали. «Хамви» врезался в цементовоз, охваченный пламенем. Его пассажиры были кремированы.
Хорошо организованная линейная засада.
У повстанцев есть группа охраны в цементовозе, которая фиксирует нашу колонну. Вторая группа охраны уничтожила наш замыкающий «Хаммер». Поскольку наши головная и замыкающая машины уничтожены, мы не можем двигаться ни вперёд, ни назад. Мы застряли в зоне поражения. Их штурмовая группа засела в магазинах справа от нас, в тридцати ярдах. Они обстреливают нас из автоматического оружия.
Доктрина гласит, что мы должны забросать эти здания гранатами, напасть на засаду.
Но у нас нет гранатометов.
«Марк 19» мог уничтожить штурмовой отряд повстанцев одним залпом гранат. Я проклинаю филиппинскую армию, которая оставила Бандонила недостаточно оснащённым.
Я смотрю на поля слева. Наши внедорожники могли бы убежать. Но мы будем лёгкой добычей для РПГ. Усиленная броня «Сабурбанов» разработана для защиты от автоматического оружия, ручных гранат и небольших мин.
Они не защищены от противотанковых ракет.
Моя рация трещит. «Делос Актуал, это Тигр-два».
Бандонил жив. Не могу поверить. Его «Хаммер» всё ещё дымится. Деревенская броня сработала.
«Вперед, Тигр-два».
«Я вызвал поддержку. Мы должны продержаться тридцать минут».
Он же не серьёзно. Мы на Икс-Каньоне. Если останемся здесь, умрём.
Вспышки выстрелов мерцают вдоль ряда зданий справа от нас. Пули врезаются в пуленепробиваемое стекло в нескольких дюймах от моего лица. Я слышу причитания с заднего сиденья.
Гарсия накрывает Крисси своим телом. Девочка плачет.
Филиппинские солдаты бегают между нашими машинами, ища укрытие. Куда, чёрт возьми, они несутся? Пытаются съехать в кювет на другой стороне шоссе. Один парень, широко раскрыв глаза и уставившись на нас, замер перед нами.
Словно удар молнии, граната ударяет между моим «Сабурбаном» и «Посо». Огненное облако целиком поглощает солдата, перекидывается через капот и разбивается о наше лобовое стекло. Внедорожник Посо скрывается за фонтаном асфальта, и от удара наша машина сотрясается. Раздаётся звук, словно по «Шевроле» льётся дождь.
Из повреждённого «Хамви» Бандонила и того, что позади Кифа, высыпают новые солдаты филиппинской армии. Большинство укрываются с левой стороны своих машин. Они открывают ответный огонь из М16. 50-калиберный пулемет на «Хамви» Бандонила выведен из строя.
Кармайкл сидит рядом со мной. Он сжимает руль так, что костяшки пальцев побелели. Одна сторона его лица блестит от пота. «Что ты хочешь сделать, шеф?» — спрашивает он.
Мы не можем бежать в поля слева — нас расстреляют из РПГ. Мы не можем стрелять через пуленепробиваемые стёкла наших бронемашин.
Я включаю рацию. «Тигр-два», — говорю я. — «Вызовите кого-нибудь на свой пятидесятиметровый. Подожгите этот цементовоз».
Нужно быть смелым человеком, чтобы стоять за этим пятидесятым калибром.
Искры проносятся над «Хаммером» Бандонила. Удары пуль сопровождаются сводящим с ума лязгом металла о металл. Перестрелки — это шумно. Внутри стальной машины они ещё громче.
Шипят ракеты, всё больше РПГ летят в нашу сторону. Смертоносно, но неточно. Некоторые РПГ стабилизированы оперением, большинство — нет.
У нестабилизированных ракет наклонные выхлопные отверстия придают снаряду баллистическое вращение. Я видел, как эти ракеты летят прямо и ровно. Я также видел, как они выходят из-под контроля или кувыркаются в полёте. Видел, как они кренятся более чем на девяносто градусов и падают на землю.
Один из гранатомётов пролетает под «Сабурбаном» Посо и взрывается. Взрыв подбрасывает четырёхтонный автомобиль в воздух на фут над дорогой, окутанный оранжевым пламенем. Из-под внедорожника вылетают огромные куски асфальта, грязи и камней.
«Господи Иисусе», — выдыхает Кармайкл.
«Мы в порядке», — голос Посо дрожит. Усиленный пол внедорожника защищён от большинства мин. Шины оснащены системой Run-Flat из жёсткой резины и кевларовыми вставками. «На самом деле, мы не можем здесь сидеть».
Из «Хаммера» Бандонила выползает фигура и хватает пятидесятикалиберный. Это лейтенант. Он перезаряжает затвор и открывает огонь по повстанцам в кузове. Полудюймовые пули разрывают мешки с цементом. Повстанцев разрывает на куски в клубах пыли.
Мы должны защитить Гарсию и Крисси, но у нас нет выбора.
Нет времени на раздумья. Люди не способны справиться со стрессом. Они опускаются до уровня, к которому их научили. Мы всю жизнь готовились к таким моментам.
«Съезжай с дороги, — говорю я Кармайклу. — Атакуем эти здания. Прямо сейчас».
Кармайкла не нужно подгонять. Он включает передачу, съезжает с дороги и жмет на газ до упора. Внедорожник
Машина ускоряется навстречу дульным вспышкам. Пуленепробиваемое лобовое стекло блестит от ударов АК-47. С каждым ударом лобовое стекло становится всё более матовым.
Боевик в джинсах и белой хлопковой рубашке поднимает РПГ-7 к плечу. Его изображение искажается паутиной трещин в пуленепробиваемом стекле. Он стреляет, и ракета летит в нашу сторону. Я готовлюсь к взрыву, который оборвет мою жизнь. Снаряд пролетает над нашими головами.
За оранжевым пламенем ракеты тянется шлейф светло-серого дыма.
Кармайкл врезается в повстанца. Раздавливает его четырёхтонным тараном. Изуродованное тело мужчины отбрасывается к фасаду здания позади него. Секундой позже внедорожник пробивает переднюю стену и окна. Ещё больше повстанцев, вооружённых АК-47, разлетаются в разные стороны от удара.
Лидеры руководят.
Я доверяю Посо и Кифу, что они последуют за нами. Распахиваю дверь, спешиваюсь справа. Кармайкл спешивается слева.
«Оставайся дома», — говорю я Гарсии.
Ошеломлённый ударом, боевик ползёт на четвереньках. Он ищет в завалах свою винтовку. Я направляю свой М4 и стреляю ему в голову сбоку. Кожа вокруг пулевого отверстия лопается. С другой стороны вырываются кровь, кости и куски мяса.
Другой мужчина встаёт на одно колено. Поднимает винтовку. Я дважды стреляю ему в лицо. Переносица исчезает в чёрной впадине. Он падает назад, распластавшись на обломках.
По обе стороны я слышу рев моторов, грохот «Сабурбанов» Посо и Кифа, врезающихся в соседние магазины. Кармайкл ведёт точный прицельный огонь, убивая повстанцев, пытающихся выбраться из-под завалов.
Звук выстрелов многое говорит о людях, которые стреляют. Слева и справа я слышу панику, вызванную выстрелами из АК-47.
Огонь в автоматическом режиме. В ответ — преднамеренный треск М4.
Я оглядываюсь на дорогу. «Хаммер» Бандонила провисает, его бок почернел и поцарапан взрывом РПГ. Лейтенант ведёт огонь по цементовозу из пятидесятикалиберного оружия. Его люди обыскивают полуторатонный грузовик в поисках боевиков, которые могли быть ещё живы.
Из первого и последнего «Хамви» колонны валят языки пламени и густой чёрный дым. Солдаты филиппинской армии стоят беспомощные, не в силах вытащить погибших из горящих машин.
Огонь слишком жаркий. В кабинах машинистов лежат уродливые куски угля.
Мы с Кармайклом возвращаемся к нашему «Сабурбану». Бронированные боковины и спущенные шины изрешечены.
Капот обгорел и покрыт грязью — дождём из крови и человеческих останков. Прямо перед нами — филиппинский солдат, раненный из РПГ.
Не самое приятное зрелище для пятнадцатилетней девушки по пути на пасхальные каникулы.
Или запах. Медный запах крови, смрад внутренностей и горелой плоти.
Я открываю заднюю пассажирскую дверь внедорожника. Гарсия всё ещё прикрывает Крисси своим телом. Девушка хнычет. Руководитель выпрямляется. Крисси смотрит на меня испуганными глазами.
Не знаю, что сказать. Ничто не защитит девушку от этой бойни.
Я тянусь в переднюю часть кабины за термосом. Откручиваю крышку, пью ледяную жидкость. С ободряющей улыбкой передаю напиток Крисси.
«Ты хорошо завариваешь чай, Крисси», — говорю я. «Выпей».
OceanofPDF.com
2
КОНТРАКТ
Авиабаза Кларк, Филиппины
Понедельник, 08:00
Отель Clark Marriott обслуживает путешественников, прибывающих и вылетающих из международного аэропорта Кларка и авиабазы Кларк.
Эти два объекта когда-то были Кларк-Филд, крупнейшей американской военно-воздушной базой за пределами континентальной части США. После вывода американских войск с Филиппин в 1991 году северная часть базы была преобразована в международный аэропорт. Южная часть — авиабаза, находящаяся в ведении филиппинских ВВС. США сохранили за собой право на посадку.
Накануне вечером я прилетел в гражданский аэропорт и обнаружил, что уже заселился в отель. На стойке регистрации мне передали сообщение от Дэна Мерсера, основателя и генерального директора Long Rifle Consultants Inc.
В номере пахло чистотой и свежестью. Я бросил дорожную сумку на ковёр, разделся до нижнего белья и сразу пошёл спать. Мне предстояло позавтракать в ресторане отеля, рано утром. Меня должен был встретить представитель компании Long Rifle.
Отель комфортабельный, с кондиционером. Я выхожу из лифта. На мне джинсы, дезерты и свободная хлопковая рубашка.
В ресторане тихо, с длинным рядом панорамных окон, выходящих на пышные поля и далекие горы.
Лусон. Идеальный конус горы Пинатубо доминирует в западной части острова.
Официант элегантно одет в чёрные брюки и белый пиджак с золотыми пуговицами. У него светлая кожа цвета молочного шоколада, как у малайцев, переселившихся на Филиппины две тысячи лет назад. «Доброе утро, сэр».
Сколько?"
"Два."
Понятия не имею, кого искать. Полагаю, меня узнают с первого взгляда.
Официант широким жестом приглашает меня к столику у окна. Я сажусь, заказываю кофе и кувшин апельсинового сока. Заказывать завтрак до прихода хозяина было бы невежливо.
Мой таинственный хозяин.
Дэн отказался что-либо сказать, кроме того, что мне предложат новую работу. Если я соглашусь, оставшийся срок моего текущего контракта будет выкуплен. Он намекнул, что я сочту это предложение выгодным.
Мне нравится служба на Минданао. Местные повстанцы достаточно активны, чтобы поддерживать мои навыки в тонусе. Жизнь на плантации прекрасна. Не уверен, что хочу, чтобы мой контракт расторгали. Ещё годик пробежки вокруг плантации, потягивая ледяной ананасовый сок, меня бы вполне устроил.
Кофе – то, что надо. Чёрный, со вкусом сладкой коры. Я смотрю в окно на гору Пинатубо. В десяти милях к западу, за бескрайними зелёными полями. Долго спящий вулкан извергся в 1991 году. Пятнадцать тысяч военнослужащих ВВС США и их семьи были вынуждены эвакуироваться.
Я смотрю мимо буфета. Привлекательная женщина разговаривает с официантом. Он делает жест, и она направляется ко мне.
Дерьмо.
Аня Штайн. В своём фирменном чёрном брючном костюме, стройном и с лезвиями. Туфли на каблуке в полдюйма, глянцево-чёрные. Дизайнерские очки надвинуты на макушку. Она…
У неё на лбу написано «Гарвардский юридический». Она не представительница «Длинной винтовки».
Штейн — сотрудник ЦРУ.
«Брид, — говорит она. — Не вставай».
У Стайн мягкие тёмно-каштановые волосы до плеч. Цвет лица у неё бледный, как новоанглийская зима. Она сидит напротив меня.
«Что ты здесь делаешь, Штейн?»
Женщина машет официанту, чтобы тот ушёл. Наливает себе чашку кофе. «Вкусно? Видит Бог, мне это нужно».
«Это лучший кофе, — говорю я ей. — Сделан из кофе, выращенного в горах. Сорт, завезённый испанцами пятьсот лет назад. Марокканский».
Штейн добавляет сахар и сливки в кофе. Делает глоток осторожно. «Вкусно».
«Да ладно тебе, Штейн». Я откидываюсь назад, и мой стул скрипит. Я обычный парень. Среднего роста, среднестатистической внешности, крепкого телосложения.
На моем теле нет ни грамма жира, а мышцы весят больше жира.
Женщина смотрит на меня, собираясь с мыслями.
«Ты — причина, по которой я здесь».
"Очевидно."
Штейн тридцать пять, выглядит моложе. Она чертовски амбициозна, она борется с пожарами. Если что-то пойдет не так, её повесят на свалку. Её пока не поймали.
«Я могла бы позвонить тебе вчера вечером, — говорит она, — но хотела поговорить лично. Я позволила тебе поспать, пока я сидела в самолёте C-17».
Ни один волосок не выбился из прически. Я бы порезался о складки на её костюме.
«Это важно. Я понимаю».
«Сейчас вы получите предложение о работе».
Странно сформулировано. Всё в этой встрече необычно. Дэн должен был представить работу. Вместо этого Штейн садится передо мной, подразумевая, что предложение о работе будет представлено кем-то другим.
«Я?»
Да. Дэна Мерсера проинформировали двенадцать часов назад. Дэн сказал, что, конечно, «Лонг Райфл» заинтересована, но у вас сейчас есть контракт. Человек, сделавший предложение, сказал, что передаст его вам лично. Он был уверен, что вы согласитесь.
«ХОРОШО. КАК ВЫ В ЭТОМ ЗАНИМАЕТЕСЬ?»
Штейн пожимает плечами: «Я вложил ему эту идею в голову».