Шарп Зоэ
Танцы на могиле (криминальный триллер об озёрах №1)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
   1
   ЭТО неподходящий день для смерти… идеальный для убийства.
  Снайпер затаился в укрытии у верхнего северо-восточного края долины. Его правый глаз находится за десятикратным оптическим прицелом, закреплённым на ствольной коробке винтовки. Он наблюдает за происходящей внизу бойней.
  В промежутке между ударами сердца он сжимает указательный палец на спусковом крючке.
  В этот момент убийца отшатывается назад, из его туловища вылетает розовый туман.
  Безжизненные конечности дергаются, когда он падает в высокую траву. Треск выстрела достигает ушей снайпера всего через долю секунды. Он вздрагивает. Он проверяет прицел, зная, что цель поражена. Знать, что убил, – это хорошо.
  Зная также, что он не выстрелил...
   2
  Грейс привыкла относиться к смерти так же, как к жизни, — спокойно, рассудительно и непредвзято. И хотя кто-то мог принять эту отстранённость за холодность, она приберегала своё сострадание для более личных моментов.
  Она знала, что будет рыдать, глядя на картину кровавой бойни, открывшуюся перед ней, но это будет позже, в одиночестве. Не сейчас. Плач у могилы никому не помогал, и меньше всего – усопшим.
  Поэтому она остановилась чуть поодаль от тела и ждала, когда признаки смерти заговорят с ней, как она и предполагала. Сначала едва слышным шёпотом, затем громче, пронзительнее. Грейс была терпелива, а три года работы криминалистом сделали её хорошим слушателем.
  Она стояла непринужденно, перекинув через плечо ремень цифровой камеры Canon, склонив голову, чтобы не слышать громких голосов позади. Фермер, спорящий с двумя полицейскими, первыми прибывшими на место происшествия. Пострадавшие, кричащие о возмездии.
  И она стояла неподвижно, отбрасывая длинную тень. Было ещё достаточно рано, солнце уже поднималось высоко, и роса искрилась и переливалась на паутине в траве у её ног. С самого детства Грейс любила этот неземной свет в это время суток.
   Вокруг неё уже начали пировать мухи. Мясные мухи, всегда слетающиеся первыми, привлеченные непреодолимым запахом крови, витавшим в воздухе.
  Грейс едва заметила это. На поле лежало шесть трупов. Она осмотрела каждый по очереди, но лишь один привлёк её внимание.
  Вот этот.
  Он отличался от остальных, не в последнюю очередь способом смерти. Тело лежало на боку, запрокинув голову, зубы оскалились в знак неповиновения. Под одной из откинутых конечностей Грейс видела почерневший круг, несомненно, смертельного огнестрельного ранения в грудь, хотя на данном этапе она не принимала это за чистую монету.
  «Какая трата времени», — пробормотала она.
  «Послушай, Грейс, — раздался голос позади неё. — Это всего лишь собака».
  Она обернулась и увидела рядом с собой младшего из двух полицейских в форме, Дэнни Робертшоу, держащего в руках конфискованное фермером ружьё. Не дождавшись ответа, он махнул свободной рукой в сторону остальных тел. «И посмотри, сколько ягнят оно растерзало. На моё мнение, я бы напросился».
  «Возможно». Грейс, родившаяся в сельской местности, хорошо знала обычную реакцию на собаку, замеченную в беспокойстве скота. Хотя «беспокойство» — это ещё мягко сказано. «Но если всё так однозначно, Дэниел, зачем я тебе понадобилась?»
  Робертшоу покраснел, румянец окрасил шею, ещё не смывшуюся после утреннего бритья. Он пригнулся ближе, понизив голос.
  «Из-за этих двоих». Его взгляд метнулся к паре. «Они орали во весь голос, когда позвонили». Он недовольно пожал плечами.
  «Оказывается, у них есть некоторое влияние».
  «И с каких это пор полиция Камбрии использует двухуровневую систему охраны порядка?» — легкомысленно спросила Грейс. «Один закон для местных, другой для приезжих, так?»
  Он избегал её взгляда, внезапно заворожённый заусеницей на большом пальце. «Ты же знаешь, каково это, Грейс. Из всех людей именно ты».
   А я? Она постаралась не обидеться, а вместо этого спросила: «Ты же обязательно возьмёшь образец запасных картриджей для сравнения, правда?»
  «Как бы там ни было, — проворчал молодой полицейский. — Но старый Всезнайка Эйри утверждает, что из дробовика уже несколько дней не стреляли».
  Грейс замерла, доставая из сумки пакет с уликами, и подняла бровь. Он снова покраснел. «Я, как правило, ничего не имею против любителей-бобби», — поспешно сказал он. «Они нам нужны, когда дела идут туго. Меня просто Эйри бесит. Не тот характер для этой работы».
  Будучи гражданским лицом, приписанным к полиции, Грейс старалась держаться подальше от полицейской политики, но даже несмотря на это, высокомерное, развязное поведение добровольца, специального констебля Джима Эйри, достигло её ушей. Задира, злоупотреблявший своим положением, чтобы оказывать давление, – и таких было предостаточно.
  Тем не менее, его основная работа помощником мясника закалила его к виду крови и костей. Сегодняшняя сцена ничуть его не смутила, и она знала, что его часто отправляли в самые жуткие аварии на автостраде, петляющей вдоль восточной границы округа, где он наслаждался своей безупречной репутацией.
  Не говоря ни слова, Грейс подтолкнула ружьё вверх и, внимательно следя за тем, куда деть лицо, понюхала стволы. Запах масла, металла и пыли смешивался со слабым аммиачным запахом навоза.
  «Хм, в данном случае я бы с ним согласилась», — она схватила пистолет.
  «Но нам всё равно следует следовать процедуре, не так ли? Лучше попросите мистера Эйри осмотреть всё по периметру». Её голос был серьёзным, хотя губы дрогнули. «Окиньте место происшествия его экспертным взглядом, так сказать».
  Робертшоу обвел взглядом внушительную длину сухой каменной стены, окаймлявшей поле, и щедрые габариты своего коллеги, стоявшего, высокомерно расставив ноги, между хозяевами собаки и воротами поля, словно не давая им возможности сбежать.
  Юноша ухмыльнулся, вдруг показав себя недостаточно взрослым, чтобы водить машину, не говоря уже о форме. Он напомнил ей того нахального мальчишку с…
   ободранные коленки были у него еще тогда, когда она нянчила его, когда он был подростком.
  «Ты права, Грейс».
  Грейс сняла камеру с плеча и начала снимать вид с тела. Это была стандартная практика на любом месте преступления, позволявшая точно определить местонахождение жертвы ещё долго после того, как место преступления было очищено.
  В данном случае открывался вид на приземистую, побеленную известью башню церкви Всех Святых, выглядывающую из-за деревьев на юге — единственную видимую часть деревни Ортон. На северо-востоке дорога поднималась к Шраму, продуваемому ветрами известняковому полотну, где паслись в основном местные выносливые овцы.
  «Извините, но сколько еще это займет?»
  Она обернулась и увидела приближающуюся пару, которая сообщила о смерти своей собаки. Они были уже немолоды, одеты в дорогую, но повседневную одежду, которая, по мнению Грейс, свидетельствовала о давней и прочной связи с деньгами.
  Это был мужчина. Высокий, жилистый, с гибким телосложением бегуна на длинные дистанции, он смотрел на неё сверху вниз поверх ястребиного носа. В его голосе слышались нетерпение и что-то, в чём Грейс распознала тревогу.
  «Я пойду настолько быстро, насколько это позволит благоразумие», — любезно сказала она и взглянула на возвращающегося Робертшоу. «Дэниел, полагаю, к нам направляется кто-то с опытом обращения с огнестрельным оружием? Можешь попросить диспетчерскую перенаправить БТР, если таковые имеются поблизости».
  Несколько патрульных машин полиции Камбрии, дежуривших на автомагистралях, также выполняли функции машин быстрого реагирования. Учитывая, что большинство сотрудников дорожной службы, похоже, считали себя следующим Льюисом Хэмилтоном, вполне вероятно, что одна из них могла бы прибыть на место происшествия без промедления.
  «Лучше, чем это», — Робертшоу широко улыбался. «Они присылают сюда этого нового крутого детектива, чтобы показать нам, как их тренируют в большом городе».
  «Неужели нас не обязательно держать здесь всё утро?» Женщина кивнула на запакованное ружьё, которое молодой констебль всё ещё держал под мышкой, и многозначительно перевела взгляд на фермера, сидевшего на забрызганном грязью квадроцикле всего в нескольких метрах от неё. «Мы все знаем, кто убил беднягу Бена».
  Фермер сердито посмотрел на него. Это был крупный, коренастый мужчина, облокотившийся на топливный бак квадроцикла и наблюдавший за происходящим. Его покрасневшие руки свободно свисали, обнажая потрескавшиеся костяшки пальцев, деформированные десятилетиями упорной работы в любую погоду. На сиденье позади него, высунув язык, сидела косоглазая бордер-колли.
  «Я его не застрелил», — грубо, но без злобы, ответил фермер. «Не то чтобы я не сделал этого, заметьте. Потеря такого количества ягнят за один раз сводит на нет всю прибыль за год. Конечно, я бы застрелил его, если бы приехал раньше. Но кто-то меня опередил, и это факт».
  Женщина судорожно вздохнула, её губы сжались в тонкую линию. Грейс вспомнила учительницу в её давней школе-интернате с таким же ртом.
  «Независимо от того, кто застрелил беднягу Бена», — мужчина выдавил из себя лёгкую улыбку, — «что здесь произошло, совершенно ясно. Я готов полностью возместить ущерб».
   Ах, ты изменила тон. Грейс увидела, как Робертшоу напрягся, словно ему предложили взятку.
  «Наш долг провести расследование, сэр», — сказал он, стараясь говорить строго, но дрогнув под испепеляющим взглядом пары.
  Женщина уже набрала воздуха, чтобы разразиться язвительной тирадой, когда послышался звук приближающегося на большой скорости двигателя. Грейс мельком увидела что-то ярко-синее и спортивное, эффектно тормозящее у ворот.
  «Новичок», — пробормотал Робертшоу.
  « Ну что ж , — сказала женщина. — Теперь мы, возможно, до чего-то доберемся».
  Грейс отвернулась, радуясь, что хоть что-то снова сосредоточит их внимание, затем замерла, мысленно возвращаясь назад.
   Какой крутой новый DC? Она нахмурилась, глядя вслед удаляющемуся Робертшоу, но её внимание уже было приковано к телу собаки.
  «Поскольку это явно не фермер тебя застрелил», — пробормотала она,
  «Будем надеяться, что этот городской парень такой, каким его представляют…»
   3
  Детектив-констебль Ник Уэстон был в отвратительном настроении и вел машину соответствующим образом.
  Его машина обычно отзывалась на жесткую езду. Subaru была его слабостью, подачкой для последних остатков мальчишеского гонщика в нём. Он понимал, что модель WRX не поможет ему вписаться в иерархию на последнем месте работы, но не мог заставить себя расстаться с ней.
   Хотя, возможно, скоро придется.
  На этот раз даже гонки по автостраде не смогли развеять его мрачное настроение. Он проехал восемнадцать миль по М6 от Пенрита до Тибея чуть больше чем за одиннадцать минут, редко разгоняясь ниже сотни. Хорошо, что никто из этих несчастных из дорожной полиции не патрулировал этот участок, иначе бы его застукали.
  Но, возможно, его наконец-то восприняли всерьёз. Сержант в форме, который нашёл его рыскающим по документам в офисе уголовного розыска на Хантер-лейн, сказал, что крик был связан с подозрительной смертью в районе Ортона, возможно, со стрельбой, и что криминалисты, работавшие на месте происшествия, вызвали эксперта.
  «Все остальные на свободе», — сказала она, и ее ровный тон ясно давал понять, что он — ее последнее прибежище, — «но вы ведь раньше были с парнями, которые стреляли, не так ли, детектив-констебль?»
  «Раньше было».
  Она цинично подняла бровь, увидев эту сдержанность. «Ну, тогда я подумала, что это может быть как раз по твоей части, ведь ты городской парень». Она фыркнула. «Насмотрелась на преступления с применением огнестрельного оружия в Манчестере и Лондоне, не так ли?»
  Ник попытался стряхнуть с себя тоску, поднимаясь на ноги. «Ладно, я уже иду». Он попытался изобразить, как он надеялся, умиротворяющую улыбку. «И…
  Спасибо. Венди, не так ли?
  Это заслужило ему ещё один шмыг. «Думаю, «сержант» будет вполне достаточно».
  Тем не менее, было приятно осознавать, что два года, проведённые Ником в Armed Response, всё же принесли пользу, даже несмотря на то, что он потерял лицензию на огнестрельное оружие, перейдя в другую службу. Возможно, хоть что-то удастся спасти из этого катастрофического карьерного тупика.
  Ник чуть не пропустил въезд на поле, где якобы произошла стрельба. Он разгонялся на длинном подъёме из деревни Ортон и резко затормозил, когда заметил помятый Ford Focus, наполовину скрытый за каким-то огромным пикапом на обочине.
  «Что, чёрт возьми, они затевают?» — пробормотал Ник. Этот неизвестный криминалист наверняка уже должен был расставить какой-нибудь маркер для следственной группы.
  Когда Ник поступил на службу, криминалисты — он никак не мог привыкнуть называть их криминалистами — набирались из рядовых. У них был многолетний опыт работы на самом переднем крае полицейской деятельности. Не то что эти проклятые дилетанты . Они прошли краткосрочный курс обучения в колледже, и возомнили себя даром божьим для криминалистики.
  Он оставил «Субару» как можно дальше от дороги, остановился у неохраняемого въезда и с раздражением заметил трёх явных гражданских посреди поля. Ужасная головная боль, мучившая его всё утро, вернулась, пульсируя за правым глазом.
   Насколько некомпетентны эти деревенщины?
   Нахмурившись, он пошёл по траве. Не прошло и дюжины шагов, как нижние три дюйма его брюк промокли насквозь, что означало счёт за химчистку вдобавок ко всему. Осознание этого заставило его сердито взглянуть на молодого полицейского, который приблизился, балансируя под мышкой с запакованным дробовиком.
  «Кем ты себя возомнил, солнышко – Уайеттом Эрпом?» – требовательно спросил Ник, тихо, чтобы не разнести по людям. Он коротко кивнул на пистолет, не сбавляя шага. «Это возможное орудие убийства? Ну и не таскай его с собой, как какой-нибудь чёртов трофей! Запри его, пока это не стало массовым убийством».
  «Но... это уже так».
  « Что? » Нику показалось, что он уловил в голосе собеседника какой-то подвох, но, взглянув на его лицо, он увидел лишь пустоту. «Сколько?»
  «По последним подсчётам, кажется, было полдюжины», — хрипло ответил молодой полицейский. «Грейс, то есть, криминалист Макколл, сможет подтвердить цифры».
  Он кивнул в сторону одинокой фигуры с камерой в руке, которая, казалось, бесцельно бродила на дальнем конце поля, не задумываясь о своей ответственности за этот организационный беспорядок.
  Макколл . Ник слышал это имя и вспоминал, как время от времени мельком видел в коридорах Хантер-лейн высокую рыжеволосую женщину с высоко поднятым носом. Он явно не вписывался в привычную тираду джунглей, но всё же слышал о ней.
  В определённых кругах она, похоже, была почти так же непопулярна, как и он. И, судя по её поведению здесь, он мог понять, почему.
  Он вздохнул, разочарованно провел рукой по волосам и попытался сочувственно улыбнуться, но получил деревянную улыбку.
  «Слушай, извини, что вцепился тебе в глотку. Похоже, нас всех ждёт тяжёлый день. Как тебя зовут?»
  «Дэнни — Дэнни Робертшоу».
   «Ладно, Дэнни. Подожди минутку. Соберись и сделай работу, хорошо?»
  Молодой полицейский кивнул, пригнул голову и поспешил прочь.
  Ник прошел через поле, почти оттолкнув пару, которая вышла вперед — как он чувствовал, с помпой, — чтобы перехватить его.
  «Ну?» — резко спросил он, как только оказался достаточно близко к криминалисту, чтобы не кричать. «Что всё это значит?»
  В ответ она лишь подняла одну бровь. Она подождала, пока Ник до неё доберётся, прежде чем ответить, что только сильнее его разозлило.
  «Доброе утро», — многозначительно сказала она. Её голос протяжно произнёсся, и он тут же вздрогнул. «Там, в солнечном Манчестере, тебя явно не учат коммуникабельности».
  , здесь, в солнечной Камбрии, вас не учат правилам поведения на месте преступления».
  Она склонила голову набок, словно раздумывая, стоит ли обидеться. «Вы очень грубы, мистер Уэстон», — сказала она, словно высказывая какое-то отстранённое замечание.
  «А вы очень неряшливы, мисс Макколл». Он засунул руки в карманы брюк, огляделся. «Где остальная ваша команда? Почему вся эта зона не оцеплена? Где ваше защитное снаряжение и общий маршрут подхода?» Он пронзил её взглядом, который очень пригодился ему во время интервью.
  «Кажется, вы не относитесь к этому как к полноценному расследованию».
  Ник услышал эти слова, вылетевшие из его собственного рта, словно их произносил кто-то другой, и тихо застонал. Как завоевать друзей и Влиять на людей. Вымещая на ней свой гнев, он только ухудшил бы свою работу.
  Криминалисты, такие как Грейс Макколл, первыми реагировали на любое происшествие и часто возглавляли начальные этапы расследования, задавая ему направление и фокус. Если вы их разозлите, вас могут выгнать.
   В полный тупик, просто так, ради удовольствия. Как будто он и так не столкнулся с достаточным сопротивлением…
  «Ну», - сказала она, наконец, подстраивая свой тон под его ледяной тон, «если вы - все, что они мне прислали, похоже, никто другой не относится к этому как к должному расследование тоже, да?
  Он снова открыл рот — на этот раз чтобы извиниться, — но она уже отвернулась.
  «А теперь», — вежливо сказала она, — «если мы закончили сталкивать наши эго друг с другом, не хотели бы вы взглянуть на останки?»
   Туше. Он замер, нахмурившись, всё ещё пытаясь неохотно извиниться, но тут заметил проблеск на её лице и понял, что его нерешительность можно принять за слабость желудка.
  «Прокладывай путь».
  Она склонила голову, почти царственно, и пошла впереди него. Она была всего на несколько дюймов ниже его роста – шесть футов и два дюйма, что делало её высокой для женщины. Она двигалась как скаковая лошадь, демонстрируя плавную координацию движений и длинные мускулы.
  Он почувствовал привычный укол совести, который всегда мучил его, когда у него появлялся повод восхищаться другой женщиной. Он пожал плечами и попытался проявить солидарность.
  «Есть ли у нас удостоверение личности жертвы?»
  Криминалистка оглянулась через плечо и снова нахмурилась. От этого движения между её бровями появилась небольшая вмятина.
  «По словам этих двоих, его звали Бен». Она холодно скользнула взглядом по паре, которую он проигнорировал. Ник сначала подумал, что они светло-карие, но теперь понял, что они карие, с зелёными, каштановыми и золотистыми крапинками.
  «Сколько ему было лет?»
  Она отвернулась, но он увидел, как одно ее элегантное плечо на мгновение приподнялось.
  «Трудно сказать». Он не мог видеть ее лица, но жалость в ее голосе...
   Казалось, это было более очевидно. «Но ведь он ещё совсем юнец».
   Боже, кошмар любого копа . Её небрежное отношение к происходящему снова разозлило Ника. «Ребёнок?»
  Она решительно отступила в сторону, и он увидел перед собой вытянутое тело черно-подпалой немецкой овчарки.
  «Конечно, нет», — сказала она. «Он же собака».
   4
   « СОБАКА ? »
   Ой-ой. Грейс услышала гробовую тишину в голосе светловолосого детектива, и вдруг все его предыдущие замечания обрели смысл.
  «Конечно», — безучастно повторила она. «А чего ты ожидал?» Она на мгновение закрыла глаза. Глупый вопрос.
  «Что ты имеешь в виду, кого я ожидал?» — резко спросил он. «Человека, а не какое-то… животное».
  Грейс подошла ближе. «Если бы в вас осталась хоть капля сострадания, детектив, вы бы говорили тише». Она окинула взглядом пару, наблюдая за каждым их движением. «Для вас это может быть просто животное , но для них Бен был членом семьи».
  Она видела, как он вздохнул и с трудом совладал со своим гневом. Она поняла, что он не так молод, как ей показалось сначала. Ему было чуть за тридцать, а не под двадцать, что делало его староватым, чтобы всё ещё быть детективом. Если только он не некомпетентен или… недисциплинирован или опоздал на работу.
  Он был высоким, широкоплечим, но больше всего её поразили его глаза. Глубоко посаженные, внимательные, удивительного нежно-голубого цвета с тёмной окантовкой радужки, обрамлённые ресницами, за которые любая женщина готова была бы убить.
  Он двигался с едва сдерживаемой агрессией, словно что-то постоянно бурлило в нём. Возможно, его сдерживала вспыльчивость?
  Она почти слышала низкий рокочущий рык, вырывающийся из его горла. На мгновение сходство между мужчиной и дерзким рычанием мёртвого животного позади неё стало совершенно очевидным.
  «Они ведь тебе ничего не сказали, когда тебя сюда послали?»
  Он прижал пальцы к правой глазнице. «Да, ну, очевидно, что-то затерялось при переводе».
  Грейс услышала нотки поражения в его голосе и в целом предпочла, чтобы он говорил так, когда злился.
  «Я же объяснила ситуацию совершенно чётко», — она сделала паузу. «Полагаю, это не первый раз, когда чьё-то сомнительное чувство юмора берёт верх?»
  Он на мгновение замер и опустил руку. «Нет, это не так.
  Они наверняка посмеются над этим, не правда ли?
  "Почему?"
  Вопрос явно удивил его. «Потому что им очень понравится, как я, словно чёртов Дон Кихот, брошусь на дракона, в котором любой дурак увидит лишь ветряную мельницу». Его губы скривились, и он начал отворачиваться, бросив напоследок кислую фразу. «Меня считают чужаком, мисс Макколл, — чужаком, — и вот цена, которую я за это плачу».
  «Вы серьезно думаете, что у меня так мало свободного времени, что я бы обратился за вторым мнением, если бы не считал это необходимым?»
  Он остановился, услышав внезапную ярость в её голосе. «Какая-то собака загрызла овец, и фермер правильно сделал, что застрелил её. Конец истории. Вундеркинд там, сзади», — он мотнул головой в сторону Дэнни Робертшоу, который крадучись подкрался как можно ближе, — «применил оружие. Зачем я вам нужен?»
  «Ну, не за твой искрометный ум и обаятельную личность», — пробормотала она, позволяя легкой улыбке тронуть губы, чтобы сместить акцент
   от её мимолетного гнева. «Но раз уж вы здесь , детектив, не могли бы вы взглянуть на жертву?»
  На мгновение она подумала, что он откажется. И ей нужно было, чтобы он отнёсся к этому серьёзно. Отнёсся к ней серьёзно.
  «Пожалуйста, — сказала она. — Подбодри меня».
  Он пожал плечами, обошёл её, чтобы подойти ближе к телу. Грейс протянула ему пару синих нитриловых перчаток и, по крайней мере, получила краткую благодарность, когда он их надел.
  «Входное отверстие оказалось меньше, чем я ожидал от дробовика»,
  Через несколько секунд он заметил, словно разговаривая сам с собой. «Он мог бы полностью закрыть ствол, чтобы обеспечить кучность разброса, или стрелял сплошной дробью».
  Она покачала головой. «Нет, не было. Я уже проверила».
  Детектив нахмурился, теперь он был более сосредоточен.
  «Ну, в таком случае он, должно быть, приставил ствол прямо к груди собаки и нажал на курок в упор».
  «Если бы выстрел был произведен в упор, как вы говорите, то был бы звездообразный узор.
  — в центре внимания — вокруг входного отверстия, поскольку сама кожа была разорвана силой прошедшего через нее снаряда».
  Она осторожно провела пальцами в перчатках по тонким волоскам. «Как видите, никаких следов, как и обугливания от пороховых газов, выходящих из ствола, не обнаружено, а значит, выстрел производился с расстояния не менее нескольких футов».
  Какое-то мгновение он молча смотрел на собаку, и Грейс заметила в его глазах проблеск жалости. Значит, он не так уж бессердечен, как хочет казаться. Она с удивлением почувствовала облегчение от этого факта.
  «Никаких татуировок вокруг раны и никакого распространения выстрелов», — наконец сказал он.
  Он поднял взгляд, и что-то в его лице промелькнуло. «Не дробовик
  — пистолет или винтовка, возможно. И не мелкокалиберный, судя по размеру раны. На данном этапе больше ничего сказать не могу.
   Грейс улыбнулась ещё шире. И он тоже очень умён . «Очень хорошо, мистер Уэстон.
  Есть ещё кое-что, на что вам стоит обратить внимание». Она переложила камеру на спину и наклонилась к собаке. «Не могли бы вы помочь мне перевернуть его? Я уже довольно подробно сфотографировала его положение, и не думаю, что нам нужно вызывать врача, чтобы объявить его погибшим».
  К его чести, он почти не колебался, прежде чем помочь ей перевернуть животное сначала на спину, а затем на другой бок. Мухи взмыли в воздух сердитым роем, услышав это. Уэстон был твёрд, но уважителен, отметила она. Трупное окоченение ещё не наступило, и конечности казались вялыми и ещё не совсем холодными на ощупь. Как будто он спал . Грейс отогнала эту мысль.
  Кровь скопилась и запеклась под тем местом, где лежало тело.
  Мухи, увидев его, взбесились с новой силой. Они оба отступили, пока насекомые не успокоились. Она услышала, как он удивлённо втянул воздух.
  «Кровь выдала это», — сказала она нейтрально. «Выстрел был явно смертельным».
  — почти мгновенно, как я прикинул, — и когда я увидел, как мало вышло из входного отверстия, я заподозрил, что должно быть и выходное отверстие».
  «И ты был прав». Его глаза сузились. «Винтовка, без сомнения. Пистолет не обладает достаточной мощностью, чтобы нанести такой ущерб». И что-то в его голосе подсказывало, что он уже видел это раньше, или что-то очень похожее.
  «Хм», — она медленно кивнула, словно он скорее подтвердил, чем разоблачил. «Поэтому следующий вопрос, который я себе задала, был: почему наш неизвестный стрелок наблюдал, как Бен убил пять раз, но остановился на шести? В конце концов, любой, у кого есть винтовка, скорее всего, охотник. Они поймут, насколько серьёзно беспокойство о скоте и во сколько это обходится фермеру».
  Он пристально посмотрел на неё, приподняв одну бровь. Она заметила, что нос у него был сломан не раз. В нём чувствовалась физическая уверенность, которая говорила, что он может справиться с любыми трудностями, и он это доказал. «И?»
  «Единственный ответ, который я смог придумать, заключался в том, что он не… не смотрел, конечно». Грейс заметила, как он нахмурился. «Смотри, я тебе покажу».
   Она шла прямо к сухой каменной стене, окаймлявшей поле. В ближайшей точке она находилась чуть больше чем в трёхстах ярдах от тела и на высоте около четырёх футов, но с другой стороны земля круто уходила вниз. Обернувшись, она обнаружила, что детектив снова хмуро смотрит на неё, и с опозданием поняла, что он пытался уберечь штанины своего довольно элегантного дизайнерского костюма от высокой травы.
  «Почему здесь?» — коротко спросил он, потирая правое веко.
  Грейс молча посмотрела на него, затем сунула руку в карман брюк и достала пластиковый пузырчатый пакет.
  «Вот». Она бросила рюкзак. Он попытался схватить его, но промахнулся, пришлось искать его в траве. «Почему бы тебе не перестать быть таким мучеником и не принять пару таблеток парацетамола от ужасной головной боли, из-за которой ты превращаешься в огра? Я не буду с тобой работать, если ты будешь только рычать на меня». Она, не дрогнув, встретила прищуренный взгляд этих замечательных глаз. «В моей сумке есть бутылка воды, если тебе понадобится проглотить их». Или, точнее, твои гордость.
  На мгновение ей показалось, что он сейчас на неё набросится. Он открыл рот, чтобы ответить язвительным ответом, но тут же спохватился и закрыл его, выдохнув с протяжным шипением. Казалось, к этому примешивалось что-то от его дурного настроения.
  «Это очевидно, да?»
  «Это очень болезненно».
  Похмелье? – подумала она. – Что-то ещё, что могло бы его удержать. назад.
  Он проглотил таблетки, не запивая их, и при этом грустно улыбнулся ей, из-за чего ему показалось, что ему скорее двадцать с небольшим, чем тридцать.
  «Итак, если вы будете так любезны, — сказал он с легким поклоном, который одновременно иронизировал и над ним самим, и над ней, — почему именно здесь?»
  «Топография», — улыбнулась Грейс. «Могу предположить, исходя из положения тела, откуда был произведён выстрел. То, как земля…
   Если бы они отошли чуть дальше, они бы услышали шум, но не смогли бы точно определить, что происходит».
  «Почему вы так уверены, что они еще не были на месте?»
  «Если это так, зачем же собаке дали убить столько людей, прежде чем застрелить её?» — спросила Грейс. «Ближайшие ворота находятся в пятидесяти ярдах дальше, вон там. Если бы они прошли через них и увидели, что происходит, они бы наверняка открыли огонь оттуда».
  Он пожал плечами. «Они могли бы перелезть».
  «Вы когда-нибудь пробовали перелезть через столетнюю сухую каменную стену, мистер Уэстон? Скорее всего, окажетесь на заднице среди кучи обломков. Они довольно неустойчивы, если нет опоры». Она критически оглядела стену. «На этом участке недостаточно сквозных отверстий – тех длинных камней, которые проходят насквозь, чтобы надёжно скрепить стену. Я бы точно не рискнула туда лезть».
  «А вы эксперт по преодолению шатких стен, мисс Макколл?»
  «Не совсем», — сказала она с лёгкой улыбкой. «Я предпочитаю лазать по деревьям».
  Она обернулась, посмотрела на поле и снова увидела его таким, каким оно, должно быть, было. Быстрое, призрачное пятно шерсти, мускулов и зубов.
  Она подняла руки, словно держа воображаемую винтовку, и прикрыла один глаз, словно прицеливаясь. «Нет, думаю, наш стрелок услышал шум, добрался до другой стороны стены, увидел бойню и выстрелил».
   Палец нажимает на курок … и пуля вылетает из пистолета.
  Мысленный образ померк, и она опустила руки. Она оглянулась на детектива, не зная, как он отреагировал на её полёт фантазии, но теперь его лицо выражало скорее сосредоточенность, чем насмешку.
  «Значит, вы считаете, что это была инстинктивная реакция. А потом, возможно, паника, когда они осознали последствия».
   Грейс пожала плечами. «Не знаю насчёт паники. Но кто бы ни был стрелок, он знал достаточно, чтобы контролировать своё начальство». Она осторожно перегнулась через стену и указала на ровную площадку среди крапивы с другой стороны. «Видно, здесь кто-то потревожил. Я тщательно всё проверила и гильзы не нашла».
  Он снова нахмурился, провёл рукой по затылку. «Может быть, это что-то, что не выбрасывает гильзу автоматически», — сказал он. «Старый .303-й калибр с продольно-скользящим затвором? Или траву кто-то потоптал».
  Он кивнул в сторону молодых быков, пасущихся на соседнем поле.
  Крупные животные каштанового цвета, собравшиеся примерно в пятнадцати ярдах от них, чтобы понаблюдать за незваными гостями, шумно дыша, переступая ногами и подталкивая друг друга, словно большие глупые дети, бросающие вызов.
  «Скот сам себя не раздражает», — холодно сказала Грейс. И когда его молчание выдало его сомнения, она указала на пару рваных листьев, лежащих скомканными неподалёку. «А даже если бы и раздражали, я ни разу не встречала никого, кто пытался бы смягчить укус листом щавеля».
  Она наблюдала, как детектив медленно отвернулся от стены, а его взгляд скользнул по паре, владевшей собакой, которая теперь едва сдерживала нетерпение.
  «Винтовка такого калибра, способная нанести такую травму, — это оружие, которое обычно используют для охоты на оленей. 270-й или 308-й калибр, наверное».
  «Сезон охоты на самок закончился, — заметила Грейс. — И это вряд ли подходящая местность для охоты на крупного оленя».
  «Так кто же станет так возиться с собакой, используя оружие, которое обязательно вызовет возмущение, когда дробовик справился бы с этой задачей без лишних вопросов?»
  «Ну что ж, я занимаюсь только вопросами « что» , «когда» и «как », — губы Грейс дрогнули. — «А кто» и « почему » — это по твоей части».
   5
  «А, ИНСПЕКТОР, НАКОНЕЦ-ТО», — многозначительно произнесла худая блондинка. «Я — Анджела Инглис, миссис Дункан Инглис». Она помолчала, явно ожидая, что имя вызовет отклик.
  «Детектив-констебль Уэстон, мэм», — произнес он нейтральным тоном, пожимая вяло протянутую руку профессионального встречающего.
  «Вы сказали «детектив -констебль »?» Она посмотрела на него безучастно. «Должна сказать, я ожидала кого-то постарше. Когда мой муж может оторваться от европейских государственных дел, он играет в гольф с вашим начальником полиции», – продолжила она, позволив себе легкую улыбку. «Прекрасный мужчина, и его жена восхитительна. Мы знаем их много лет».
  И, сильно ударив мячом по его стороне площадки, она посмотрела на него с высокомерным ожиданием. Твоя очередь.
  Ах, эта миссис Дункан Инглис. Имя наконец-то пришло в голову, и Ник подавил стон, мысленно прокручивая в голове своё появление, пытаясь понять, был ли он настолько невежлив, что сам в неё угодил. Головная боль вернулась с новой силой, и он изо всех сил старался не отвисать под её тяжестью. Меньше всего ему хотелось, чтобы жена местного воротилы обвинила его в подмигивании.
  Она была скорее красивой женщиной, чем просто привлекательной. С её ледяной внешностью и безупречным платьем она могла бы быть моделью для…
   Какой-то каталог деревенских развлечений. Они оба могли бы. Ник кивнул молчаливому мужчине рядом с ней.
  «Я полагаю, вы не мистер Инглис, сэр?»
  Ответила женщина, выпрямившись. «Конечно, нет», — резко ответила она. «Джайлз — просто друг».
  «Бен — мой пёс, мистер Уэстон. Вернее, был им ». Он прочистил горло.
  «Плохи дела. Совсем ещё щенок. Немного шумный, но серьёзного вреда не представляет».
  Ник подумал о ягнятах с перерезанными горлами и задался вопросом, разделяет ли фермер его мнение.
  «Ваше полное имя, сэр?» Ник достал блокнот из внутреннего кармана и увидел, как глаза мужчины блеснули. «Извините. Просто формальности, понимаете?»
  «А, да, пожалуй». В голосе мужчины слышалось сомнение, словно Ник только что предположил что-то неприличное. «Э-э, да, Джайлз Фредериксон».
  Фредериксон снова замешкался, прежде чем выдать свой адрес, словно обдумывая каждую деталь перед тем, как её озвучить. Он рассказал, что живёт в деревне Уоркоп, указав адрес, состоящий из названия дома, но без номера дома и улицы – эта случайная система уже слишком хорошо знакома Нику. В Камбрии не было людей, чтобы отправить его вместе с местным офицером, так ему и сказали, и это превращало поиски в кошмар.
  «Прелестное местечко», — рискнул сказать Ник, пытаясь успокоить его.
  Уоркоп находился примерно в двенадцати милях от Ортона, живописного места, граничащего с северной стороны с одной из главных дорог, пересекающих Пеннинские горы. Ник проезжал через эту деревню пару раз, когда знакомился с окрестностями.
  Воскресные поездки с… Он сдержался, чтобы не нахмуриться. «Хотя, должно быть, немного шумно».
  «Мы не так уж близко к трассе А66».
  «Там же поблизости есть армейский полигон, не так ли, сэр?»
   «А, да, понятно», — тон Фредериксона был обиженным, словно его лично критиковали. «Не могу сказать, что меня это беспокоит».
  «Можете ли вы рассказать мне, что здесь произошло сегодня утром?» — спросил Ник, приподняв бровь, как бы приглашая кого-нибудь из них вмешаться.
  Фредериксон снова прочистил горло. «Э-э, я заскочил поговорить с Анджелой, миссис Инглис, о местной сельскохозяйственной выставке в следующую субботу.
  Мы оба в организационном комитете.
  Ник старательно записывал. «А который час был, сэр?»
  Пара переглянулась.
  «Я бы сказала, около семи тридцати», — предположила Анджела Инглис. «Может быть, немного раньше».
  Ник поднял взгляд. «Не слишком ли рановато, мэм?»
  «Конечно, нет». Резкий звук, который она запоздало попыталась смягчить лёгким смехом. «Мы с Джайлзом — скорее жаворонки, чем совы, детектив-констебль.
  Вы не представляете, скольких успехов можно добиться, пока большинство людей все еще валяются в своих постелях».
   Постоянно подчеркивает мой ранг, чтобы поставить меня на место. И остальное.
  «Правда, мэм?» — Он добавил в голос нотку сомнения, чтобы выглядеть неловко.
  Его естественный биологический ритм заставлял его вставать до шести утра и бегать по тихим улицам Кендала. «А где был Бен в это время?»
  Они снова обменялись взглядами. «Я бы, э-э, оставил его в машине», — признался Фредериксон. «У Анджелы пара сиамских кошек, а у Бена есть склонность…»
  «Идти за ними?» — закончил за него Ник, и после долгой паузы Фредериксон тихо и смущённо кивнул. «Значит, ты оставил его запертым в машине?»
  «Вряд ли можно сказать, что в этот час ему было слишком жарко».
  Фредериксон покраснел, две маленькие монетки цвета подчеркнули его угловатые скулы. «Я припарковался в тени, полил его и разбил
   Окна. К сожалению, похоже, я слишком сильно их приоткрыл, и он от нас улизнул.
  «Правда, детектив-констебль, — вмешалась Анджела Инглис, и в её голосе послышалось раздражение. — Я бы не стала указывать вам, как выполнять вашу работу, но не думаете ли вы, что лучше было бы потратить время на допрос этого несчастного фермера, чем давать бедняге Джайлзу третью степень?»
  «Анжела, моя дорогая…»
  «По словам нашего специалиста по расследованию преступлений, из дробовика фермера не стреляли уже несколько дней», — Ник с опасной мягкостью прервал вялые протесты Фредериксона, — «и также похоже, что в Бена, э-э, кто -то выстрелил из винтовки».
  Она снова закрыла рот, ее губы образовали плотную линию.
  «Послушай, Уэстон, тебе не кажется, что ты делаешь из этого еду?»
  Фредериксон быстро ответил, игнорируя тихий вздох женщины рядом с ним. «Я хочу сказать, что, поразмыслив, я признаю, что Бен совершил серьёзное преступление и поплатился за это». Он попытался изобразить лёгкую улыбку, которая так и не появилась на его глазах. «Я считаю это трагедией, поверьте, но было бы напрасной тратой времени полиции и государственных средств, если бы дело пошло ещё дальше».
  «О, но ведь...»
  Фредериксон поднял руку, и Анджела Инглис тут же замолчала.
  «Пожалуйста, Анджела. Бен был моей собакой, и ты должна позволить мне самой решить, как с этим справиться».
  Какое-то время они молча сражались, а потом она опустила взгляд.
  «Интересно», — подумал Ник, наблюдая за ними. — «Возможно, в этом старике было больше силы воли, чем казалось на первый взгляд».
  «Конечно, Джайлс. Простите за вмешательство, детектив-констебль».
  К ней вернулось самообладание. «Понятно, что я… расстроена произошедшим».
   «Конечно», — вежливо ответил Ник и заглянул в свои записи.
  «Тем не менее, я уверен, вы понимаете, что независимо от того, считаете ли вы это проявлением жестокого правосудия или нет, мы будем проводить дальнейшие расследования относительно огнестрельного оружия, которое могло быть использовано».
  Фредериксон, казалось, собирался поспорить, но затем вместо этого покорно кивнул.
  «Если вы ищете кого-то с винтовками, детектив-констебль, — внезапно сказала Анджела Инглис, — то, возможно, вам следует поискать кого-то своего».
  «Вы это имеете в виду, мэм?»
  «Джим Эйри». Ник уловил в её имени лёгкий отблеск торжества, словно она ждала этой возможности и была полна решимости насладиться ею сейчас. «Он, конечно, не настоящий полицейский, но если вы, ребята, готовы раздавать форму, вы должны нести ответственность за то, кто её носит. Джим Эйри», — повторила она, не увидев немедленной реакции Ника. Она огляделась, нахмурившись. «Он был здесь, когда вы приехали. Вы же его знаете?»
  «Я новичок в этом районе, мэм». Ник записал имя, добавив подчёркивание и вопросительный знак. «Вы предполагаете, что мистер Эйри мог застрелить собаку мистера Фредериксона?»
  «Конечно, нет». И как раз когда стук в голове Ника усилился, она добавила: «Но его дочь, возможно, заметит».
  «Его дочь ?»
  «Эдит. В прошлом году, после окончания школы, я дала ей небольшую черновую работу. Несколько часов в неделю — уборка и всё такое. Но на Рождество мне пришлось её отпустить. Из дома пропала одна вещь». Она чопорно покраснела. «Довольно ценная вещь. Я поговорила с её отцом и, естественно, согласилась не предпринимать никаких действий, но её положение было явно несостоятельным. Она была немного… обижена».
  Ник заметил её колебание. «И вы считаете, что она могла быть причастна к этому инциденту, мэм?»
   Анджела Инглис кивнула. «В то время она высказывала какие-то глупые угрозы — я так и подумала, что это просто истерика незрелого подростка».
  Скептицизм Ника, должно быть, проявился, потому что её лицо напряглось. «Эдит раньше избавлялась от вредителей в саду — сорок и серых белок».
  Явно почувствовав его отвращение, она добавила: «Мы находимся в заповеднике рыжих белок, детектив-констебль. Это значит, что нелегальных серых белок сюда не пускают…»
  Они крупнее, агрессивнее и переносят болезни. Если их заметят, можно обратиться к местным жителям, чтобы они… разобрались с этим вопросом.
  «И одной из этих людей была девочка-подросток?»
  Настала очередь Джайлза Фредериксона кивать. «Она, может, и жалкая тварь — кожа да кости, но из винтовки стреляет она весьма искусно».
   «Они мне лгут», — подумал Ник, уходя. — «Не знаю, что именно». пока нет, но я знаю, что они есть.
  Он увидел молодого Дэнни Робертшоу у ворот, беседующего с фермером, который все еще ехал на своем квадроцикле.
  «Где Эйри?»
  «Э-э, кажется, его просто утащили», — Робертшоу смущённо посмотрел на меня. «Сказал, что ему нужно сбегать по делам. Пришлось заскочить домой, чтобы кое-что уладить».
   Скорее всего, его дочь.
  «Да», — пробормотал Ник, — «держу пари, так и было…»
   6
  СПЕЦИАЛЬНЫЙ КОНСТАБИЛЬ ДЖИМ ЭЙРИ с ревом выехал из деревни Ортон на дороге в Тибей. Он чувствовал, как в груди разрастается сильная обида, но это могла быть просто изжога.
   Чёрт тебя побери, Эдит. Подожди, пока я тебя догоню, моя девочка …
  Семья Эйри жила в мрачном кирпичном доме, примыкавшем к железнодорожной линии в Тибее. Хотя роскошная резиденция Анджелы Инглис в Ортоне находилась всего в нескольких милях, в социальном плане эти две деревни разделяло нечто большее, чем просто развязка на автомагистрали.
   В доме Инглиса. Именно так она ответила на телефонный звонок в тот раз.
  — полгода назад, сразу после Нового года, — когда Эйри пришлось идти и унижаться за свою дочь. С протянутой рукой, как какой-нибудь крестьянин. Миссис Высокомерная Инглис была просто в восторге. Он до сих пор мучился от воспоминаний.
  Каждый раз, когда их пути пересекались с тех пор, она многозначительно спрашивала об Эдит. «А чем сейчас занимается ваша дочь, мистер Эйри?» — с понимающей улыбкой на лице.
  Проблема была в том, что он не мог быть уверен, что Эдит не сделала того, в чем ее обвиняли, — не украла пару старинных запонок, когда подавала всякую ерунду на серебряном подносе на одной из шикарных вечеринок Инглисов.
  Миссис Инглис застала ее наверху, где она не имела права находиться, — всему обслуживающему персоналу было строго приказано пользоваться только гардеробом внизу, поэтому
   сказала она. В частном порядке даже Эйри признался, что его дочь была изворотливой и уклончивой в своих планах. Семнадцать. Это был трудный возраст. Кстати, она всегда была капризным ребёнком.
  Ему пришлось говорить быстро, чтобы миссис Инглис не выдвинула обвинения.
  Что станет с его особым статусом, если его дочь разоблачат как воровку? Миссис Инглис раскусила его внезапное родительское рвение, и это ещё больше разозлило его на эту женщину.
  Его раздражало, что Эдит такая маленькая лгунья. Эйри первым признал бы, что и сам мог быть изобретательным в обращении с правдой, когда того требовала ситуация, но его дочь была непревзойденной. Эдит, по большей части, жила в своём собственном мире , причём в мире грез.
  У Джима Эйри не было времени на чужие мечты.
  Она вообще не должна была достать эту винтовку. Когда кто-нибудь из этих сумасшедших – в основном, приезжие – начинал расстраиваться, увидев белку не того цвета, и хотел, чтобы Эдит сделала своё дело, у неё был свой маленький 22-й калибр, запертый под замком, в полном порядке и по закону.
  Остальное оружие , которое он не декларировал в ежегодном сертификате, он хранил где-то в другом месте, и у Эдит точно не должно было быть от него ключа. Как она это сделала?
  Он бросил свой помятый Ford Focus через кольцевую развязку и погнал его на холм, не обращая внимания на рев двигателя.
  На вершине склона был крутой правый поворот. Эйри срезал его, едва не задев встречный фургон. Водитель резко затормозил и мигнул фарами, неважно, была ли это полицейская машина или нет. В обычной ситуации Эйри бы его преследовал. Но не в этот раз.
  Переулок, ведущий к унылому ряду коттеджей, круто отходил от главной дороги и зимой был настоящим кошмаром. Он безрассудно промчался по нему, резко развернулся и резко остановился, даже не попытавшись припарковаться.
  Входная дверь была заперта, но это не было признаком. Он возился с ключом, распахивая дверь с такой силой, что внутренняя ручка ударилась о стену и выбила ещё один кусок штукатурки. Жена потом ещё и уши ему за это нагадит.
  «Эдит!» — проревел он в безмолвном доме. «Где ты?»
  Никто не произнес ни слова, но ему показалось, что он услышал какой-то приглушенный стук где-то сзади.
  Он промчался по узкому коридору и прямиком через гостиную, тяжело переступая ботинками по тонкому ковру. Его дочь была на кухне – неуклюжая, словно палочница, девочка, которая рано начала вести себя неловко и, казалось, никогда не уйдет оттуда, с сутулыми плечами и мышиными волосами, которые она никогда не расчесывала с тех пор, как мама перестала это делать. Она возилась с кухонным полотенцем и выглядела, по крайней мере, на его взгляд, ужасно виноватой.
  Он остановился в дверях, чувствуя, как гнев сводит его плечи под тяжестью формы и бронежилета, как кровь стучит в ушах. На мгновение воцарилась тишина, пока Эйри смотрел на своего единственного ребёнка с неприязнью, близкой к отвращению.
  Его удивила интенсивность этого чувства. Детей, как правило, нужно любить, это нормально. Но Эдит была болезненным и капризным ребёнком, который просто маячил на периферии его жизни, не вызывая особых эмоций.
  Несколько лет назад он думал, что она всё-таки может оказаться интересной. Немного навязчивой, но зато она была ближе всего к тому, чтобы стать его героем. Лестно, правда.
  Но она достигла половой зрелости и замкнулась в себе. По правде говоря, Эйри уже начал раздражаться, а её внезапное отсутствие – радовать. К тому времени, как он понял, что скучает по ней, их связь окончательно оборвалась. Его попытки восстановить её наталкивались на односложное безразличие. Он и не старался.
   «Что, черт возьми, ты задумала, Эдит?» Он предостерегающе ткнул в нее пальцем, раздраженный тем, как она отпрянула, словно он когда-либо поднимал на нее руку.
  «И не смей» , — его голос срывался от ярости, — «не смей лгать мне, девочка моя, иначе ты пожалеешь».
  Какое-то мгновение она стояла, растерянная, словно кролик в свете фар. Затем она резко закрыла рот и сглотнула, и по её шее прокатился неприятный румянец.
  «Я ничего не сделала». Голос у неё был тонкий и плаксивый, но глаза блуждали повсюду. Эйри слышал этот тон, видел этот взгляд сотни раз. От подростков-бродяг из муниципальных домов Пенрита, которые то возмущённо заявляли о своей невиновности, то требовали брифинга, словно старые полицейские.
  Эйри шагнул в комнату, сделал большой шаг, и Эдит театрально ахнула, отступая назад, пока ее костлявые бедра не уперлись в край раковины.
  Но даже тогда она съежилась, прижимая к груди застиранное хлопчатобумажное кухонное полотенце, словно оно было сделано из кевлара.
  «Я что , дурой выгляжу , девочка?» Он пошарил во внутреннем кармане, вытащил гильзу, которую подобрал на месте преступления в поле, и поднёс её к её лицу. Когда он снова заговорил, голос его был тихим и скрипучим. «Неужели ты думала, я не узнаю один из своих патронов?»
  Она снова сглотнула, уставившись на него, но он сначала увидел расцвет осознания, а затем страх. Вскоре последовало хитрое замешательство, и её мысли начали лихорадочно работать. Учителя всегда говорили ему, что его дочь умница. Она просто не удосужилась этим воспользоваться, вот в чём была проблема.
  Не дав ей возможности придумать что-то новое, Эйри схватил её за руку и потащил к двери подвала. Его большой и указательный пальцы почти соприкоснулись на её тощем бицепсе, и на мгновение Эйри засомневалась, способна ли она физически сделать выстрел, убивший собаку, не говоря уже о необходимом мастерстве.
  Потому что у него этого не было, признал он. Признание собственной несостоятельности, даже невысказанное, вызвало новую волну гнева, которая сделала его ещё более…
   небрежнее с ней, чем он намеревался.
  Он сломил её слабое сопротивление, всей своей массой столкнул её вниз по рушащимся ступеням в прохладную затхлость внизу. Он отшвырнул её прочь, потянувшись к поясу за ключами, и нахмурился, обнаружив, что все они на месте.
  Эдит осталась стоять там, где приземлилась, полулежа на заплесневелой стопке шезлонгов и хныкала.
  В дальнем углу подвала, под крыльцом дома, находилось то, что когда-то было шахтой для угля. Бросив последний презрительный взгляд, Эйри отпер дверь и потянул за грязный шнурок, чтобы включить голую лампочку.
  Внутри, на стеллажах, лежала коллекция незаконного оружия Джима Эйри. Он ожидал, что одна единица пропадет, но всё было на месте и в полном порядке. Вот только что-то было не так…
   Ах, вот оно что!
  Центральным экспонатом экспозиции Эйри стал образец огнестрельного оружия – автомат Калашникова АК-47, выпущенный в начале пятидесятых годов. Классика – российского производства, а не какая-то китайская копия – с цельным деревянным прикладом и рукоятками, а также характерным изогнутым магазином.
  Эйри был помешан на оружии много лет. Потеря первого сустава указательного пальца правой руки при ударе о затвор старой пневматической винтовки, когда он был ещё подростком, не охладила его энтузиазма. Даже если это означало, что он так и не стал таким метким стрелком, каким мог бы быть до потери сознания.
  Он научил Эдит стрелять, когда она едва могла упереть приклад в плечо. Она всегда восхищалась АК, но он никогда не позволял ей к нему прикасаться.
   Похоже, она наконец-то помогла себе сама.
  В спешке Эдит положила винтовку обратно, перекрутив ремень. Для человека, который с радостью позволял жене собирать его грязные полотенца и выброшенное нижнее бельё, Джим Эйри был очень щепетилен в отношении своего оружия.
   Он повернулся к ней, торжествуя, и снова помахал гильзой перед ее лицом.
  «Ты серьёзно думала, что я не знаю своего?» — повторил он, уже с тихой яростью. Её ответом стали ещё более душераздирающие рыдания.
  Он повертел гильзу в руках, разглаживая её поверхность большим пальцем. Чистая удача, что его послали пройти по границе поля, что он наступил ногой на гильзу, пока тащился по высокой траве. В конце концов, стоило продираться через эту крапиву.
  Потому что если бы эта рыжеволосая чванливая девчонка завладела этой гильзой, она бы сразу связала пистолет с ним. Он знал, что гильза имеет такую же уникальную маркировку, как ударник и выбрасыватель каждого пистолета, как пуля – свой путь через ствол.
  Более того, Эйри сам перезаряжал патроны. Поэтому на каждой гильзе были следы зажимов и инструментов, использовавшихся для наполнения её порохом и новым снарядом. Раздобыть патроны для оружия, которое никогда не было легально в этой стране, было непросто, и у него был весь необходимый набор для самостоятельной сборки, так зачем же рисковать?
  Только теперь это был еще один гвоздь в его гроб.
  Он пытался выяснить, видел ли кто-нибудь в участке его перезарядки, но не был уверен. С уликами на руках он был свободен и чист.
  Итак, оставалась только Эдит и тот факт, что она умышленно взяла одно из его ружей и использовала его, чтобы убить животное, связанное с влиятельным человеком .
  Тот, кто мог создать им настоящие проблемы. Уже одно это его бесило.
  Он бросил гильзу в пластиковый лоток, уже наполовину заполненный пустыми гильзами, спрятав одну из них. Его дочь всё ещё громко плакала, но, резко взглянув на неё, он заметил, что она наблюдает за ним из-под своих гладких волос.
  «За это мне стоит умыть руки», — прорычал он. «Как ты можешь быть таким тупым?»
  «Он убивал ягнят», — пробормотала она, ещё сильнее опустив голову, так что теперь он видел только выступающий позвонок на затылке. Её голос сорвался на крик. «Они должны были быть благодарны ».
  «Благодарен? Ха! Ты что, не знаешь, чья это собака?» Он фыркнул. «Конечно, знаешь. После всех этих рождественских неприятностей она хочет твою шкуру, глупая девчонка, и я почти решил её ей отдать».
  «Ты бы не стала …» Её лицо дернулось, залитое слезами и соплями. Некоторые женщины умеют плакать с достоинством, но Эдит не из их числа. Кому бы это понравилось? утешение в том, что?
  Эйри вздохнул. В конце концов, она всё ещё была его плотью и кровью.
  её оберегал , как минимум.
  «У них ничего нет. Понятно?» Она не торопилась кивать, а он пристально смотрел на неё, пока она не кивнула. «А теперь отдай».
  "Что?"
  «Ключ, Эдит. Не испытывай моё терпение, девочка».
  Медленно, неохотно она сунула руку в карман рубашки и вытащила тонкую серебряную цепочку. Когда она с вызовом вложила её в его протянутую ладонь, дубликат ключа был ещё тёплым. Эйри внимательно посмотрел на него, а затем кивнул в сторону лестницы, ведущей в подвал.
  «Давай. И в будущем лучше спроси у меня разрешения, прежде чем ступить на эту лестницу. Понятно?»
  Она пробормотала что-то, что он принял за согласие, и бросилась обратно на кухню. Когда они поднялись наверх, рация Эйри с треском ожила. Он узнал Дэнни Робертшоу, взволнованно спрашивавшего его, где он. На мгновение он подумал проигнорировать звонок.
  «Я же сказал, что буду не больше, чем через полчаса, Дэнни. Неужели нельзя подождать?» — потребовал он, наклонив микрофон ко рту, не отрывая взгляда.
   отвести взгляд от Эдит.
  «Э-э, не совсем», — последовал осторожный ответ. «Э-э, констебль Уэстон нуждается в твоём возвращении как можно скорее, приятель».
  «Ну, придумай какое-нибудь оправдание, а?» — рявкнул Эйри.
  Последовала пауза, а затем раздался совершенно другой голос. «Что это за оправдание?» — спросил он, и приятный тон не скрывал скрытой угрозы. У Эйри сжалось сердце. «Мне бы очень не хотелось сообщать на вас вашему инспектору, — продолжал голос всё так же спокойно и рассудительно, — за несанкционированное использование полицейской машины».
  Эйри отпустил кнопку передачи ровно настолько, чтобы тихо выругаться. Ладно, не перегибай палку . «Да, э-э, извини. Я уже в пути».
   «Уэстон знает», – подумал Эйри, чувствуя, как паника сама собой накатывает. Он бросил взгляд на Эдит, на всякий случай, вдруг она найдёт хоть немного забавы в его неловкости. Но она просто стояла, по-видимому, ничего не замечая, уставившись на линолеум под шаркающими ногами, её острые плечи сгорбились и дрожали.
  Он всё равно сердито посмотрел на неё. «Мы ещё поговорим об этом, Эдит», — мрачно предупредил он. «Поняла?»
  Она неохотно кивнула, не поднимая головы. Эйри ещё мгновение смотрел на неё, прежде чем нетерпение взяло верх, и он повернулся к двери.
  «Там, наверху, кто-то был», — сказала она, прервав его. «На Ортон-Скаре. Лежал с винтовкой в руках и за всем наблюдал».
  Он обернулся и увидел, что она наконец-то подняла подбородок достаточно высоко, чтобы посмотреть ему в глаза, и теперь на ее лице был виден вызов.
  " Кто-нибудь Врёт, да? Держу пари. Но я бы поставил на деньги, что никакого таинственного человека на Ортоне Шраме нет.
  «Был!» – воскликнула Эдит, и лицо её залила краска. «У него было длинное ружьё – большая винтовка – с прицелом, и что-то вроде большого квадратного блока на
   конец, и он был на сошках. Я видел его...
  « Всё. Хватит » .
  От его рёва Эдит замерла на месте, и, казалось, её обиженно бросило в дрожь. Как будто он собирался поверить в такую фантазию.
  «Как же он выглядел, этот парень?» — потребовал он, и когда она пожала плечами, он закатил глаза и с усмешкой сказал: «Тебе придется придумать что-то получше, Эдит, если ты так ясно его видела».
  «Не знаю», — пробормотала она. «Он был весь в камуфляже. Трава и сорняки».
  «Что? Маскировочный костюм?» — спросил Эйри. Много лет назад он показывал ей фотографии, на которых были запечатлены методы охоты шотландских масок в Хайленде.
  Они петляли среди окружающей растительности, настолько идеально сливаясь с пейзажем, что могли подобраться к добыче настолько близко, что почти дотронулись бы до нее.
  «Да!» — с подозрительным нетерпением подхватила Эдит. «У него был маскировочный костюм».
  «Видел ли ты много десятиконечных оленей, величественно бродящих по Ортон-Скару?» — насмешливо спросил Эйри и снова отвернулся.
  «Он смотрел не в ту сторону. Он смотрел вниз, в долину, в сторону деревни, к её дому», — проворчала Эдит.
  Эйри смотрел на нее еще мгновение, понимая, что чем больше он медлит, тем в большую беду вляпается.
  Но если Эдит что-то видела , это могло сыграть ему на руку. Он мог бы утверждать, что следовал зацепке, догадке. Проблема была в том, что если это окажется всего лишь очередной историей девушки, он будет выглядеть вдвойне глупо, повторяя её.
  Да и во что там стрелять-то было? Серьёзного браконьера там, конечно, ничего интересного.
   Черт побери …
  «Ты, должно быть, считаешь меня полным идиотом, раз я верю в эту сказку», — прорычал он, злясь не меньше на себя за то, что поверил ей, пусть даже и ненадолго. Палец ткнул меня в очередной раз, предостерегая. «Просто держи рот на замке».
   Заткнись и ничего не говори, ладно? Хотя бы с этим ты справишься . Он бросил на неё последний презрительный взгляд, прежде чем направиться к двери.
  «Во всяком случае, мне никогда не удавалось сказать что-то стоящее, к чему стоило бы прислушаться».
  "Но-"
  «Перестань, Эдит», — Эйри не оглядывался, но раздражение сделало его голос резким. «Хотя бы раз проявил ко мне уважение и запомни, что я сказал, ладно?» И он с грохотом вылетел из дома.
  Только когда он снова вырулил на «Фокусе» на узкую улочку, он в гневе понял, что так и не спросил Эдит, чем она занималась.
  Что же она делала там, в поле, в такой ранний час, с заряженным АК-47? Каковы бы ни были её первоначальные планы, собака в них не входила.
  А тот факт, что ладони Джима Эйри внезапно стали липкими на жестком пластике руля, имел мало общего ни со скоростью, с которой он ехал, ни с перспективой получить нагоняй от какого-нибудь зарвавшегося детектива, когда он доберется до места назначения.
   7
   Я ХОЧУ УМЕРЕТЬ!
  Эдит Эйри плюхнулась на односпальную кровать в своей убогой маленькой спальне в задней части дома и прислушалась к резкому звуку двигателя патрульной машины, затихающему вдали.
  Когда она утром вышла из дома, всё казалось таким ясным: что ей нужно сделать, как она это сделает. Дом той коровы казался идеальным местом, чтобы покончить со всем этим. Она представила, как Анджела Инглис, услышав выстрел, выбегает и находит бледное изящное тело Эдит на лужайке. О, эти угрызения совести, эти вопли!
  Взять АК из незаконной коллекции отца было идеальным актом неповиновения. Он мог бы и дальше обращаться с ней как с ребёнком, но это научило бы его относиться к ней серьёзно!
  Но реальность никогда не соответствовала образам в голове Эдит. Она была так поглощена планированием собственной гибели, что не задумывалась о самом поступке. Это было похоже на старые чёрно-белые военные фильмы, которые её мать смотрела по вечерам: украсть ключ, сделать копию и вернуть оригинал, спланировать маршрут через поля так, чтобы её не заметили.
  Она была трагической героиней, воображающей себя в длинной черной казачьей шубе и меховой шапке, встречающейся со своим знакомым в одиноком лесу или заброшенной церкви.
   принять на себя опасную одностороннюю миссию.
  Только всё пошло не совсем так, как она планировала. Никогда не получалось, с грустью подумала она. Услышав испуганные крики ягнят и увидев, как собака мечется, она успела лишь на мгновение почувствовать облегчение от того, что ей всё-таки не придётся через это проходить.
  Но даже когда она навела прицел — когда какая-то часть ее мозга учла направление бега собаки, то, как ветер колыхал траву, небольшой подъем, — другая часть узнала Бена и знала, что придется несладко.
  И она сбежала. Отказалась от своего тщательно продуманного плана и сбежала, как трусиха, надеясь, что ей удастся вернуться домой и вернуть пистолет, чтобы никто не заметил.
   Следовало знать, что мне так не повезет.
  Горячие слёзы текли по её впалым щекам. Они затмевали старые киноафишы и детский узор обоев вокруг окна в дальнем конце комнаты. Она знала, что вспышка гнева отца — это только начало. Она не ожидала, что окажется рядом и за что-то ответит.
  Родители, естественно, ничего не заметили. И чем больше они беззаботно игнорировали её нарастающую бессловесную ярость, тем неразговорчивее становилась Эдит, заранее наказывая их за равнодушие. Она строила планы в угрюмом молчании в своей тесной спальне.
  Не то чтобы они её ненавидели — по крайней мере, это было бы поводом для протеста. Нельзя сопротивляться тому, что не сопротивляется.
   Им просто всё равно. Никому нет дела до глупой, уродливой, толстой Эдит.
  Она понятия не имела, как отец так быстро раскрыл её выходку. Ей просто повезло, что он играл в полицейского именно сегодня. Воспоминание о его словах вызвало новую волну стыда, и она уткнулась лицом в подушку, пока худшее не прошло.
   Она потрогала пальцами пустую серебряную цепочку на шее. Она знала, что после этого он будет ревностнее охранять ключ, но есть и другой способ. Она сжала кулаки так, что ногти больно впились в ладони. Должен быть другой способ.
  Она села, протирая слезящиеся глаза, и решимость прогнала усталость. Если уж не брать в руки один из запрещённых отцовских пистолетов, то других полно. Что-то покрупнее её собственного маленького «Гоше» 22-го калибра.
  Что-то, что гарантированно сработает мгновенно. У самых разных людей в стране было огнестрельное оружие, если только знать, где искать…
  Эдит задавалась вопросом, откуда у неизвестного снайпера на холме оказалось оружие .
  Хотя он замаскировал оружие полосками мешковины и травы, она сразу поняла, что никогда не видела ничего подобного. Так кто же он? Какой-то таинственный шпион со своими тайными намерениями? На мгновение она позволила себе тёплую фантазию о том, что её ненавистный бывший работодатель стал объектом смертоносного снайперского выстрела.
   Если бы только …
  Её всё ещё возмущало, что отец выдал ей эту информацию прямо в лицо, словно она не знала, что видела. Будто она всё выдумала.
  Но она это видела , как и говорила. А если он был слишком глуп, чтобы слушать, какое ей дело? Это был его дозор, потный старый ублюдок. Просто ещё одна обида. Ещё одна вещь, о которой они потом пожалеют.
  Даже если это было последнее, что она сделала, Эдит была полна решимости сделать это.
   8
  ВЫСОКО НА ОРТОН-СКАР, человек по имени Патрик Бардуэлл лежал за прицелом своей винтовки, неподвижно в высокой траве.
  Он был там еще до рассвета, продвигаясь вперед, пока не оказался в пределах видимости жилья, и, пригнувшись, занял конечное положение на животе, передвигаясь по нескольку дюймов за раз и с трудом таща за собой ружье в брезентовой сумке.
  Затем он терпеливо ждал момента, который так и не наступил, и поэтому без эмоций наблюдал за резней, развернувшейся внизу на полях.
  Бардуэлл так и не получил формального образования, ограничившись лишь базовыми знаниями, полученными в пятнадцать лет, но большую часть своей профессиональной жизни провёл в ожидании дела, то в одном, то в другом уголке мира. В свободное от постоянных тренировок время он проводил за книгами и учёбой.
  Поэтому он знал, что слово «бойня» будет верным для описания того, что он видел: беспорядочная резня, сопровождавшаяся особой жестокостью .
  Бардуэлл рассчитал, что находится примерно в тысяче метров от места происшествия и, учитывая рельеф местности, примерно в шестидесяти метрах над ним. Достаточно далеко, чтобы не слышать криков ягнят, несмотря на тишину утреннего воздуха. Легкий ветерок, который дул, номинально дул с востока, унося любые звуки на запад. И хотя бы за это он был благодарен.
  В идеальных условиях у Бардуэлла был бы корректировщик с лазерным дальномером, который определял бы ему расстояния, но обстоятельства были далеки от идеальных. Поэтому он основывал свои расчёты на особенностях ландшафта, тщательно отмеченных во время разведки, прошедших через фильтр жизненного опыта, словно вода сквозь камень.
  До появления девушки Бардуэлл подумывал сам прикончить собаку. Это был сложный, но не невозможный приём, и он представлял собой определённые технические сложности, которые его заинтересовали. Он даже просунул указательный палец правой руки под предохранительную планку, чтобы погладить изгиб спускового крючка, точно зная, какое усилие нужно приложить, чтобы он сломался.
  Он учел поправку на превышение. Прицел был откалиброван и установлен на восемьсот метров, но эта поправка вполне соответствовала возможностям как человека, так и оружия. На таком расстоянии было просто рассчитать поправку без корректировки прицела, чтобы нейтрализовать цель, не меняя своего положения. Возможно, он даже сможет остаться на месте и выполнить свою первоначальную задачу.
  А потом девушка появилась в поле зрения, пройдя так близко, что он всё ещё не был уверен, не заметила ли она его. Она несколько раз оглянулась, но всё равно выглядела нервной. И когда он узнал винтовку, перекинутую через её плечо, он понял почему.
  Было что-то ужасно знакомое в её образе, худой, почти детской, с автоматом Калашникова в руках. Это вызвало множество воспоминаний, и ни одно из них не было хорошим.
  Он верил, что этот всепоглощающий маскировочный костюм скроет его от любых поисков, кроме самых тщательных. Он сшил его сам, тщательно и с вниманием к деталям, взяв за основу пару комбинезона цвета хаки и дополнив его, слой за слоем, узкими полосками камуфляжной ткани, достаточно длинными, чтобы заметать землю, когда он лежит ничком.
  Он добавил последнее плетение настоящей растительности только после того, как прибыл на место, чтобы сохранить ее живой как можно дольше, учитывая тот же уход.
   до широкополой шляпы с мягкими полями, вуалью из кулачковой сетки, закрывающей лицо, и коротким шлейфом сзади, который сливался с остальной частью костюма.
  Бардуэлл знал, что на расстоянии более нескольких метров он практически невидим. Когда-то от этого зависела его жизнь.
  Поэтому он не предпринял никаких действий, чтобы перейти в наступление, наблюдая, как девушка спускается с холма к деревне, неся оружие на ремне. Конечно, ей пришлось подойти гораздо ближе к полю, прежде чем она увидела, что там происходит.
  И когда она это сделала, она с привычной лёгкостью вскинула винтовку к плечу, удивив его. Ей понадобилось всего мгновение, чтобы сообразить, что расстояние слишком велико, и она побежала, неловко и неуклюже, в низину соседнего поля, а затем вверх, к стене, стремительная, как наступающий солдат.
  Не колеблясь ни секунды, она навела винтовку на вершину старых камней и наклонила голову к прицелу.
  Бардуэлл снова проследил за собакой и увидел, как она остановилась и повернула голову в сторону злоумышленника. Кровь покрывала её морду и капала из раскрытой пасти. Теперь, когда она вошла во вкус, станет ли она добычей человека?
  Исправленная точка прицеливания, которую он выбрал на перекрестье сетки прицела, идеально совпала с грудью убийцы.
  Но прежде чем он успел выстрелить, она его опередила. Он вздрогнул, как от условный рефлекс, услышав звук выстрела. Когда он снова взглянул на цель, то увидел предсмертные муки хищника: одна его передняя лапа едва виднелась над тихо колышущейся травой.
  К тому времени, как Бардуэлл снова перевёл прицел на девушку, её ноги уже подогнулись. Она сползла вниз, прижавшись спиной к стене и прижав руку ко рту. Только тогда, благодаря увеличению прицела, он понял, что знает её.
  Он никогда бы не подумал, что у такой кроткой мышки может быть такой талант. Один выстрел – одна жертва. Это был Святой Грааль снайпера, и она его достигла.
  Он признал, что ему не помешала определенная доля удачи, но также открытый взор и беззаботная легкость, которая интриговала Бардуэлла в той же степени, в какой и пугала его.
  Если судить по тому, как она вскочила и убежала, это напугало ее не меньше.
  После её ухода он остался наблюдать за появлением пары. Они, конечно же, разыграли ожидаемый спектр эмоций: от шока и возмущения до бессильного страха. Появление фермера с ружьём изрядно осложнило ситуацию. Если принять это за чистую монету, то Бардуэлл решил, что его собственные намерения удастся скрыть ещё немного дольше.
  Он не ожидал появления полиции, особенно в такой ситуации, но отметил их реакцию и действия во всех подробностях. Солдаты вели себя как всегда: методично, без энтузиазма, выполняя работу, вбитую в них постоянным повторением. Он позволил себе легкую улыбку, когда ему пришло в голову нужное слово: «медлительно».
  Он наблюдал, как один из полицейских обнаружил вылетевшую гильзу у основания стены, где стояла девушка. К изумлению Бардуэлла, мужчина ловко спрятал гильзу за пазуху, как ни в чём не бывало.
  И под своим камуфляжем Бардуэлл улыбнулся про себя. Похоже, я... «Не единственный её ангел-хранитель» , – подумал он, хотя и понятия не имел, зачем полицейский это сделал. Но это ещё больше интриговало его.
  А рыжеволосая… она отличалась от остальных. Она не обращала внимания на очевидное и быстро, точно, даже с удивительной точностью определила, откуда стрелял стрелок. Бардуэлл наблюдал, как она разбирает всё это, ради светловолосого мужчины, который пришёл позже. Того самого, чей гнев был виден в каждой черте его лица, но который вскоре попался на уловку женщины.
   Женщина и девочка. Девочка и женщина. Осознавали они это или нет, невидимые нити теперь связывали их – друг с другом и с ним. Бардуэлл чувствовал, как они дергают его за разум, отвлекая от плана, который, несмотря на свою простоту, требовал всей его сосредоточенности и решимости. Он не мог позволить паре женщин сбить его с толку.
  Но он понимал, что прежде чем его работа здесь будет завершена, с обоими нужно будет как-то разобраться.
   9
  Ник Уэстон подавил зевок, заводя двигатель Subaru Impreza и включая климат-контроль на полную мощность, чтобы высушить штанины. Чтобы уравновесить снотворное действие, он ткнул пальцем в кнопку электростеклоподъёмника, полностью опустив тонированное стекло.
  По его подсчётам, он спал меньше трёх часов и ужасно устал. Парацетамол, который ему дала Грейс, всё ещё не снимал головную боль, которая, казалось, изо всех сил пыталась убить его изнутри. Он устало потёр лицо рукой, но даже лёгкое движение кожи по костям причиняло боль.
  Выговор, который он устроил Эйри по его робкому возвращению, ничуть не смягчил скверный нрав Ника. Тот нарочито туповат, справляясь с угрозами Ника с притворным непониманием, которое было трудно опровергнуть. Чёртовы деревянные башмаки. Но Ник видел, как быстро сжал он кулаки, как понимающе ухмыльнулся, и ему пришлось сдержаться, чтобы не ударить толстяка-специалиста.
  Вместо этого он прямо заявил ему, что у них есть основания полагать, что его дочь Эдит причастна к стрельбе, и они будут внимательно следить за ее действиями.
  Это стерло самодовольную улыбку с его лица.
  Для присмотра за девочкой, пока Ник не сможет ее допросить, был отправлен констебль, но Эйри потребовал, чтобы женщина-криминалист провела необходимые
  Осмотр. Он знал, что есть только Грейс, и, вероятно, надеялся, что сможет заявить о перекрёстном заражении позже, если понадобится.
  Грейс проконсультировалась со своим начальником на Хантер-лейн и заявила, что сможет сохранить целостность доказательств, если по дороге в Тибей заедет домой, чтобы принять душ и переодеться. В её голосе не было торжества, но Эйри всё равно заметно сник.
  Опустив окно, Ник услышал громкий звук двигателя большого пикапа Nissan Navara, который двигался рядом с Subaru, нос к хвосту.
  Он раздраженно взглянул в сторону и увидел, что криминалист смотрит на него сверху вниз.
  Никаких сюрпризов — она делала это все утро.
  «Если вы захотите следовать за мной», — сказала она через свое открытое окно,
  «Наверху есть площадка, где можно развернуться, если не хочется рисковать и проходить через ворота».
  Он услышал скрытый упрек в адрес своей низкой посадки, но спорить не было сил. Вместо этого он коротко кивнул и помчался вверх по холму, обнаружив большую гравийную площадку, полную выбоин, на которой стоял только старый «Ленд Ровер». Ник развернул машину и резко снизил скорость, чтобы пристроиться сзади.
  Она тут же тронулась с места, энергично управляя своим большим пикапом, пробираясь сквозь извилистые повороты. Этот последний пример её мастерства скорее разозлил, чем удивил его.
  В деревне Ортон она свернула с главной дороги на узкую улочку, окаймлённую густой живой изгородью. Проехав всего несколько сотен ярдов, она свернула налево через открытые ворота и оказалась на гравийной площадке перед двумя симпатичными каменными коттеджами.
  Ник припарковал «Субару» рядом с ней и вылез, оглядываясь по сторонам. Каким бы местом он ни представлял себе Грейс Макколл, это было совсем не то.
  Она уже спрыгнула с пикапа, закинув на плечо сумку с фотоаппаратом, и ждала его с немного вопросительным выражением на лице.
   Лицо. Он покачал головой, извиняясь, и подошёл к ней.
  Когда она вставляла ключ в замок, Ник услышал отчаянный скрежет по ту сторону двери, и как только она приоткрылась, в щель просунулась длинная морда. Затем выскочила стройная гончая грибного цвета и, скуля, бросилась к ногам Грейс.
  Грейс бросила сумку с фотоаппаратом, опустилась на колени, обняла собаку и прижала голову к ее шее, крепко сжав ее так, что это длилось чуть дольше, чем обычное приветствие.
  Почувствовав себя чужаком, Ник отвернулся и посмотрел через низкую стену у двери в ярко-зеленый сад. Она провела всё утро, разбирая остатки… собака без единого глаза, медленно подумал он.
  Через мгновение собака устала и высвободилась, отступив на несколько шагов и не мигая, наблюдая за хозяином янтарными глазами. Только тогда животное, казалось, заметило Ника, и что-то в нём насторожилось: шелковистая шерсть на затылке слегка встала дыбом.
  «Не принимай на свой счёт, но, боюсь, Тэлли не очень-то любит мужчин». Грейс встала, отряхивая штанины. Она легко провела рукой по голове собаки. Наконец собака оторвала взгляд от Ника, пренебрежительно отвернулась и побежала обратно в коттедж.
  «Как вам удобно».
  Грейс взглянула на него, поднимая сумку. «Чтобы избавиться от нежелательных поклонников, вы имеете в виду?» — в её голосе слышалась лёгкая насмешка. «Да, пожалуй. Но очень немногие из них когда-либо переступали порог моего дома, так что ей редко приходится быть такой опекающей. Проходите, мистер Уэстон». Она скинула ботинки в узком коридоре.
  Посмотрев на неё сбоку, он впервые заметил крошечные морщинки, расходящиеся от уголков её глаз. Она старше, чем выглядит. Под сорок. Может быть? Возможно, именно это и объясняло его тихую уверенность в себе.
  Ему пришлось пригнуться под низкой дверной рамой, но, оказавшись внутри, он обнаружил, что планировка коттеджа оказалась совсем не такой, как он ожидал. Гостиная была…
  Открытая планировка, вплоть до открытых стропил, открывала галерею, которая, по его предположению, была спальней на верхнем уровне. На первом этаже находился небольшой кабинет, а в глубине — кухня, отделенная от гостиной барной стойкой.
  «Пока ты не попытаешься последовать за мной, Тэлли оставит тебя в покое», — сказала Грейс, остановившись, опершись одной рукой на столбик.
  Ник смотрел, как собака неторопливо прокралась к лестнице и демонстративно легла прямо перед французскими окнами. Она изящно скрестила длинные передние лапы и не отрывала от него глаз.
  «Какой она породы?»
  «Веймарская легавая», — бросила Грейс через плечо, взбегая по лестнице. «У неё какое-то замысловатое название питомника, которое я никак не могу вспомнить, и она никогда не даёт забыть, что происходит из древнего рода чемпионов».
  И с этими словами она скрылась из виду.
  Оставшись наедине, пёс и Ник смотрели друг на друга с нескрываемой враждебностью. «Я бы догадался, что у тебя есть родословная».
  Он постоял немного, медленно оглядывая комнату, по привычке отмечая каждую деталь. На дальней стене висело несколько картин – смелые, абстрактные оригиналы, изящно расставленные. Напротив, в треугольном пространстве под лестницей, стоял книжный шкаф, сделанный на заказ, с полками, забитыми как минимум в два ряда зачитанными романами в мягких обложках, современными детективными триллерами вперемешку с классикой. Он наклонил голову, чтобы разглядеть названия, и пол резко качнулся под ногами, заставив его пошатнуться.
  «В морозилке есть пакет с холодным напитком», — раздался голос Грейс над его головой. Он поднял взгляд и увидел, что она стоит, облокотившись на балкон, с бесстрастным взглядом. «Если ты завернёшь его в ткань и приложишь к затылку на десять минут, пока я переоденусь, это сотворит чудо с твоей больной головой».
   Он подумал о том, чтобы заявить, что такая мера не нужна, но боль превратилась в пульсирующий кол в глазном яблоке.
  "Спасибо."
  Она коротко улыбнулась, увидев его капитуляцию, и отошла. Через несколько мгновений Ник услышал шум льющейся воды в душе. Он старался не поддаваться воображению, но образ этого длинного, гладкого тела, обнажённого и скользкого от мыла, неожиданно ярко представился ему. Он взглянул на лестницу. Где-то в глубине её груди зарычала собака.
  «Не волнуйся», — пробормотал Ник, и его губы скривились в гримасе презрения к себе.
  «Даже если бы ты не оторвал мне яйца, она бы это сделала наверняка».
  Любопытство заставило его заглянуть в кабинет, как только представилась такая возможность. Небольшой стол под окном занимал пространство, за ним стояли MacBook с пустым экраном, угловая лампа и телефон/факс с мигающим индикатором сообщений. Ник, избегая искушения, отвернулся.
  Еще один книжный шкаф тянулся вдоль дальней стены от пола до потолка и был заполнен в основном учебниками и научными журналами, а также глянцевыми томами по искусству фотографии.
  Оставшиеся две стены были покрыты настоящими произведениями искусства: драматичными пейзажами Озёрного края, мрачными чёрно-белыми городскими пейзажами, стаей скаковых лошадей, застывших на полном ходу, и потрясающим портретом ухоженного мужчины средних лет с явными итальянскими корнями и «вдовьим мысом», запечатлённым смотрящим прямо в объектив с насмешливым высокомерием, держа в руке бокал для шампанского. Он был в чёрном галстуке, словно фотография была сделана на официальной свадьбе, а позади него виднелась залитая солнцем каменная балюстрада.
  Предметы были разными, но он узнал один глаз. Он предположил, что это работа Грейс. То, что она спрятала их здесь, говорило о ней что-то. Он не утверждал, что является экспертом, но, по его мнению, они определённо выглядели достаточно хорошо, чтобы выставить их на всеобщее обозрение.
   «Так она просто скромная, — подумал он, — или в глубине души такая же неуверенная в себе, как и все остальные?»
  Над головой выключился душ. Ник прошёл на кухню, любуясь отсутствием беспорядка на безупречных рабочих поверхностях. Кухня была небольшой, что, возможно, и объясняло неестественный порядок, если только… ах!
  Сначала он открыл дверцу холодильника, просто из любопытства. Там лежала бутылка довольно хорошего белого вина с нетронутой пробкой, половинка сыра бри, немного вялого сельдерея и открытая банка собачьего корма, запечатанная пластиковой крышкой.
  Морозильная камера была заполнена немного лучше.
   Так вот почему тут такой подозрительный порядок ... она не готовит.
  Он ухмыльнулся, довольный тем, что нашёл слабость, и быстро нашёл тот самый пакет, который она описала. Как только он прижал ледяную массу к затылку, давление внутри черепа, казалось, ослабло. Чёрт возьми, женщины. Они… всегда нужно быть правым во всем?
  Что вернуло его прямиком к Лизе, причине его дурного нрава, дурного поведения и дурной головы.
  Конечно, он не мог винить во всём свою девушку. Когда он впервые подал заявку на перевод в глушь Озёрного края, он был счастлив.
  — даже жаждал приехать сюда.
  Аргументы в пользу переезда были достаточно вескими, с горечью признал он. Родители Лизы, вышедшие на пенсию, всё ещё жили в деревне к северу от Кендала, где она выросла. Им не терпелось чаще видеться с внучкой, а перспектива бесплатного ухода за детьми придавала вес кампании Лизы по постепенному сокращению.
  Она сказала ему, что могла бы вернуться к своей парикмахерской, вместо того чтобы целыми днями сидеть с ребёнком. Почему он должен быть единственным, у кого есть карьера?
  Но Ник обожал работу под прикрытием в полиции. Обожал её до такой степени, что она чуть не убила его. Тем не менее, он был готов от неё отказаться.
  — если не ради Лизы, то хотя бы ради маленькой Софи.
  Софи была хрупким созданием: волосы такие светлые, что её можно было принять за шведку, глаза цвета васильков. Он с первого взгляда понял, что она станет настоящей разбивательницей сердец.
  Вчера ей исполнилось четыре года.
  Вчера Лиза также сказала ему, что всё кончено. В тот день он больше не мог притворяться, будто их разлука – всего лишь временное событие. Как только он приехал к родителям Лизы в Стейвли на вечеринку Софи, Лиза начала придираться к нему, пока он не сорвётся, как она и предполагала. Он удивлялся, почему никогда не замечал этого раньше, что единственная причина, по которой она его провоцировала, заключалась в том, чтобы заявить, будто он всё начал.
  Лиза любила поскандалить. Она была крикуньей, топала ногами и швыряла вещи. В первые дни их знакомства Ник был шокирован её горячностью, даже когда хорошо знал её страстную натуру. В конце концов, именно так и появилась Софи.
  Но эта ссора была иной. Лучше всего её можно назвать преднамеренной . И как только он клюнул на наживку, она захлопнула ловушку.
  Она сказала ему, что с неё хватит. Она хочет уйти. Это не сработало. Он был слишком поглощен своей работой, слишком сосредоточен на её нуждах, на нуждах Софи.
   Слишком излишне по отношению к требованиям.
  Конечно, она на самом деле этого не сказала. В этом не было необходимости.
  Ник отреагировал неправильно. Позже он понял, что, вероятно, правильного ответа и не было.
  Как долго она это планировала?
  Он потянулся за бутылкой скотча, средства, которого ему всегда удавалось избегать раньше, когда он терялся в Лизе. Потом он провел беспокойную и неуютную ночь в одиночестве в квартире, которую они вместе снимали в Кендале, уставившись в потолок.
   На следующее утро он рано пошел на работу, чтобы разобраться с бумажной работой.
  Обычно он был организован и гордился этим, но в то утро весь шрифт расплылся, превратившись в бессмысленные кляксы на бумаге.
  Когда раздался звонок, он был безмерно благодарен сержанту за вмешательство.
   10
  Когда Грейс спустя десять минут спустилась вниз, приняв душ и переодевшись, она обнаружила детектива, развалившегося на диване со скрещенными на груди руками и закрытыми глазами. Холодный пакет был зажат между затылком и низкой подушкой, а ноги были вытянуты, занимая слишком много места на полу.
  Собака, которая с абсолютным вниманием охраняла незваную гостью, с укоризной посмотрела на нее, пока она спускалась, бесшумно ступая босыми ногами по ступеням.
  В душе Грейс поняла, что в последнее время она слишком мало стирала, чтобы иметь возможность выбирать одежду. В конце концов, она вытащила ещё одни брюки-карго, на этот раз из сланцево-серого шёлка, и футболку без рукавов, купленную в Гластонбери два года назад. Не совсем тот деловой образ, который она обычно пыталась создать. Тем не менее, она быстро поняла, что не стоит носить дорогую одежду на работу. Никогда не знаешь, куда в конце дня отправишь её в стирку или в пакет с надписью «биологически опасные отходы».
  Теперь она остановилась на нижней ступеньке, наблюдая за ним. Даже в состоянии покоя в ней что-то сжалось и бурлило.
  «Насмотрелся?» — спросил он, не открывая глаз. Когда он наконец поднял свои длинные светлые ресницы, она снова поразилась удивительной глубине цвета его глаз.
   «Я собирался задать тебе тот же вопрос».
  Он сел, провёл рукой по волосам и одарил её быстрой улыбкой, совершенно не раскаиваясь. «Старые привычки».
  «В таком случае, возможно, мне стоило запросить ордер, прежде чем приглашать вас», — сказала Грейс. «Кстати, вампирские правила здесь не действуют — то, что вы уже переступили порог, не означает, что вас снова пустят».
  Он рассмеялся, поднимаясь и протягивая ей уже остывший пакет с прохладным напитком. «Уверен, твой верный пёс позаботится о том, чтобы я не подпускал к себе, если понадобится».
  Она чувствовала на себе его взгляд, когда засовывала рюкзак обратно в морозильник и брала свои камеры, но не подала виду.
  «Поведёшь», — сказал он, когда они снова выехали на гравий. Он кивнул на «Субару». «Я заберу это, когда закончим».
  «Это всего в нескольких милях». Грейс не хотелось, чтобы он снова вторгался в ее личное пространство.
  «Именно так — турбодвигатели ненавидят все эти остановки и старты».
  «У меня тоже есть турбо».
  Его улыбка была самодовольной. «Турбодизель не в счёт».
  Грейс пожала плечами, положила сумку с фотоаппаратом в отсек за водительским сиденьем, села в машину и завела двигатель.
  «Что такого особенного в женщинах и их внедорожниках?» — размышлял Ник, выезжая на дорогу задним ходом. «Какого чёрта ты водишь такой чертовски огромный грузовик?»
  «Здесь почти каждую зиму идёт снег, и я никогда не знаю, когда меня позовут куда-нибудь посреди поля». Грейс на мгновение отвела взгляд от дороги, решив говорить правду, потому что знала, что он вряд ли поверит. «Кроме того, мне наскучил мой «Мерседес-купе».
  Он фыркнул и замолчал.
  Через мгновение в держателе на приборной панели Грейс зазвонил мобильный телефон.
  «Криминалист Макколл».
  «Где ты, чёрт возьми, Макколл?» — раздался голос из динамика громкой связи. «Я думал, ты собирался ехать осматривать девчонку Эйри?»
  Краем глаза она заметила, как детектив резко повернул голову и сузил глаза. Она улыбнулась.
  «Обаятельна, как всегда, Ричард», — жизнерадостно сказала она своему боссу. «И ты прекрасно знаешь, что сначала мне нужно было привести себя в порядок, иначе всё, что я от неё получу, будет бесполезно».
  «И ты должна знать, дорогая, что следы пороха исчезают за пару часов», — резко ответил Ричард Сибсон. «Не говоря уже о том, что она, вероятно, сейчас оттирается в ванне до крови».
  «С ней будет женщина-констебль, пока мы не доберемся туда», — спокойно сказала Грейс.
  «И мы уже в пути».
  "'Мы'?"
  «Я и детектив-констебль Уэстон», — она искоса взглянула на Ника. «Участок прислал его, чтобы помочь сузить круг подозреваемых в типе оружия».
  «Уэстон, Уэстон», — пробормотал Сибсон, словно перебирая свои мысленные документы. «Новичок? Хм, да. Берегись, дорогая».
  «Он кажется совершенно безобидным». Её улыбка стала шире, а лицо детектива потемнело. «Не так ли, мистер Уэстон?»
  На мгновение что-то мелькнуло в его глазах, затем он сухо сказал:
  «Спасибо за эту лестную оценку».
  Сибсон лишь хмыкнул. «Хорошо, Макколл, — рявкнул он, — но не трать на это слишком много времени. Если завтра начнётся серьёзное расследование, я не хочу идти на риск из-за того, что мы потратили бюджет на дохлую собаку. Ты же помнишь, что нам нужно разбираться с человеческими жертвами, а?»
   «Сезон охоты на оленей закончился, а кто-то всё ещё рыщет по окрестностям с крупнокалиберной винтовкой. Если это не то, к чему стоит относиться серьёзно, то что же тогда?» Она почувствовала, как её пальцы сжимают руль, и набрала воздуха, чтобы говорить ровнее. «Это не обычная стрельба, Ричард. Дай мне хотя бы это доказать? Считай это тренировкой».
  «Ты должен был уже закончить свое обучение, когда я тебя принял».
  Пытаясь говорить более легкомысленно, она сказала: «Возможно, у меня просто пытливый ум».
  Раздался ещё один хрип. «Хм, посмотрим. Но на всякий случай, если ты прав, я договорился со старым другом, заведующим кафедрой ветеринарии в Ланкастерском университете, чтобы он завтра первым делом провёл вскрытие злосчастного фидо. Он хороший парень — валлиец, но это не повод его винить. Он должен подтвердить твои первоначальные выводы».
  «Спасибо». От удивления её голос стал хриплым. «Я…»
  «Просто продолжай!» Ей показалось, что за этим раздраженным тоном она уловила смех. «Буду ждать главу и стих, когда вернёшься». Он прервал связь прежде, чем она успела отреагировать, и не попрощавшись.
  Ник выдохнул. «Он всегда такой… резкий?»
  «Еще один, чей лай несравненно хуже его укуса».
  Он не выглядел убежденным.
  Поначалу её возмущало ужасно грубое поведение Сибсона по отношению ко всем своим сотрудникам в целом и, похоже, к ней в частности. Уже в первую неделю она поняла, что лучший способ справиться с его явными проявлениями скверного нрава — это полностью игнорировать их, отвечая спокойной вежливостью, которая, казалось бы, раздражала, но на самом деле вызывала уважение с обеих сторон.
  «Похоже, он действительно относится к этому серьезно», — рискнул предположить Ник.
   Грейс позволила себе легкую улыбку, которая так и не коснулась ее глаз.
  «Да, он так думает. И это меня беспокоит».
   11
  С трагическим вызовом Эдит посмотрела на женщину в форме, присланную её охранять. Перед ними, аккуратно разложенные на газете на поцарапанном кухонном столе из пластика, лежали детали разобранной винтовки, которую она чистила, когда раздался стук в дверь.
  В её воображении она была героиней французского Сопротивления, схваченной подлыми оккупационными войсками как раз перед тем, как её величайший саботаж был совершён. За ней послали в гестапо, и если она сможет выдержать достаточно долго, несмотря на любые пытки, которые они ей придумают, обвинения будут сняты, жизненно важный путь снабжения будет нарушен, и ход войны будет переломлен.
  Она мрачно размышляла о том, что её подвиг, вероятно, будут увековечивать долгие годы спустя, в чёрно-белых фильмах и детских песнях. Возможно, даже в день национального траура в честь каждой годовщины её расстрела…
  «Сколько им ещё ждать?» — спросил отец, стоя в дверях кухни. Он был в рубашке с короткими рукавами, подмышки были покрыты пятнами пота, а его толстый живот натягивал две нижние пуговицы. Он мотнул головой в сторону Эдит. «Она уже должна была быть на работе, а у меня определённо есть дела поважнее, чем сидеть и ждать весь день».
   «Твоя догадка так же хороша, как и моя, Джим», — посочувствовала полная женщина-констебль.
  «Кстати, как твоя жена? В последний раз, когда я столкнулся с ней в «Алди», у неё были ужасные проблемы с ногами».
  «И поныне», — мрачно сказал её отец. «А этот новый доктор — ни пользы, ни украшения».
  Руки Эдит под столом быстро и судорожно сжались. Прекрати! Ты всё портишь. Ты вечно всё портишь.
  Она пристально смотрела на потеки жира, стекающие по стенке старой газовой плиты, и пыталась не обращать внимания на бессмысленный ответ полицейской. Она всё ещё цеплялась за свою фантазию о том, что женщина напротив — деспотичная тюремщица из СС.
  штаб-квартира, которая получала удовольствие от мучений своих беспомощных пленников.
  «Ну, Эдит, как учёба?» — весело спросил констебль. «А тебе разве не скоро экзамены?»
  «Я уехала», — с презрением сказала Эдит. «Прошлым летом».
  «О, а чем ты сейчас занимаешься?»
  «Я работаю в месте под названием «Ретрит», — процедила Эдит сквозь зубы, нарочито неопределённо. — Это недалеко от Грейригга. Вы о нём, наверное, не слышали».
  «Ну что ж», — нахмурилась женщина. «Думаю, это хорошо для тебя».
  Её отец фыркнул. «Она работает уборщицей на полставки в роскошной ночлежке», — язвительно вставил он. «Если бы она не бродила в оцепенении половину времени, она, возможно, занималась бы чем-то лучшим, чем просто мыла полы. Но после…
  — он вовремя остановился. — Что ж, работа не из лёгких для таких девушек, как наша Эдит.
  «У моего племянника то же самое, — сказал констебль. — Просто слоняется по дому целыми днями, ожидая пособия, сводя с ума мою сестру и жалуясь, что ему скучно».
  «Они не слушают», — Джим Эйри бросил на Эдит многозначительный взгляд.
  «Они не делают то, что им говорят».
  Она сердито посмотрела на него. Ты правда думаешь, что я такая дура?
  Он вернулся через несколько минут после появления женщины-констебля, изображая невинность, словно он и не был дома. Эдит никогда не забудет, как он выпучил глаза, когда он вошёл в убогую кухоньку и увидел её сидящей там с разложенным перед собой пистолетом.
  На мгновение краска схлынула с его лица, но потом он снова взглянул и понял, что она сделала. И на мгновение она увидела, как восхищенный блеск сменил потрясение. И тут он снова нахмурился. Ревнивый, потому что не подумал об этом.
  «О, я знаю», — сказал констебль. «Я помню…»
  Но какими бы скучными воспоминаниями она ни собиралась поделиться, их прервал звук входной двери и шаги в коридоре.
  «Здравствуйте!» — крикнула женщина-полицейский. «Мы на кухне».
   Как будто, кисло подумала Эдит, иначе они не смогли бы нас найти. этот беспорядочный особняк …
  Вошедший мужчина был не в форме, но он идеально подходил Эдит в её нацистском облике. Высокий, пусть и не совсем арийский блондин, он был, по крайней мере, светловолосым, с суровым выражением лица и поразительно голубыми глазами. Их леденящий взгляд идеально контрастировал бы с железным крестом на шее, а может быть, и с искусственной рукой в чёрной перчатке.
  Он шагнул вперед и окинул взглядом разобранную винтовку, прежде чем повернуться к женщине-полицейскому.
  «Что это, черт возьми, такое?»
  «Вам не следует разговаривать со мной в таком тоне», — сказал констебль, густо покраснев.
  «Всё точно так же, как было, когда я приехала сюда». Её голос был гораздо более резким, чем когда она разговаривала с отцом Эдит, который рвался вперёд.
  «Подожди минутку, Уэстон! Ты не имеешь права приходить сюда и издеваться над моей дочерью…»
   «Если ты хочешь увидеть издевательства, Эйри», — сказал мужчина с ледяным презрением,
  «Тогда продолжайте идти своим путем, во что бы то ни стало».
  Возможно, именно в этих глазах было что-то такое, что заставило её отца отступить. В любое другое время Эдит была бы рада увидеть, как его немного приструнят. Теперь же она презирала ту лёгкость, с которой детектив его запугал.
  «Ой, да прекрати же ты. Никто никого не будет запугивать», — раздался новый голос из дверного проёма. Эдит подняла взгляд и увидела высокую рыжеволосую девушку с блестящими волосами. Она была старше и тише, одета она была небрежно, но обладала тем неосознанным стилем, которого некоторые женщины добиваются без усилий. Из тех, кто может появиться где угодно в джинсах и заставить всех остальных чувствовать, что им тоже стоит носить их. Эдит тут же позавидовала.
  До прихода констебля она долго перебирала свой скудный гардероб и в итоге остановила свой выбор на темно-зеленых брюках и джемпере с короткими рукавами.
  Она дополнила образ аккуратно завязанным шарфом на шее, добавив немного непринужденной изысканности. Теперь же по сравнению с ним она чувствовала себя старомодной.
  Женщина поставила сумку на потёртый линолеум и улыбнулась Эдит прямо в глаза. «Привет, Эдит, я криминалист Грейс Макколл. Не знаю, помнишь ли ты меня, но мы встречались в прошлом году — я выступала с лекцией в твоей школе. Ты когда-нибудь занималась актёрским мастерством?»
  Эдит вдруг вспомнила, как однажды её карьера пошла наперекосяк, когда неосторожное признание привело к жестоким насмешкам. Она залилась краской, не обращая внимания на презрительное фырканье отца.
  «Нет», — пробормотала она. Что плохого в желании стать знаменитой?
  Но воспоминание мешало ей сосредоточиться. Ей требовалось больше времени, чтобы подготовить каждый ответ, чтобы Эдит-Шпионка собрала нервы. Когда Грейс спросила её, объяснил ли кто-нибудь, в чём дело, она лишь пожала плечами.
  Грейс снова улыбнулась, словно это был вполне приемлемый ответ. «Я собираюсь провести стандартный тест на наличие остатков пороховых газов, просто чтобы…
  исключить вас из нашего расследования». Она равнодушно взглянула на переполненный стол. «Думаю, мы воспользуемся для этого другой комнатой».
  В дальней гостиной она вытащила из своего набора пакет с косметикой, разорвала его, расстелила тонкую полиэтиленовую плёнку на раздвижном столе и надела одноразовые перчатки. Перчатки были универсального размера. Всё это показалось Эдит немного дешёвым и нетехнологичным. Заметив её разочарование, Грейс сделала виноватое лицо.
  «Так это твоя винтовка там, Эдит?»
  «А что, если это так?» — вмешался ее отец, ощетинившись.
   «Не хватает смелости бросить вызов этому человеку», — презрительно решила Эдит. Но рад доказать, какой он герой, дав отпор женщине.
  Рыжеволосая девушка ничуть не смутилась. Она скользнула по нему взглядом, мягко предостерегая: «Я провожу тест на FDR, Джеймс. Мне нужно знать, держала ли твоя дочь в руках огнестрельное оружие, и если да, то когда».
  Только бабушка Эйри называла его Джеймсом, да и то таким зловещим тоном, который, должно быть, повергал его в трепет, когда он ещё носил короткие штанишки. Воспоминания Эдит о Грейс немного утихли.
  «Да, это мое», — сказала она.
  Сначала криминалистка взяла мазок с рук в перчатках, опустила ватный тампон в герметичную пробирку с надписью «Контроль» и, взяв правую руку Эдит, быстро протерла её и запечатала образец. Она повторила то же самое с другой рукой, с лицом, соскребла остатки мочи из-под ногтей и даже расчесала волосы. Тампоны были влажными и химически холодными. Грейс работала быстро, без колебаний, и Эдит завидовала её ловкости, не говоря уже обо всём остальном.
  «Куда вы ходили сегодня утром на охоту?»
   Теперь он задавал вопросы отрывистым и нетерпеливым голосом. Эдит почувствовала, как напряжение скапливается в груди, разрастаясь до такой степени, что стало трудно дышать.
  Она снова пожала плечами. «Всё кончено», — пробормотала она, услышав его вздох.
   «Хорошо, давайте конкретнее. Где вы были, скажем, между шестью тридцатью и восемью часами утра?»
   Кто-то, должно быть, меня видел. Хотя, конечно, они не помнили толстушку Эдит. но если я сейчас солгу, а он уже знает …
  «На Шраме». Она рискнула встретиться с ним взглядом и пожалела об этом.
  «Ортон Шрам?»
  «Да». И что теперь?
  Последовала пауза. «И вы использовали этот пистолет?»
  Она беспокойно поерзала на жестком деревянном стуле, отчего тот заскрипел, снова взглянула на каменное лицо отца и повторила: «Да».
  Он позволил взгляду скользнуть по разобранным частям, слегка поджав губы.
  «Отличная вещь», — бесстрастно сказал он. «Гоше 22 калибра — французский, да?»
  После того, как отец запер АК-47 и выбежал из дома, Эдит в ярости задумалась о своём положении. Если бы отец знал, другие тоже могли бы заподозрить её. Особенно когда выяснилось, кому принадлежала собака.
  Она подошла к другому оружейному шкафу — тому, что был в алькове у камина в задней комнате, а не в подвале, — и достала свою винтовку меньшего калибра, ту, которую использовала для борьбы с вредителями. Она ходила с ней прошлой ночью в сумерках и ещё не успела вытащить ствол.
  Она насмотрелась полицейских сериалов и знала, что ей придётся признаться в стрельбе, иначе её поймают на лжи. «Гоше», уже стрелявший, подходил как нельзя лучше. Поэтому она частично почистила оружие и разложила его на столе, чтобы они его нашли, довольная собой за свою скорость мысли. И всё это за один день. работать на Эдит-шпионку.
  «Кто добавил прицел?» — спросил теперь детектив.
  Её взгляд метнулся к его лицу, скользнул по нему и исчез. «Да».
  Она видела, как он взглянул на её отца, словно ожидая подтверждения, но Джим Эйри не мог приписать себе это. Он потерял интерес к её стрельбе.
   способностей задолго до того, как Эдит накопила из своей мизерной зарплаты, чтобы купить лучший оптический прицел, который она могла себе позволить.
  Она проделала весь путь до старинного магазина Фосетта в Ланкастере, мучительно раздумывая над выбором, и в конце концов ушла, держа в руках подержанный прицел 4x20, который держала почти с благоговением.
  Она держала его в руках всю дорогу домой на автобусе. Это был её маленький секрет.
  Полицейский, Уэстон, потянулся к прицелу, и Эдит невольно издала протестующий звук. Он застыл, держа руку над прицелом, и насмешливо оглядел её.
  Какое-то мгновение он молчал, не двигался, просто смотрел на неё. Она почувствовала, как жар приливает к её щекам.
  «Я всё идеально подготовила», — сказала она так торопливо, что запиналась и ей приходилось останавливаться, чтобы распутать язык. «И я… я не люблю, когда кто-то вмешивается».
  К ее удивлению, он едва заметно кивнул, как будто понял.
  Но как раз когда она подумала, что он может смягчиться, он спросил холодно-обвинительным тоном: «Итак, Эдит, чем ты стреляешь, что тебе нужен оптический прицел?»
  «Ради всего святого, она стреляет в кроликов!» Отец злился, но напрасно. Гром, за которым не последовала молния.
  «Кролики», — ровным голосом повторил детектив, переводя взгляд на ее отца.
  «Здесь полно тех, кто неравнодушен к кусочку кроличьего пирога. А они — паразиты. Плодятся, как… кролики». Джим Эйри попытался скрыть свою вспышку гнева более лёгким тоном, но его шутливость прозвучала как отчаяние. «Делаешь всем одолжение, правда, дорогая?»
  «Кто-нибудь может подтвердить, где вы были этим утром, Эдит?» — спросил Уэстон. «Вы видели кого-нибудь, разговаривали с кем-нибудь, пока вас не было?»
  «Нет», — она подняла голову, надеясь, что это было тихое достоинство. «Я вышла рано, потому что хотела побыть одна».
   «Значит, друзей с тобой нет? Может, парень?»
  Румянец, который уже начал спадать, снова прилил к её коже, обжигая, как пар из кипящего чайника. Она готова была поспорить, что это был этот мерзавец Дэнни Робертшоу, который разболтал о ней. С тех пор, как она позволила ему делать всё, что он захочет, на заднем сиденье своей машины, он осыпал её ругательствами перед всеми и каждым. Эдит опустила голову и пробормотала что-то отрицательное.
  «Вы что-нибудь слышали, пока были там?» — мягко спросила Грейс.
  «Или, может быть, видите что-то необычное?»
  Эдит снова взглянула на лицо отца. Он напрягся, морщины прорезали его мясистые щеки.
   Что мне теперь сказать? Они поймут, что если бы я был там, где говорю, я бы... Я слышал выстрел. Так мне признать это или отрицать?
  «Ну что, Эдит?» — спросил Уэстон.
  «Я тут подумала», — сказала она, набравшись смелости язвить и демонстративно сосредоточившись на своих воспоминаниях. — «Может быть, я действительно что-то слышала. Выстрел.
  Но это прозвучало немного, я не знаю, странно, я полагаю.
  «Как «странно»?»
  Эдит точно знала, как звучал выстрел. Без защитных наушников ей потребовались бы дни, чтобы избавиться от лёгкого звона в ушах.
  Она покачала головой и тяжело вздохнула. «Не как дробовик. Больше, как-то». Она думала, он будет волноваться за неё, но он снова сменил тактику.
  «Раньше вы работали у миссис Анджелы Инглис, но она вас уволила. Почему?»
  «Она никогда этого не делала — я ушла!» — презрительно возразила Эдит, вздернув подбородок. «И я, в конце концов, ничего не делала. Зачем мне пара дурацких старых запонок?»
  «Поэтому лучше сказать, что вы не ладите», — сказал Уэстон, и у нее возникло ощущение, что он снова насмехается над ней.
  «Она заносчивая старая свинья», — безрассудно бросила Эдит, не упустив из виду, как дрогнули губы Грейс Макколл, снимая перчатки, что ещё больше придало ей смелости. «И передайте ей, что я так сказала!»
  «Хм, может быть, я так и сделаю».
  Грейс начала упаковывать свои вещи, и Эдит, по непонятной причине, почувствовала разочарование от всего этого.
  «Я думала, ты сразу это заметишь». Она посмотрела на сплющенные тампоны, свернутые в трубочки. «А разве они не становятся фиолетовыми?»
  «Синий», — сказала Грейс. «Но ложноположительный результат может дать и многое другое, помимо следов огнестрельного оружия, — например, косметика или табак. Мы предпочитаем проводить более тщательные лабораторные исследования».
  «Это всё?» — спросил её отец. «Ты закончила?»
  «Ещё кое-что», — сказала Грейс. «Я хотела бы взять образец ДНК у Эдит». И когда он снова начал раздражаться, она спокойно добавила: «Исключительно для исключения. Он не будет храниться вечно».
  Эдит видела, как он колеблется, и знала, что отказ будет выглядеть нехорошо.
  «Да ладно тебе», — недовольно сказал он, и Эдит пришлось смириться с тем, что ему поцарапали внутреннюю сторону щеки.
  Все стояли и смотрели, как работает криминалистка, испытывая неловкость, хотя она, казалось, совершенно не замечала зрителей. Уэстон не сводил глаз с Эдит, отчего та ещё больше заёрзала, покусывая заусенец на указательном пальце, и вдруг осознала, что её руки пахнут оружейным маслом. Она вытерла рот запястьем и опустила руки.
  «Сколько кроликов ты убила сегодня утром, Эдит?» — спросил Уэстон.
  Она снова пожала плечами, заставляя себя расслабиться. «Несколько. Не знаю».
  «Ты не знаешь?»
  Она сердито посмотрела на него, изо всех сил стараясь не выплеснуть наружу свою неприязнь.
  «Я похоронил некоторых из них».
   «Почему?» Впервые он звучал по-настоящему озадаченно . ничего не знаете?
  «Это были те самые микси», — сказала она, стараясь быть посложнее.
  «Миксоматоз. Это вирус», — вставила Грейс Макколл, не отрывая глаз от упаковки сумки. Голос её был нейтральным. «Полагаю, в пятидесятые годы фермеры намеренно поощряли его распространение в Британии, чтобы контролировать популяцию кроликов. Но это особенно отвратительно — бедняги слепнут и в конечном итоге умирают от дыхательной недостаточности». Она снова улыбнулась Эдит. «Убийство больных можно было бы считать актом милосердия».
  Уэстон воспринял эту информацию без комментариев. «Что вы сделали с остальным?»
  Она услышала вызов в его голосе и, не сказав ни слова, поднялась на ноги, направляясь к задней двери. Все четверо последовали за ней, загромождая тесный двор с провисшей бельевой верёвкой и сорняками, пробивающимися сквозь трещины бетона. К кухне примыкал крошечный туалет, толстый слой мха удерживал на месте сползающую шиферную черепицу. Эдит распахнула дверь, открыв унылое крохотное пространство, полное пауков и пыли.
  Но там, на крюках, прикрепленных к балке, висели, словно осужденные предатели, четыре мертвых кролика, их окоченевшие тела тихонько покачивались в потревоженном воздухе у открытого дверного проема.
   12
  «БОЖЕ, ЭТО БЫЛО СТРАННО», — сказал Ник, когда Грейс направила «Навару» обратно по крутому склону к главной дороге. Он глубоко вздохнул и содрогнулся. «У меня от этого мальчишки мурашки по коже».
  «У неё, конечно, есть проблемы», — сказала Грейс отстранённым тоном, без улыбки. «Меня больше интересует, что за ними скрывается».
  Ник слегка повернулся на сиденье, чтобы видеть её. Футболка на ней была обтягивающей и эластичной, отсутствие рукавов обнажало длинные, стройные мышцы на плечах, когда она вела машину. А то, как диагональный ремень безопасности подчёркивал изгиб и ширину её груди, мгновенно заставило его забыть о предстоящей работе.
  Когда она дошла до перекрестка и слегка наклонилась вперед, чтобы лучше видеть движение, он быстро отвел взгляд.
  «И вообще, какое имя Эдит можно дать ребенку в наше время?
  Трудные роды, как вы думаете?
  По крайней мере, это вызвало легкую улыбку, хотя она и не сразу заговорила.
  Ник позволил её мыслям течь своим чередом. Он был достаточно хорошим следователем, чтобы знать, когда нужно давить, а когда пускать всё на самотёк, и молчание никогда его не беспокоило. Возможно, если бы беспокоило, он бы предвидел, что будет дальше, подумал он.
   Грейс прервала эти кислые размышления: «Она неестественно худая, и от неё пахнет грушевыми леденцами. Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказала, что это булимия, а не анорексия — у неё начинают портиться зубы».
  Затем настала очередь Ника замереть, прокручивая в голове встречу с девушкой, теперь уже в рамках этой новой перспективы. Вполне подходит , подумал он, но… «Какая разница — состояние её зубов?»
  «Булимики проходят через цикл переедания и очищения, злоупотребляя мочегонными и слабительными», — сказала она. «Они также регулярно вызывают рвоту. Желудочная кислота очень разъедает эмаль зубов».
  «Ты просто кладезь забавных фактов, не так ли?» Ник поморщился. «Считается, что корни всех этих расстройств пищевого поведения носят психологический характер, не так ли?
  Вы встречались с ней раньше. Есть какие-нибудь мысли?
  Грейс притормозила на кривом горбатом мосту, чтобы пропустить встречный старый Land Rover, и на мгновение сняла правую руку с руля в знак благодарности за кивок водителя.
  «Насколько я помню, она казалась отчаянно несчастной, когда я встретил её в школе. Я бы сказал, что её травили. Но спровоцировать это могло что угодно — например, неосторожное замечание какого-нибудь мальчика, когда она была в таком чувствительном возрасте». Её голос звучал ровно, но он услышал что-то ещё, едва различимое.
  «Должен сказать, мне не понравилось, как Эйри нависал над девушкой, пока мы её допрашивали», — сказал он, увидев, что Грейс не продолжила. «Это было не совсем проявление защиты. Было что-то ещё…»
  «Страх?» Она пожала плечами, услышав косой взгляд Ника. «Он, конечно, очень переживал, что она нам скажет, не правда ли?»
  «Хм, а как насчет смерти собаки Фредериксона или того, что он мог сделать со своей дочерью за закрытыми дверями?»
  «Это довольно смело. Вы не задумывались, что, возможно, ваша жуткая манера поведения на допросе просто сильно напугала их обоих?»
   «Я?» Он одарил меня короткой мальчишеской улыбкой. «Как ни странно, я думал о тебе то же самое».
  «Правда? Думаю, вы увидите, что я уже несколько недель никого не кусал ».
  Он рассмеялся, но смех тут же стих. «Тем не менее, в общении Эйри с дочерью было что-то странное, и я намерен выяснить, что именно».
  Педофилия всегда действовала на нервы Ника. Она давила и подавляла его. Мысль о том, что отец может испытывать такие желания к собственному ребёнку, вызывала у него одновременно тошноту и гнев.
  «Может быть, нам стоит привезти её сюда, увезти из дома и посмотреть, откроется ли она», — сказал он. «Одна из девочек-подростков — настоящая мать. Я мог бы попросить её поговорить».
  Грейс в ответ приподняла одно плечо.
  «Что?» Ее невыразительный ответ разозлил его.
  «Думаю, тебе стоит быть очень осторожной с Эдит», — медленно проговорила она, и в её голосе не осталось и следа юмора. «Как только мы вошли, у меня возникло ощущение, что она устраивает для нас представление, как не по годам развитый ребёнок. Она утверждает, что всё утро охотилась за кроликами, да? И, по словам её отца, до обеда она должна была быть на уборке в районе Кендала, а тут она вся в этой ужасной одежде для людей среднего возраста, словно собралась на спектакль. Или, может быть, играет в нём…»
  Ее голос затих, а глаза Ника сузились.
  «Она знала, что мы придём». Его голос был пустым. «И она была готова к нам». Чёрт побери, Эйри! Он закрыл глаза, снова представив кухонный стол с разложенным на нём пистолетом. «Она не просто чистила эту винтовку — она ведь была выставлена напоказ для нас, не так ли?»
  «Хм, это я так думаю», — Грейс свернула на тропинку, ведущую к её коттеджу. «И эти кролики были в полном окоченении. У людей болезнь развивается за восемь часов. Нужно проверить, но я бы сказал, что вряд ли их убили сегодня утром».
  «Но что она от этого выигрывает? Ведь мы знаем о ней только понаслышке, и вы, как и я, знаете, что если бы не было леди Мак, мы бы, наверное, не стали заходить так далеко. Эдит как будто хочет , чтобы мы присмотрелись к ней повнимательнее».
  «Ей семнадцать, и однажды она выразила желание «стать знаменитой».
  Грейс скользнула по нему мимолетной улыбкой. «Кто сказал, что в её мышлении есть хоть какая-то логика?»
  Ник хмыкнул. «Итак, у нас есть подросток с гормональными нарушениями, затаивший обиду на бывшего работодателя и падкий на огнестрельное оружие».
  Настала очередь Грейс поднять бровь. «Охота на кроликов и белок вряд ли является признаком психопата».
  Он покачал головой. «Когда я брал интервью у Фредериксон, он упомянул, что она выдающийся стрелок. Потом она попросила меня не трогать прицел, чтобы я его не сбил. Это говорит о том, насколько серьёзно она к этому относится». Он раздраженно провёл рукой по волосам. «Звучит как рецепт катастрофы».
  «Для Эдит, — пробормотала Грейс, — да, вероятно».
   ЧАСТЬ II
   13
  Грейс стояла, как каноник, на крошечном мощёном патио перед французскими окнами. В нескольких метрах от неё, висящая на одной задней ноге кормушки для арахиса на вишневом дереве, сидела одна из рыжих белок, которых Анджела Инглис так стремилась защитить.
  Коттедж представлял собой переоборудованную хозяйственную постройку, в которой едва хватало места для сада. Грейс использовала каждый сантиметр, и сейчас, когда ранняя роса ещё покрывала каждый лист, наступило время, которое она любила больше всего.
   «Моя собственная работа» , – подумала Грейс. – «Не только проект, но и сама выкапывание, посадка. Всё». Её взгляд впитывал каждый нюанс, и она слегка улыбнулась, осторожно поднимая камеру. Белка, насторожившись от малейшего движения, метнулась обратно в ветви и умчалась прочь.
  «Не повезло». В голосе Макса Кэрри за её спиной слышалась та же ленивая насмешка, которая всегда была свойственна им, когда они ещё были женаты, а Грейс занималась фотографией, и он ей только и делал, что увлекался. «Столько еды ты накладываешь, что я удивляюсь, как ты ещё не отбиваешься от них палкой. Ещё будет».
  «Возможно». Грейс закрыла объектив крышкой. Она убрала Canon обратно в открытую сумку на кованом садовом столике и закрыла крышку. Когда-то нежелание Макса воспринимать всёрьёз всё, что она делала, приводило её в ярость, но она научилась быть невосприимчивой.
   Макс отпил кофе и улыбнулся поверх края простой белой фарфоровой кружки; от этого движения кожа в уголках его глаз поморщилась.
  Это единственный заметный признак, подумала она, глядя на него бесстрастным взглядом, что ее бывшему осталось всего пара лет до пятидесяти.
  Он всегда очень следил за своей внешностью, но она никогда не считала его откровенно тщеславным. Развалившись в одном из неудобных кресел, стоявших рядом со столом, он выглядел расслабленным и чувствовал себя как дома.
  И она не хотела, чтобы он был таким.
  Этот коттедж был её домом, а не его. Он не мог навязывать ей свой выбор, свои вкусы, даже свою волю . Само его присутствие здесь казалось навязыванием.
  Она не позволила ничему проявить свое раздражение на спокойном лице, хотя она осторожно продолжала стоять, потому что знала, что он ожидает, что она присоединится к нему, согласится и сядет.
  «Вы хорошо выглядите», — вежливо сказала она.
  Он пожал плечами. «Дела идут хорошо», — сказал он, и это было всё, что он соизволил рассказать ей о тонкостях мирового рынка недвижимости.
  В своём великолепно сшитом на заказ чёрном костюме он выглядел элегантно, лоснясь и преуспевая. Костюм, как и поразительно белая рубашка под ним, был сшит на заказ, а не готовой вещи, и всё в нём тихо пахло деньгами.
  Грейс знала без излишнего самомнения, что сыграла свою роль в том, чтобы Макс обрести этот лоск. Её семья выросла в богатой семье, которой у них больше не было. Происхождение Макса было диаметрально противоположным. Он пробился из ниоткуда и по праву гордился этим достижением. Её главным достижением, по её мнению, было то, что она не дала ему стать слишком самодовольным.
  К тому же, её привлекли не деньги Макса, а его чувство стабильности и устойчивости. Её собственный отец, казалось, никогда не был…
   там. Макс, как оказалось, был там слишком много.
  Грейс никогда особенно не интересовалась финансами мужа, пока они были женаты, и ещё меньше – когда их отношения были официально расторгнуты. Её адвокат чуть не расплакался, когда она сказала ему, что не желает претендовать на половину состояния мужа в качестве компенсации за двенадцать лет супружеской жизни.
  После первоначального гнева и удивления Макса они расстались полюбовно.
  Цивилизованный. Он гордился своей учтивостью, и она знала, что втайне ему было приятно, что спустя три года они не стали язвить и ссориться друг с другом, как многие их друзья, чьи браки распались.
  И это вернуло ее к причине его неожиданного визита ранним утром.
  «Я не смогу поехать с тобой во Флоренцию через две недели, Макс», — ей удалось придать голосу подобающее сожаление. «Всё это звучит прекрасно, но моя работа…»
  Он слегка раздраженно дернул рукой. «Знаешь, тебе бы не пришлось работать, если бы ты позволил мне обеспечить тебя всем необходимым». Он слегка наклонился вперёд и заговорщически понизил голос. «Этот юрист, которого ты нанял, был дураком».
  «Он просто следовал моим указаниям. Мне не нужно больше, чем у меня есть». Разве что право на личную жизнь. «И, кроме того, мне нравится моя работа».
  Он откинулся назад, не веря своим глазам. «Осматривать места преступлений, фотографировать разлагающиеся трупы? Как, чёрт возьми, это можно назвать удовольствием?»
  «Я меняю мир», — тихо сказала Грейс. «Меня это… радует».
   Большую часть времени. И мне всё ещё нужно загладить свою вину.
  «Ты могла бы заняться чем-то другим — школами, благотворительностью». Он неопределённо махнул рукой. «Тебе не обязательно было заниматься чем-то таким ужасным , дорогая, просто чтобы чувствовать себя полезной».
  Грейс замолчала, удивлённая горячностью, жалобными нотками, что ей следовало бы предпочесть общество мёртвых. Как объяснить, зачем мне это нужно, если я так и не доверилась тебе до конца в то время?
   Макс отвел взгляд и очень аккуратно поставил чашку.
  «Через несколько недель у нас годовщина — или должна была бы быть», — с достоинством сказал он, устремив взгляд куда-то за живую изгородь в глубине сада, куда-то вдаль, за поля. «Пятнадцать лет. Я подумал, что вам, возможно, захочется отметить это событие».
  «Мы больше не женаты, Макс, — мягко напомнила она ему. — Это любезное и щедрое предложение, но, извини, я не могу пойти».
  «Не можешь или не хочешь?» Хотя его тон был легким, Грейс уловила в нем нотку угрюмости.
  «Не могу, Макс», — она улыбнулась, чтобы смягчить удар. «Теперь моя жизнь совсем другая».
  Он пожал плечами, нахмурившись, глядя на громоздкую сумку для фотоаппарата.
  «Иронично, правда? Когда вы впервые сказали мне, что интересуетесь фотографией, я решил, что вы подумываете о модельном бизнесе», — сказал он с иронией. «Я не знал, радоваться или ужасаться».
  Грейс подняла бровь. «А теперь?»
  «О, конечно, потрясён». Он расплылся в широкой улыбке, обнажившей его белые зубы на фоне естественного загара. Он встал, застёгнул пиджак, отворотил манжету и взглянул на часы.
  «Во сколько у вас рейс?» — спросила Грейс, чтобы скрыть облегчение от того, что он уезжает.
  «Я трачу часть своих часов в самолёте. Они подождут», — сказал он тоном, который намекал, что им лучше бы они это сделали. «Я всего на несколько дней. Обещал вернуться в следующую субботу на какое-нибудь местное шоу». Он поморщился. «Меня запугала и заставила стать их главным спонсором одна грозная женщина, жена нашего местного депутата Европарламента».
  «Не Анджела ли Инглис?» — Грейс представила себе разъярённую ледяную блондинку на поле мёртвых ягнят. «Не могу представить, чтобы ты позволила ей себя к чему-то принудить».
  Макс обернулся. «Ты её знаешь?»
   «Мы встречались всего один раз. Не думаю, что мы действительно нашли общий язык».
  «Её мужа лучше не раздражать, — сказал Макс. — В любом случае, стоит провести день на какой-нибудь местной вечеринке. Иначе у меня может возникнуть соблазн продлить поездку и отказаться от неё».
  «И куда вы направляетесь на этот раз?»
  «О, в Казахстане есть место, название которого я с трудом могу выговорить».
  Она помолчала, нахмурившись. «Это может быть опасно?»
  «Беспокоишься обо мне, дорогая?» Он снова улыбнулся ей, на этот раз чуть покровительственно. Прежний Макс. «Не волнуйся. Я принимаю все меры предосторожности. А они так отчаянно нуждаются в западных инвестициях, что я очень сомневаюсь, что мои хозяева позволят, чтобы со мной что-то случилось. Они из тех людей, которые очень серьёзно относятся к своей безопасности».
  «Ага», — серьёзно сказала она. «Надеюсь, ты не вмешиваешься в то, что мне положено по роду занятий».
  Она хотела пошутить, но что-то в его лице стало суровым. «Я всегда играл честно, Грейс, — жёстко, но честно. В бизнесе и всегда с тобой».
  Грейс проводила его до машины. Она молча смотрела, как он выезжает задним ходом на своём большом «Мерседесе» с подъездной дорожки, и слушала, как роскошный звук выхлопа затихает вдали.
  Её мысли невольно обратились к детективу Нику Уэстону. В нём было что-то похожее, и, зная, что эта черта характера привлекает её, Грейс мысленно отметила, что нужно быть осторожнее в его обществе. Возможно, приглашение его к себе домой было ошибкой, признала она.
  Грейс знала, что она была предметом некоторых домыслов на станции, и приложила немало усилий, чтобы ее личная жизнь оставалась лишь...
  Личное. Если бы он решил использовать полученные знания, чтобы намекнуть на какую-то интимность, это разнеслось бы быстрее, чем любой школьный слух.
  Но трудно было не обращать внимания на его сострадание – например, на его отношение к девушке, Эдит. Он был явно зол на то, что могло бы…
  С ней сделали то, что сделали. Гнев, который превзошёл любые глупые чувства, которые он, пусть и ненадолго, испытал, увидев её поступок с разобранной винтовкой.
   Интересный.
  Неловкое одиночество девушки говорило Грейс так, что ей было трудно его игнорировать. Но вот способна ли Эдит – физически или психологически – совершить такой поступок – это уже другой вопрос. Ник назвал её рецептом катастрофы, и, вероятно, он был прав.
  Конечно, винтовку Гоше у Эдит забрали для сравнения, но Грейс уже знала, что ее 22-й калибр не мог нанести те ранения, которые она задокументировала.
   Так что же произошло?
  Собрав сумку из-под фотоаппарата и пустые кофейные чашки, она вошла внутрь, захлопнув за собой французские окна. Тэлли, лёжа спиной к нижней ступеньке, на мгновение подняла голову и фыркнула.
  Грейс прошла в небольшой кабинет, включила MacBook и вставила флешку, чтобы ещё раз просмотреть фотографии с места преступления, скачанные накануне вечером. Она сделала это беспристрастным взглядом, отключив эмоциональную реакцию от сцен резни.
  Она уже собиралась закрыть программу, как вдруг что-то привлекло её внимание. На дальнем фоне одного из общих снимков, сделанных с позиции тела, что-то бледное, едва заметное, в верхнем левом углу, у вершины Ортон-Скар.
  Грейс увеличила изображение настолько, насколько позволяло разрешение. Форма приобрела чёткую форму. Домов не было, так что это мог быть только автомобиль. Что-то квадратное и угловатое, похожее на фургон для доставки.
  Она вспомнила неровную стоянку на вершине холма, откуда открывался прекрасный вид на долину. Было раннее утро, но, возможно, этот неизвестный водитель что-то увидел или услышал?
   «Пожалуй, я предложу Нику продолжить», — подумала она. На её губах мелькнула лёгкая улыбка. «Осторожно».
   14
  НИК РАН. Когда его мучила бессонница, физические упражнения были единственным средством, которое успокаивало его разум. Единственным лекарством, которое он был готов принять.
  Было 5:45 утра, но солнце уже почти час как взошло. Сколько себя помнил, Ник бегал в это время суток. Тишина раннего утра всегда помогала ему обрести хоть какое-то умиротворение, пока ноги сами собой находили ритм на пустынных улицах.
  Вскоре после переезда в Кендал ему понадобилось разработать несколько тестовых маршрутов. Было много работы в гору. Каждая дорога, выходящая из серого каменного города, представляла собой крутой подъём. Единственным препятствием было оторваться от тёплого тела Лизы.
   Уже нет .
  Он всё ещё помнил тот день, несколько недель назад, когда, вернувшись домой, обнаружил, что Лизы нет, а вместе с ней и Софи. Лиза забрала свою одежду и почти все любимые игрушки Софи. Он едва сдерживал слёзы. Он ускорил шаг, чувствуя, как мышцы начинают сжиматься и гореть, и радуясь боли.
  У них были довольно напряжённые отношения, но он всегда считал, что они хорошо подходят друг другу, если судить по искрам. Скуки им точно не было. Он до сих пор не мог понять, что пошло не так.
   По крайней мере, хоть какое-то дело, над которым можно работать, не давало ему погрязнуть в рутине. Иначе, не успеешь оглянуться, как он уже достал бы старый фотоальбом, выпил бы «Джек Дэниелс», а ведь он видел, как слишком много друзей так долго шли по этому пути, ведущему в небытие.
  Нет, лучше попотеть. Какой лучший способ убежать от своих демонов?
  Сегодня утром он выбрал самый сложный маршрут. Он был на финишной прямой, вдоль реки Кент, мимо плотины, а на другом берегу реки – старое здание Провинциальной страховой компании, переделанное в элитные апартаменты. В воде плавали два лебедя, валялось засохшее дерево, порхали утки.
  Ник перешёл узкий пешеходный мостик, пробежал всю парковку на Нью-Роуд и снова спустился на тропинку, прежде чем взглянуть на часы. Наконец, добравшись до близлежащих домов, он замедлил шаг. Ветер здесь был резче, его затягивало бетоном, он скапливался внутри. Его толстовка была в тёмных пятнах, и ранний холод пробирал до костей.
  Он признал, что дело было не таким интересным, как работа криминалиста-криминалиста. В Грейс было что-то такое, что пробудило в нём те реакции, которые он считал дремлющими. Он ощутил мимолётное рефлекторное чувство вины, но постарался от него отмахнуться.
  Тропа расширилась. Впереди был ещё один пешеходный мост через реку, ведущий к Айнам-роуд, где жила квартира в здании бывшей органной мастерской. В городе почти не осталось промышленности – не то что страховой гигант и обувная фабрика.
  Приближаясь к мосту, Ник оглянулся и увидел на другой стороне, у входа в свой дом, человека. На мгновение мелькнула невысокая, худощавая фигурка в тёмном костюме – не то чтобы явная угроза. Но что-то в нём зацепило Ника, и он не выдержал бы пяти лет работы под прикрытием, игнорируя свои инстинкты.
  Он позволил своей усталости проявиться, обдумывая варианты. Было время, когда он никогда никуда не ходил без оружия, даже
   бег. Особенно бег на свежем воздухе. Потребовалось время, чтобы вспомнить, что он больше не ведёт такой образ жизни.
  Ник трусцой поднялся на мост, сбавляя скорость по мере приближения к середине пути, и наконец узнал мужчину. Мэтью Мерсер. Когда-то Мерсер достаточно хорошо знал привычки Ника, чтобы понимать, где тот может находиться в это время суток, если его машина стоит на отведённом для неё месте и никто не отвечает на звонок.
  Затем Ник полностью остановился, наклонившись вперед и уперевшись руками в поручни по обе стороны моста.
  «Мерсер», — сказал он негромко, но достаточно громко. «Что ты здесь делаешь?»
  Мерсер не спеша пересёк пустынную дорогу, поднялся по ступенькам на мост и направился к нему. Ник был удивлён. Насколько он помнил, Мерсер был не из тех, кто идёт навстречу. Он подождал, пока тот не отошёл на несколько ярдов.
  "Что ты хочешь?"
  Мерсер остановился, засунул руки в карманы костюма. «О, Ник», — сказал он с этой своей широкой улыбкой. «Разве так принято приветствовать старого приятеля?»
  «Нет», — безропотно согласился Ник. «Назовите меня придирчивым, но я не считаю тех, кто пытался меня убить, своими друзьями. Извините». Он безрадостно оскалил зубы и добавил: «Сэр».
  Наоборот, улыбка Мерсера стала шире. «Оперативная неразбериха. Так иногда случается с работающими под прикрытием. Ты уж лучше всех должен это знать».
  «Вы, ребята, прикрыли свои задницы, а мои оставили болтаться на ветру», — сказал Ник. «Не думаю, что это подходит».
  Мерсер пренебрежительно пожал плечами. «Ну, ты, во всяком случае, выглядишь бодрым. Никаких долгосрочных последствий. Головные боли всё ещё мучают?»
  Ник проигнорировал его, повернулся боком, опираясь на предплечья, и уставился на воду, бурлящую вокруг полузатопленного камня. Он пытался понять, станет ли минутное удовлетворение, которое он получит, сбросив Мерсера в реку, компенсацией за разрушенную карьеру.
   Если дела пойдут так, будет ли это иметь большое значение?
  «Не могу поверить, что вы приехали из самого Лондона только для того, чтобы справиться о моём здоровье. Так какие же грязные дела у Специального отдела в такой глуши?»
  «Не обольщайся», — бодро сказал Мерсер. «Я еду в Глазго, чтобы разобраться с одним „грязным дельцем“, так что это всего лишь крюк».
  А ты отстал от жизни. Теперь это Контртеррористическое командование (КТК). Надо было присоединиться к нам, пока предложение было на рассмотрении, Ник.
  У нас есть самые лучшие игрушки для игр».
  «Да, но я тоже придирчив к тому, с кем работаю».
  Мерсер рассмеялся. «И это говорит человек, который раньше водился с отбросами общества…»
  "Точно."
  Смех утих, но Мерсер продолжал смотреть на него с затаённой улыбкой. Раздражённый тем, что он распознал в нём браваду, Ник выпрямился и шагнул вперёд.
  «Итак, тебе приходится расследовать дела дохлых собак», — голос Мерсера был ровным, но этого было достаточно, чтобы остановить его. «Это всё, чем ты занимаешься в последнее время?»
  Ник открыл рот, чтобы тут же всё отрицать, боясь, что не сможет убедительно это доказать. Как же больно бывает, когда правда …
  «Пришёл позлорадствовать? Чего тебе надо, Мерсер?» — устало спросил он снова.
  «Последний шанс». Он указал на свою влажную одежду. «Я грязный, хочу позавтракать, и если ты не хочешь ничего сказать, я чувствую необходимость смыть вонь».
  Он отметил, что косвенное оскорбление не осталось незамеченным, но интересно, что Мерсер не отреагировал на него.
   «Вчера утром вас вызвали наряд по делу об инциденте с применением огнестрельного оружия, в котором была замешана жена члена Европейского парламента, Анджела Инглис».
  «Это немного выходит за рамки твоей компетенции, не так ли?»
  Мерсер небрежно пожал плечами. «Всё, что касается политиков, как говорится, ложится на нас».
  Ник покачал головой. «Собака загрызла овец. В этих краях это считается преступлением. Кто-то её застрелил», — ровным голосом сказал он. «А если вы хотите узнать больше, могу ли я, сэр , со всем уважением предложить вам подать официальный запрос на копию моего отчёта».
  Мерсер позволил ему сделать пару шагов.
  «Ваш инспектора зовут Поллок, не так ли?» — небрежно спросил он. «Он рано встаёт, не знаете? Иначе мне придётся вытащить его из постели и сообщить, что один из его младших офицеров отказывается сотрудничать с CTC».
  Ник оглянулся через плечо и увидел Мерсера, воплощение невинности, держащего в руках мобильный телефон.
  Ник глубоко вздохнул и кратко изложил события, передав лишь суть произошедшего, не добавив ничего из выводов Грейс.
  Тем не менее, Мерсер сказал: «Шарп, это криминалист, не так ли?»
  «Очень», — резко ответил Ник. «Так ты мне расскажешь, что тебя на самом деле интересует во всём этом? Не верю, что ты разъезжаешь по стране каждый раз, когда жена какого-нибудь политика щёлкает пальцами. Что в этом особенного?»
  «Мы время от времени проводим выборочные проверки. Я обещал Анджеле, что позабочусь о том, чтобы к этому отнеслись серьёзно».
   Анджела. Что-то в том, как он произнёс это имя, зацепило Ника за нервы. Знакомство и связь. Больше, чем просто профессиональные отношения. Больше, чем просто случайная проверка. Оплошность.
   «Я отношусь к каждому делу серьезно».
  «Конечно, знаешь», — улыбнулся Мерсер. «Лучший кандидат на эту работу».
  Со стороны квартир появилась пожилая женщина в твидовой накидке, таща на поводке нечто, похожее на маленькую пушистую крысу. Она не заметила двух мужчин, пока не ступила на мост, но затем насторожилась и, когда они проходили мимо, крепко прижала крысу к своим лодыжкам.
  Мерсер повернулся и одарил её ещё одной своей широкой улыбкой. Она ещё крепче сжала поводок и рванула с места.
   «Хороший знаток людей», — кисло подумал Ник.
  «Собака принадлежала Инглису, а не Фредериксону, верно?» — резко спросил он, когда женщина ушла. «Иначе вы бы ни за что не стали так хлопотать».
  Мерсер промолчал. Ник взглянул на его уклончивое лицо и медленно кивнул.
  «Зачем притворяться, что это его, если она не пыталась уйти от ответственности? Вряд ли это станет причиной скандала, который разрушит карьеру её старика, не так ли?»
  Сарказм вызвал ответ, пусть и не более чем лёгкую дрожь, но всё же. Мерсер слишком хорошо понимал свой рост, чтобы подойти поближе и посмотреть Нику прямо в лицо, но его взгляд сам по себе был холодной угрозой.
  «Дункан Инглис — большая шишка. Многие, кто стоит гораздо выше нас с вами в пищевой цепочке, очень внимательно следят за всем, что может коснуться его или его семьи». Он помолчал, скользнув взглядом по потной фигуре Ника с лёгкой усмешкой. «Если хотите спасти то, что осталось от вашей карьеры, детектив-констебль, вам стоит это иметь в виду».
  Он быстро ушёл, оставив Ника стоять посреди моста. С парковки за домом Ника, ожидая, выехала машина Volvo, похожая на официальную, и остановилась, когда Мерсер подъехал к обочине. Он небрежно помахал Нику рукой, прежде чем сесть на пассажирское сиденье. В машине было…
   Стекла были тонированы, и Ник не видел водителя, но, когда они отъехали, он запомнил номерной знак. Почему именно, он не был уверен; просто рефлекс.
  В квартире он записал номер в блокнот вместе с сутью разговора. Ещё одна привычка, выработанная за годы работы под прикрытием.
  К тому времени, как он закончил, исписанное занимало уже несколько страниц, и рука его начала деревенеть. Он рассеянно потёр её.
  В тот последний раз ему сломали все пальцы правой руки. Когда он был скомпрометирован. Какое смягченное слово для матери всех провалов. Расследование так и не установило точного виновника, но то, как ребята из Особого отдела Мерсера пытались дистанцироваться, говорило более чем достаточно.
  Кто бы ни был ответственным, в результате прикрытие Ника было окончательно и бесповоротно раскрыто. Банда, в которую он успешно внедрился, была крайне недовольна обнаружением предателя в своих рядах. С улыбками и похлопываниями по плечу они заманили его на встречу на заброшенном складе, достаточно удалённом, чтобы никто не услышал его криков.
  Помимо пальцев, ему сломали три ребра, второй раз сломали нос, вызвали сильное внутреннее кровотечение и проломили череп. Они действовали поспешно, иначе сделали бы больше. Две недели он провёл либо без сознания, либо настолько в отключке, что лекарства, которые ему вкололи врачи, не оказали никакого влияния.
  Для Лизы это стало последней каплей. Она сошла с ума и имела на это полное право.
  Трудно было повторить его льстивые заверения о том, что риски минимальны и рассчитаны. Особенно когда у двери в его палату стояли двое вооружённых офицеров. Она застала его в момент слабости, когда он бормотал обещания, от которых у него потом не хватило ни духу, ни смелости отказаться.
  И вот теперь, сидя на своей пустой кухне и прислушиваясь к боли в костях, Ник, в порыве извращенной логики, пришел к выводу, что этот человек из CTC лишил его всего, что ему было дорого.
   15
  Эдит плохо спала и проснулась в тревоге, полная страха. И на мгновение, когда тонкая полоска дневного света пробилась сквозь занавески спальни, ей показалось, что она могла бы пожелать, чтобы всё это исчезло, и начать всё заново. Вчера. Последние семнадцать лет.
  Она крепко зажмурила глаза, но чем сильнее она цеплялась за обрывки своих фантазий, тем больше они распадались, и на нее обрушивались жалкие, холодные факты.
  Она не могла забыть, как собака обмякла, когда в неё попала пуля, как дрожь терзала её умирающее тело. Сон не давался ей долго, и когда он приходил, он был урывками. И напоминать себе о зверской жестокости нападения на ягнят было бесполезно. Осознание того, что она поступила правильно, не облегчало пережитое.
  Эдит охотилась на кроликов, крыс и белок, которым не повезло иметь шерсть не того цвета, ведь ей едва исполнилось 13 лет. Она и представить себе не могла, что нечто более серьёзное заставит её лежать без сна, обливаясь потом от ужасных воспоминаний о том, что она сделала.
  О, прошлой ночью она набралась угрюмой храбрости, чтобы противостоять ярости отца и усталому разочарованию матери. Но здесь, наверху, в одиночестве, в темноте, этот хрупкий фасад треснул и разлетелся на куски.
   На дальней стене вокруг окна на неё с насмешкой смотрели плакаты её кинокумиров. Эдит мечтала присоединиться к ним, подражала их чувственным надутым губам и изысканным позам. До недавнего времени она верила, что наконец-то у неё появился шанс стать одной из этих красивых, элегантных и желанных женщин.
  Она по глупости полагала, что внимание местных парней доказывает, что она наконец-то превращается из гадкого утёнка в лебедя. Потому что они действительно хотели её; на подъездных путях к полям, на автобусных остановках, на заднем сиденье автомобилей они выражали свою похоть.
  Включая Дэнни Робертшоу, который был ее тайной любовью в школе.
  Парень постарше, который был так окружен поклонницами, что ни разу не обратил на неё внимания. Пока местная группа не начала выступать в одном из пабов на рыночной площади Кендала. Он купил ей Red Bull и водку, хотя она была несовершеннолетней, и она отсосала ему в одном из джинов, спускающихся к реке. Только потом, застёгивая джинсы, он понял, что просто проверял, правдивы ли слухи о ней.
  Эдит никогда не осознавала, что, давая кому-либо из них то, чего они хотели, она отнимала это у себя.
  Глупая, уродливая маленькая Эдит. Разве она не доказала вчера, что она не может... все в порядке?
  Эдит снова зажмурилась, вцепилась в край комковатого одеяла, пока руки не запульсировали. Но презрительные голоса не стихали, пока она с тихим стоном не повернулась лицом к стене. Если бы эта проклятая собака не сделала того, что сделала, возможно, её бы сейчас спасли. Всё было бы кончено. Но в глубине души она не могла отделаться от трусливого облегчения от того, что ей всё-таки не пришлось этого делать.
  «Эдит! Ты уже в постели, дорогая?» — раздался с лестницы пронзительный и тревожный голос матери. — «Ты не забыла, что мистер Хогг хочет, чтобы ты сегодня зашла? Завтрак почти готов».
  Эдит медленно перевернулась на спину и посмотрела на провисающую щепу на потолке. Итак, она собирается… Сделай вид, что этого никогда не было. Нет. тогда измени там.
  Самая бурная реакция её матери на события предыдущего дня наступила, когда она обнаружила, что Эдит разбила одну из своих драгоценных фарфоровых балерин с каминной полки в гостиной. Эта комната хранилась на всякий случай и использовалась только во время визита викария.
  Её мать купила балерин, парную пару, из одного из своих журналов – тех самых скучных, с выкройками для вязания. Она каждую неделю отправляла деньги и щебетала в предвкушении, ожидая первую из них. Эдит всегда ненавидела эти статуэтки с их безупречной белой кожей и лебединой осанкой. Два образца совершенства, которые насмехались над каждой её неуклюжей попыткой изобразить изящество.
  Её мать немного поплакала над осколками, молча качая головой, когда отец Эдит предложил посмотреть, что можно починить суперклеем и каплей замазки. Вместо этого она собрала осколки, бережно завернула их в газету и выбросила в мусорное ведро. То, что в пылу момента казалось Эдит актом последнего вызова, внезапно приобрело безвкусный оттенок мелочности и ничтожности. Её охватило новое чувство ненависти к себе.
  Мать снова позвала её снизу, теперь резче, словно давний стимул, побудивший Эдит вяло встать с постели и одеться. Спускаясь по скрипучей лестнице, она слышала, как мать возится на кухне, гремя кастрюлями. Запах жареного бекона ударил Эдит в живот, словно кулаком. Она распахнула заднюю дверь гостиной и увидела на раздвижном столике у окна тарелку с капающим маслом.
  «Не смотри так, дорогая, тебе нужно как следует поесть, прежде чем убираться», — сказала мать от двери кухни. Она критически оглядела дочь. «Честно говоря, Эдит, тебя бы сдуло сильным ветром».
  Она снова исчезла, продолжая односторонний разговор о своей
   Она пошла, прижавшись плечом. «Сегодня утром я тороплюсь. Одна из девушек заболела, и я сказала, что подменю её».
  Эдит знала, что спорить не стоит. Она сгорбилась на стуле и демонстративно разрезала то, что было у неё на тарелке. Её мать села напротив и, вставая, вздохнула. Ей было сорок два года, и она постарела на десять лет. Полная женщина, чья некогда сносная внешность и фигура согнулась под тяжестью тяжёлой работы, тревог и бесчисленных ночей, проведённых за дешёвыми готовыми блюдами перед телевизором.
  Она уже надела накидку, чтобы выйти на смену в столовой на стоянке для грузовиков у автострады. Несмотря на то, что весь день она раздавала жирную еду, она с энтузиазмом набросилась на жареный завтрак, не отрывая взгляда от раскрытого на столе журнала и с удовольствием поглощая его. Движения Эдит были неуверенными.
   Может быть, меня усыновили.
  Мать почувствовала её безразличие и подняла взгляд. Эдит положила в рот небольшой кусочек, механически прожевала, затем отложила нож и потянулась за молоком.
  Её мать никогда не задавалась вопросом, почему Эдит всегда пьёт молоко во время еды, и считала безобидной причудой то, что дочь настаивала на кружке, а не на стакане. Непрозрачная жидкость в такой же непрозрачной ёмкости была идеальным местом, чтобы выплевывать ненужную еду. Эдит заставила себя оставить половину того, что было на тарелке, а половину того, что, казалось, съела, потом вылила в раковину.
  Поспешно избавившись от остатков еды и вывалив грязную посуду в раковину, она взяла ветровку и открытый шлем и направилась к задней двери. Маленький скутер Honda с ручным приводом стоял под брезентом у задних ворот, с цепью, обмотанной вокруг заднего колеса, хотя все местные дети знали, что лучше не пытаться что-либо украсть у семьи Джима Эйри. Не потому, что он был талантливым…
   детектив, а потому что он был подлым. Он готов был превратить жизнь каждого из них в кошмар в качестве возмездия.
  "Эдит."
  Эдит не слышала, как мать вышла следом за ней, и вздрогнула от неожиданности, увидев ее, все еще в тапочках, стоящую у ворот.
  «Слушай, я знаю, твой отец вчера немного на тебя набросился, но это ради твоего же блага, дорогая», — запинаясь, сказала её мать. «То, что ты сделала… ну, я знаю, ты думала, что поступаешь правильно, но другие люди посмотрят на это иначе, если узнают, что это была ты. А миссис Инглис и так настроена против тебя после… ну, после прошлого Рождества. Такие, как мы, не могут позволить себе наживать врагов из таких, как она. Она важна».
   И мы не такие. Я не такой. Эдит не произнесла этого вслух, просто смотрела на неё, и тысячи резких слов лились из её головы на губы и умирали там невысказанными.
  "Я знаю."
  Кто-то позволил своей собаке задрать лапу на заднее колесо скутера. Скорее всего, намеренно. Эдит отстегнула цепь, изо всех сил стараясь не коснуться её, почти ожидая, что мать вернётся в дом. К её удивлению, когда она выпрямилась, женщина всё ещё наблюдала за ней с безопасного места на ступеньках, сжав руки, словно пытаясь набраться смелости сказать что-то ещё. Их взгляды встретились, выражая полное непонимание друг друга.
  «Тебе нужно найти себе цель , дорогая», – поспешно сказала тогда её мать. «Ты даже не представляешь, как тебе повезло жить в сельской местности, а не в этих городских многоквартирных домах, где на каждой лестничной площадке торчат наркоманы, а лифты никогда не работают. Но ты всё это потеряешь, если не добьёшься чего -то». Она остановилась и вздохнула. «У тебя хороший мозг – все твои учителя так говорили – но если ты его не используешь, то ничего не добьёшься».
   Она замолчала, словно надеясь увидеть мгновенный эффект от этой неудачно произнесённой речи. Не дождавшись, она запнулась: «Ты никогда не станешь знаменитой, Эдит, и можешь желать этого сколько угодно, но этого не произойдёт. С такими, как мы, дорогая, такое не случается. С таким же успехом можно мечтать о луне».
  Она замолчала, прикусив губу, когда огонь в ней погас. «Ты думал, я всю жизнь хочу мыть столы? Всегда думала, что это временно.
  Пока не появилось что-то получше. Ну вот я здесь, Эдит, всё ещё драю столы и мою полы в свои годы. И это всё, что я вижу для тебя, если только ты не подтянешься и не начнёшь что-то делать .
  В течение долгого, лишённого связи момента мать и дочь стояли друг напротив друга по обе стороны пропасти, слишком широкой, чтобы её можно было преодолеть.
  Эдит сглотнула. «Мне пора», — сказала она, предвосхищая возможную реакцию матери, надевая шлем и нажимая стартер. Двухтактный двигатель ожил со звенящим лязгом.
  Но когда Эдит оглянулась, в глазах матери, в её сгорбленных плечах читалась грусть. Она знает…
  К тому времени, как скутер с трудом поднялся по крутому склону к главной дороге, Эдит едва могла видеть из-за слез.
   Выбросив всё это … Ты никогда ничего не достигнешь … Всё, что я вижу в запасе, для тебя ... Ты никогда не станешь знаменитым ... Этого не случится ... Нет для таких людей, как мы …
   Не для таких, как мы …
  Эта песнь все крутилась и крутилась у нее в голове в такт скрежету шин по дороге и реву мотора, пока ей не захотелось закричать во весь голос.
  Она низко наклонилась над рулём, и скутер понёсся вниз по следующему склону, набирая необходимую инерцию, чтобы преодолеть длинный подъём на другой стороне. Только гул от шаткой скорости, казалось, наконец заставил её забыть слова матери.
   «Я им покажу, — пробормотала она себе под нос. — Я покажу им, на что я способна, и тогда они пожалеют. Они все пожалеют».
   16
  Когда Ник вошёл в офис уголовного розыска на Хантер-лейн, первым, что он увидел, была собака, сидящая на его столе. Большая дешёвая пушистая игрушка с деформированными конечностями и выражением лица, словно от запора. Из тех, что таскают по передвижным паркам смущённые подростки-бойфренды, выбирая их исключительно по размеру, а не по качеству, чтобы подшутить над ними, что они выиграли стоящий приз за свои деньги. Кто-то, подумал он, должно быть, был рад подсунуть Вот этот.
  Он поднял изуродованное животное за передние лапы и на мгновение задумался, сможет ли он найти для него дом. Софи любила животных, но это, вероятно, вызвало бы у неё кошмары.
   Нет, если никто не признается, то тебя сразу отправят в благотворительный магазин. солнечный свет.
  Собака смотрела на него остекленевшими глазами, заметно прищурившись. На ней был самодельный ошейник, на котором висела картонная медаль с надписью.
  «Для детектива Уэстона, — гласила неровная надпись. — За „упорную“ преданность долгу».
  Читая, он услышал, как за его спиной раздался смех. Он обернулся, всё ещё держа собаку на руках, и увидел, что кучка этих людей сгрудилась в дальнем конце кабинета, ожидая его реакции. Он понял, что до сих пор не показал им ни одной. И будь он проклят, если собирался это сделать.
   «Эй, Ник, я слышал, ты избавляешься от своей броской японской тачки, а?» Это был один из молодых детективов, Ярдли, глупо ухмылявшийся.
  На мгновение Ник не смог уловить связь, и они рассмеялись еще сильнее.
  «Слышал, ты собираешься купить себе Rover, а, приятель. Rover — понял?
  Гав, гав!»
  Остроумие Ярдли было встречено новыми воплями. Он был самым главным в компании, юным и доверчивым. Несомненно, он был объектом всеобщих шуток, пока не нашли новую цель.
  Ник сдержал инстинктивный сарказм. По отдельности они были не так уж плохи, но вместе, как стая, они были свирепы и, вероятно, впали бы в ярость при первом же намёке на кровь в воде. Он видел это каждую пятницу вечером, когда только начал патрулировать.
  Конечно, не было ничего откровенного, ничего, что можно было бы списать на шутку, если бы он их в этом обвинил, но Ник не питал иллюзий относительно того, что он — часть команды.
  Единственным его решением было ничего им не показывать и надеяться, что им станет скучно, и они найдут новую жертву, или что они, наконец, примут его, но он не ждал этого с нетерпением.
  Он понимал, что на это уйдут годы.
  Ник понял, что попал в проигрыш ещё до того, как переступил порог Хантер-лейн. Выходец из любого города всегда вызывал трения в сельской местности вроде Камбрии. А города крупнее, чем столичная полиция, найти было сложно. Всё было бы не так плохо, если бы он ненароком не занял вакансию в штатском, которую, как все ожидали, должен был занять человек, перешедший в местную полицию без униформы.
  Когда Ника перевели, его бывший инспектор сказал ему, что ему повезло, что ему не пришлось снова подавать заявление на получение штатского. Теперь он жалел об этом. Возвращение в форму, доказательство своей ценности, адаптация к новой жизни могли бы всё изменить.
   Ну что ж, теперь уж ничем не поможешь.
  Поэтому он выдавил из себя подобие улыбки. «Очень остроумно, ребята. Вы, наверное, все подумали, что я лаю не на то дерево, а?»
  Раздался недовольный взрыв смеха, как за, так и против него. Ник запомнил тон, чтобы в будущем вспомнить. Ярдли выглядел слегка разочарованным, когда все разошлись по своим столам.
  «У тебя хороший стиль, не так ли?» — сказал кто-то еще, и на мгновение Ник подумал, что он имеет в виду Грейс.
  Мысль о том, что высокий криминалист всё-таки был в курсе шутки, заставила его лицо замереть, заставив другого офицера замереть, приподняв бровь. Ник, увидев реакцию, сдержал свой гнев.
   Он имел в виду сержанта, который передал первоначальное сообщение: «Дурак ты», — ругал он себя.
  «Да, так и было», — согласился он, поспешно смутившись. «Да, так и было».
  Он включил компьютер, сбросил куртку, взял кофе. А затем начал выполнять поиск.
  Он быстро обнаружил, что Дункан Инглис, депутат Европарламента, делает, можно сказать, тихую, выдающуюся карьеру, а это означало, что ему не суждено было занять почётное место, но, вероятно, он претендует на рыцарское звание и солидную пенсию в недалёком будущем. Когда Ник обнаружил имя этого человека в списках различных подкомитетов, занимающихся антитеррористическими мерами и НАТО, он понял преувеличенный интерес КТК.
  Возможно, они приложили руку к тому, чтобы семья Инглиса не оказалась в центре внимания.
  О миссис Анджеле Инглис Ник почти ничего не нашёл, кроме её имени, упомянутого в списках комитетов различных благотворительных организаций. Когда поиск по картинкам в Google выдал новостной снимок семьи Инглис с начальником полиции и его женой на благотворительном мероприятии в начале года, он сдержал стон.
  Может быть, именно это побудило Мерсера нанести незапланированный визит?
  Возможно, опыт научил его, что разумная реакция на всё, что касается пары, — это наименее болезненный способ справиться с этим.
   Вот почему ее имя вызвало такой резонанс у человека из CTC.
   Там есть история.
  Он потянулся, чтобы выйти из текущего экрана, но его внимание привлекла другая миниатюра. Сделанная на том же балу, она изображала Анджелу Инглис, надменно улыбающуюся в камеру, рядом с высоким мужчиной, которого он узнал.
  «Ну-ну», — пробормотал Ник, чувствуя знакомое жжение в животе, когда что-то значительное подпрыгивало и ударяло его.
  Он знал, что они имеют дело с крупнокалиберным оружием, тип которого не распространён за пределами полиции, некоторых элементов преступного сообщества и вооружённых сил. И теперь Ник понимал, какое место в этой картине занимает человек, заявивший о своих правах на Бена.
   Подпись гласила: «Миссис Дункан Инглис с майором Джайлсом Фредериксоном» . Он покопался ещё раз и откинулся на спинку стула, издав что-то, похожее на фырканье.
  Неудивительно, что Фредериксон с презрением отнесся к замечанию Ника о шуме со стрельбища на тренировочном полигоне Уоркоп.
  Он управлял этим местом.
  Ник подождал, пока офис опустеет, прежде чем приступить к последнему поиску.
  На этот раз он воспользовался внутренней полицейской сетью, чтобы проверить спецконстебля Джима Эйри. Ник знал, что тот и так непопулярен и без того, чтобы усугублять свои грехи, суя нос в чужие дела.
  К сожалению, в архиве жены Эйри не было зарегистрировано ни одного случая травм типа «врезался в дверь», а их дочь, похоже, не была особенно неуклюжей в детстве.
  Единственным пятном в ничем не примечательном послужном списке Джима Эйри стал рейд по борьбе с наркотиками, где он, по-видимому, проявил излишнее рвение во время ареста и с такой силой бросил человека на землю, что тот сломал себе плечо.
   Конечно, все остальные сплотились и клялись, что Эйри и подозреваемый просто споткнулись и упали. Это звучало достаточно неправдоподобно, чтобы быть правдой. К тому же, Ник своими глазами видел мощь Эйри, и ему бы точно не хотелось, чтобы на него обрушилась такая тяжесть.
  Ник подумал, что за молодым чешуйчатым зверьком не погонишься больше двадцати ярдов, но убьет его, если тот упадет на него с дерева.
  Единственная другая интересная запись в деле относилась к нескольким годам давности. Эйри был настоящим энтузиастом оружия. До печально известной серии убийств Майкла Роберта Райана в Хангерфорде в 1987 году, которая привела к запрету на оружие, у него были лицензии на несколько полуавтоматических винтовок, которые он добросовестно сдавал по требованию.
  Девять лет спустя после трагедии в Данблейне он отказался от своей коллекции пистолетов, и теперь значился владельцем пары дробовиков и малокалиберных однозарядных винтовок для борьбы с вредителями.
   Итак, она получает это от своего старика.
  Ник откинулся на спинку стула и слегка повернулся, размышляя. Если бы это было его предыдущее назначение, он бы просто поспрашивал, раздобыл бы пикантные подробности об Эйри, которых не было в официальных документах, но здесь ему ничего не сказали.
  Он вздохнул. Оставалось только подать официальный запрос на ордер на обыск.
  Платить придется недешево, но вряд ли это сделает его еще более непопулярным, чем он уже был, не так ли?
   Может быть, Грейс что-то знает? Или, может быть, ей стоит поговорить с девушкой?
  Мысль о том, что у него может быть законная причина искать Грейс где-нибудь вдали от посторонних глаз и хлопающих ушей, впервые за это утро вызвала на лице Ника искреннюю улыбку.
   17
  Грейс расслабилась, прижавшись к прикладу винтовки, и осторожно нажала на спусковой крючок. Пистолет дребезжал в её руках. Она надела наушники, но звук выстрела уже был едва слышен благодаря саундмодератору Parker Hale, установленному на конце ствола.
  Она передернула затвор, чтобы выбросить гильзу, и отступила назад, радуясь, что винтовка закреплена в рамке. Это означало, что ей не нужно было целиться для достижения стабильных результатов, а отдача была незначительной. Грейс всё ещё прекрасно понимала, что единственное предназначение этого оружия – убийство, и не могла избавиться от ощущения, что оно только и ждёт, чтобы усыпить её бдительность.
  Она еще раз проверила, что винтовка заряжена и пуста, прежде чем снять наушники и очки и выйти за пределы огневой точки с камерой в руке.
  Грейс установила наполненный глиной ящик примерно на полпути к семидесятипятиметровому крытому тиру в полицейском управлении Карлтон-Холла и стреляла в него различными боеприпасами через Гоше Эдит, тщательно документируя результаты.
  Официально это расследование было отложено, и Ричарду Сибсону вряд ли понравилось бы узнать, что она все еще уделяет ему время.
  Неофициально Грейс воспользовалась перерывом в плотном графике работы и была в свободном времени. Она не знала, почему, но что-то её беспокоило.
   Она не обращала внимания на подобные сомнения раньше, но последствия всё ещё не давали ей покоя.
  Она измерила глубину последней вмятины в глине, сфотографировала ее с помощью весов и медленно выпрямилась, задумчиво.
   Определенно недостаточно.
  Когда она обернулась, то увидела Ника Уэстона, наблюдавшего за ней со стороны огневой точки, прислонившись к боковой перегородке, скрестив руки на груди.
  Он кивнул в сторону винтовки. «Эдит?»
  Грейс на мгновение замолчала. «Доброе утро», — сказала она. «Да, это так».
  «Извините», — он снова кивнул на винтовку. «Что вы делаете? Я думал, мы уже всё выяснили, это не оно».
  Не желая признаваться в своём несанкционированном любопытстве, Грейс отошла назад, чувствуя на себе его изучающий взгляд, и пригнулась под огнём. «Мне нравится быть дотошной. Я также отправила в лабораторию результаты анализа остатков пороха Эдит, её ДНК и образец боеприпасов, которые мы собрали». Стоимость которых она надеялась проскользнуть мимо начальника незамеченной.
  «Итак, если не это, то что же тогда?»
  Грейс на мгновение подняла взгляд. «Ты просишь меня угадать», — сказала она, улыбаясь. Она ожидала, что он улыбнётся в ответ, но на его лице мелькнуло раздражение.
  «Может ли это быть военным?»
  Она подняла бровь. «Это может быть любое оружие, военное или гражданское. Я не могу сказать наверняка…»
  Он поднял руку. «Хорошо, но просто поработай со мной. Это может быть что-то военное, да?»
  «Ты полна решимости, не так ли?» Она осторожно пожала плечами. «Да, полагаю, это возможно. Почему?»
  Он начал расхаживать. Грейс наблюдала за его нервным напряжением и лениво задавалась вопросом, с такой же полной самоотдачей он отдаётся всему, что делает.
  «Потому что Джайлз Фредериксон, как ни странно, майор армии, командующий лагерем Уоркоп. Он перевёлся с действительной службы двенадцать месяцев назад».
  Она нахмурилась. «Ну, поскольку я предполагаю, что вы не предполагаете, что он застрелил свою собаку, к чему это нас приведёт?»
  «Возможно, кто-то в лагере думал, что его ждут повышения, а тут ему прямо на голову сбрасывают какого-то приятеля». Его улыбка была горькой. «Это точно не добавило мне друзей».
   Он воспринимает это слишком лично.
  «Если это достаточная причина, — холодно сказала она, — возможно, вам стоит быть благодарным, что у вас нет собаки».
  Это остановило его, он откинул голову назад. Затем он встряхнулся и немного расслабил плечи.
  «Говоря о праве собственности, у меня есть основания полагать, что Бен на самом деле принадлежал Анджеле Инглис».
  Грейс задумалась. «Это… бессмыслица. Это должно было вылезти наружу, так что врать было глупо, да и они не показались мне дураками. Ты им об этом говорила?»
  «Пока нет. Я получил эту информацию только сегодня утром». Его лицо дрогнуло, почти скривившись, и он взглянул на часы. «Я собираюсь пойти к Уоркопу и послушать, что скажет в своё оправдание этот славный майор».
  В этот момент дверь на стрельбище открылась, и в комнату просунулась голова инспектора по огнестрельному оружию.
  «Ты все сделала, Грейс?»
  «Да, спасибо. Я соберу вещи и уйду через пять минут».
  Он кивнул, бросил на Ника любопытный взгляд и ушел, не сказав ни слова.
  «Могу ли я что-нибудь сделать?» — спросил Ник.
  «Не могли бы вы принести глиняную коробку?» Грейс подождала, пока он не вернется, прежде чем отстегнула винтовку и осторожно положила ее на бок.
   дуло направлено вниз.
  «Тебе некомфортно рядом с ними, не так ли?» — сказал он, наблюдая за ней.
  Грейс спокойно посмотрела на него. «Любой, кто видел, на что они способны, должен быть уверен в этом, не так ли? Не думаю, что «уверенность» в обращении с огнестрельным оружием — это то состояние, к которому стоит стремиться».
  «Я думал, что тебя, как человека, воспитывали с этим», — сказал он циничным голосом. «Охота, стрельба, рыбалка и всё такое».
  «Скажите, мистер Уэстон, считаете ли вы, что ваша склонность делать поспешные выводы помешала вам как детективу?»
  У него хватило такта грустно улыбнуться в знак извинения.
  Макс любил стрельбу и пытался уговорить Грейс присоединиться к нему на тетеревиных пустошах, где помимо спорта можно было завести столько полезных знакомств. Она всегда отказывалась. По иронии судьбы, после развода она держала в руках больше огнестрельного оружия, чем когда-либо прежде.
  Она расстегнула сумку, в которой перевозила винтовку, и он шагнул вперёд, подхватив оружие. Как только оно оказалось у него в руках, на нём мелькнула лёгкая тоска.
  «Отличный баланс. Неудивительно, что она не хотела, чтобы кто-то ещё к нему прикасался».
  Он обмотал ремень вокруг левого предплечья, почти плавно подняв оружие к плечу, целясь в нижнюю точку дистанции. Его правый указательный палец согнулся внутри спусковой скобы, но затем замер.
  Вот кто- то , подумала Грейс, действительно чувствует себя очень комфортно. вокруг огнестрельного оружия.
  Но то, что его завораживало, исчезло так же быстро, как и возникло. Она молча открыла сумку, и он быстро сунул туда винтовку.
  «Ты стрелял», — предположила она, застёгивая молнию. «Если промахнулся, почему остановился?»
   «Два года проработал с ребятами из огнестрельного оружия в Манчестере, прежде чем перевёлся в столичную полицию». Он засунул руки в карманы, словно пытаясь уберечься от искушения. «Скажем так, у меня уже не так хорошо получается, как раньше».
  Она бы усомнилась в этом, но дверь тира открылась, и инспектор по огнестрельному оружию вернулся, ведя группу стрелков. Грейс закинула сумку с винтовкой на плечо и взяла камеры. Ник схватил её планшет и коробку с глиной. Она не упустила из виду пронзительные взгляды, направленные на него, когда они выходили.
  Они шли вместе, не говоря ни слова, пока она не открыла свой «Навара» и не убрала внутрь улики.
  «Я полагаю, вы выследили меня не только для того, чтобы проверить мою методологию»,
  Она резко спросила: «Ты что-то хотел?»
  Его руки снова были в карманах, словно школьник, пытающийся продемонстрировать невиновность или безразличие, она не могла решить.
  «Мне нужно знать, ходят ли какие-нибудь слухи о Джиме Эйри, но я не чувствую возможности расспрашивать окружающих».
  «Что это за слухи?»
  «Неважно, пьёт ли он или выходит из-под контроля дома. Любой».
  Нахмурившись, Грейс выразила сомнение. «И ты думаешь, я имею право задавать такие вопросы?»
  Он пожал плечами. «Лучше, чем я».
  Она помолчала немного, а затем медленно покачала головой. «Мне очень жаль».
  сказала она. «Я очень старалась не вмешиваться в здешнюю политику, и не собираюсь этого делать сейчас».
  Когда он набрал воздуха, чтобы заговорить, она его перебила. « Но я же сказала, что попробую ещё раз поговорить с Эдит, попробую поговорить с ней лично. Если она расскажет мне что-нибудь важное, я дам тебе знать. Достаточно?»
  Ник устало улыбнулся ей. «Честно? Это больше, чем я ожидал».
  И когда он ушел, Грейс не была уверена, стыдиться ей или оскорбляться из-за этого прощального слова.
   18
  ЧАС СПУСТЯ Ник оказался на другом полигоне, на этот раз на открытом воздухе, наблюдая, как дюжина одетых в камуфляж фигур расправлялась со своим противником из дерева и бумаги.
  Они стреляли из стандартной британской штурмовой винтовки SA80 из положения лёжа. Воздух был резким от грохота и лязга полуавтоматического оружия, в воздухе витал запах горелого пороха. Ник заткнул уши пальцами и старался не вспоминать о своих навыках в этом деле.
  До того, как его сломанные руки зажили, утратив ту нежность прикосновений, которой он когда-то наслаждался.
  Его доставила на стрельбище молчаливая женщина-капрал, представившаяся помощницей командира. Она дождалась окончания очереди, затем указала на человека в дальнем конце отделения, на случай, если Ник не заметит знак различия, и оставила его одного. Когда «Ленд Ровер Дефендер» цвета хаки скрылся за холмом, направляясь к главному лагерю, он надеялся, что Фредериксон смирится, иначе ему придётся долго идти пешком.
  Низкорослый, похожий на бульдога, мужчина в начищенных до блеска армейских ботинках и с обветренным лицом, как у местного овцевода, ощетинился и перехватил его. Его едва успокоил вид удостоверения Ника.
  Тем временем Джайлс Фредериксон поднялся на ноги, не торопясь, стянул наушники, пристально разглядывая Ника. Увидев его…
  Теперь, в форме, Ник задумался, как он мог не заметить военную выправку этого человека. Он редко видел, чтобы кто-то так органично смотрелся в камуфляже.
  «Ну что, сержант-майор?» — спросил Фредериксон, не сводя глаз с Ника.
  «Отличная группа, сэр». Человек-бульдог повернулся и сердито посмотрел на солдат, которые с нескрываемым любопытством разглядывали Ника. «Ну, ладно, ребята!
  «Шоу окончено», — проревел он. «Эй, ты , рядовой. Сделай что-нибудь полезное и иди заклей дырки в мишени майора. И не забудь взять побольше бумажных квадратиков, приятель, потому что можешь быть уверен, что там будет много всего, что нужно будет закрыть».
  Остальные разбежались, опасаясь худшего задания.
  Фредериксон поправил свой мундир. «Итак, чем я могу вам помочь, мистер Уэстон?»
  «Интересно», — подумал Ник. Анджела Инглис пыталась запугать его, подчёркивая его звание. Подход Фредериксона заключался в том, чтобы вообще не оказывать ему никакого почтения, присуждая звание.
  «Просто продолжение вчерашнего инцидента, сэр», — вежливо сказал он, потянувшись за блокнотом. «Иногда мы видим, что люди приходят в голову, когда спят, читая его». Он вопросительно помолчал, сдерживая разочарование, когда Фредериксон не сразу приступил к признанию.
  Вместо этого майор скользнул взглядом по стоявшему рядом уорент-офицеру. «Не могли бы вы позаботиться о том, чтобы моя винтовка благополучно вернулась в арсенал, сержант-майор?»
  — Да, сэр. — Другой мужчина посмотрел на Ника, словно призывая к смертной казни за дерзость. Он на мгновение встал по стойке смирно и резко развернулся.
  Фредериксон смотрел ему вслед, а затем заметил: «Вы воспринимаете все это довольно серьезно, не так ли, мистер Уэстон?»
  «Вы бы предпочли, чтобы мы пожали плечами и сказали: „Ну что ж, он получил по заслугам“?» — спросил Ник. «Кроме того, после всего этого Деррика…
   Несколько лет назад мы очень серьезно относимся ко всем инцидентам с применением огнестрельного оружия, и я уверен, вы это оцените.
  «Естественно». Фредериксону хватило такта выглядеть смиренным. Ему не нужны были дальнейшие объяснения, даже если это было до его времени. Кстати, это было и до Ника, но новость о том, что таксист из Камбрии устроил вооружённую бойню, убив двенадцать человек и ранив ещё одиннадцать, уже несколько дней была в центре внимания всей страны.
  Майор двинулся дальше, заставляя Ника идти рядом. Они шли молча, пока Фредериксон не остановился у очередного вездесущего Land Rover Defender, не оперся на переднее крыло и не уставился вдаль, словно заворожённый зарослями жёлтого дрока.
  «Сегодня утром встал и уже спустился до середины лестницы, чтобы выпустить Бена, прежде чем до меня дошло, что его нет», — сказал он, задумавшись. «Мне будет его не хватать».
  «Но ведь собака была у вас недолго, не так ли, сэр?»
  Фредериксон бросил на него настороженный взгляд, выпрямился и дернул головой.
  «Запрыгивай. Я отвезу тебя обратно в лагерь».
  Ник едва успел втиснуться на примитивное сиденье, как майор завел мотор и бросил «Дефендер» в широкий круговой поворот, словно надеясь отвлечь его безрассудной ездой в одиночку.
  «Недолго», — сказал он тогда. «В конце концов, он был всего лишь щенком».
  «Могу ли я дать вам совет, майор? Когда уйдете из армии, не лезьте в криминал — вы никудышный лжец».
  Фредериксон резко повернул голову в его сторону, как раз когда «Дефендер» резко взмыл в воздух, резко подпрыгнув. Ник схватился за приборную панель, чтобы удержаться на ногах. «Но у тебя, возможно, есть будущее в качестве водителя, способного скрыться с места преступления».
  Не получив ответа, Ник вздохнул.
  «Послушайте, мы уже знаем, что собака принадлежала миссис Инглис, и если вы думаете, что защищаете ее, заявляя...»
  « Раньше Бен принадлежал Анджеле», — быстро сказал Фредериксон. Он помолчал и с достоинством добавил: «Она подарила его мне несколько месяцев назад. Я не лгал вчера, мистер Уэстон, когда сказал вам, что Бен — моя собака, я за него отвечаю. Так оно и было».
  Ник переварил это в минутном молчании. «Когда именно она отдала тебе собаку?»
  «Вскоре после Рождества». Он усмехнулся. «Как я уже говорил тебе вчера, у Анджелы две сиамские кошки, а Бен был заядлым охотником за кошками. Выбор её мужа, но, на мой взгляд, совершенно неподходящий».
  Хотел, чтобы у неё был кто-то вроде сторожевой собаки, пока его не будет». Он снова скосил глаза, словно хотел увидеть, как Ник всё это воспринимает. «Я предложил ей забрать Бена. Мне было жаль бедняжку, если хочешь знать». Он коротко вздохнул, скорее фыркнул, резко тормозя перед перекрёстком с главной дорогой A66, отделявшей пастбища от остального лагеря. «Как оказалось, это не такая уж и большая передышка».
  Ник воспользовался минутным затишьем, чтобы сделать пометку, прежде чем «Защитник» снова рванулся вперед, направляясь в промежуток между машинами.
  «И вы не подумали упомянуть об этом вчера?»
  «Честно говоря, я не понимал, какое это имеет отношение к делу». Теперь они стояли рядом с футбольным полем, которое также служило посадочной площадкой для вертолётов, его выцветший оранжевый ветроуказатель развевался на ленивом ветру. Майор наклонил голову, чтобы посмотреть на группу курсантов, которые строили на боковой линии нечто вроде конкурной стены.
  «Военные учения?» — сухо спросил Ник.
  «Вряд ли». Фредериксон снова сурово улыбнулся. «Мои ребята будут основной командой на арене сельскохозяйственной выставки в следующую субботу. Кажется, я… упомянул об этом вчера».
  Он замедлил ход, почти ползком, когда они свернули к главным воротам, где двое вооруженных охранников остановили их и проверили документы. Ник...
  По прибытии ему пришлось пройти ту же процедуру, и он был уверен, что они уже узнали своего командира.
  «Они немного нервные, не правда ли?»
  «Стандартная операционная процедура, мистер Уэстон», — строго сказал Фредериксон.
  «Нет смысла выполнять работу неряшливо».
  Ещё через пару поворотов он остановился рядом с «Субару» Ника перед главным офисным зданием. Они проехали мимо той же капралши, которая едва оторвалась от клавиатуры.
  «Попробуй сварить кофе, Пэрриш».
  Фредериксон бросил через плечо, проходя мимо.
  Кабинет майора совсем не напоминал роскошный командный центр, каким его представлял себе Ник. Мебель в участке смотрелась бы вполне уместно: старый стол, ряд серых картотечных шкафов, слегка наклонённых от стены, словно пол наклонён к центру, и пара вертикальных стульев для посетителей, не предназначенных для того, чтобы быть гостеприимными.
  Единственной отсылкой к личности, которую Ник заметил, были фотографии в рамках на стене за креслом майора, изображавшие его самого в разных местах за границей, лет двадцать назад. На всех фотографиях его окружали загорелые или обветренные мужчины в форме, размахивающие впечатляюще грозным оружием.
  Ник ожидал, что Фредериксон сядет, но вместо этого он подошел к окну и, стоя спиной к комнате, стал смотреть наружу.
  «Итак, сэр, вы не можете придумать ни одной причины, по которой кто-то мог бы захотеть застрелить вашу собаку?»
  Спина майора напряглась от раздражения.
  «Кроме очевидного — того, что он бесчинствовал на овечьем пастбище, ты имеешь в виду? Нет».
  «А как насчёт миссис Инглис, сэр?» — настаивал Ник. «Она вам что-нибудь говорила? Знаете ли вы, не хотел ли кто-нибудь причинить ей вред? Послать предупреждение, угрозу, может быть?»
   Фредериксон повернулся, и на его лице отразилось лёгкое оскорбление. «Кроме девчонки Эйри? Нет». Впервые в его голосе послышалась резкость. «Почему бы вам самим не спросить её, мистер Уэстон?»
  «Я так и собираюсь, сэр. Спасибо, что уделили мне время». Он поднялся, сложил блокнот и убрал его во внутренний карман, кивнув на фотографии. «Вы, похоже, немного попутешествовали».
  «Довольно много».
  «Первый — Фолклендские острова, не так ли?»
  «Да», — удивлённо проследил за его взглядом Фредериксон. «Снимок был сделан сразу после Гуз-Грина».
  «А следующий… Ирак, как вы думаете?»
  Снова эта лёгкая улыбка. «Близко. Освобождение Кувейта. Я участвовал в обеих войнах в Персидском заливе, мистер Уэстон. Южная Атлантика, Афганистан, Балканы, Северная Ирландия. Все любимые места отдыха».
  «Неплохая карьера», — Ник встретился взглядом с майором. «И что же ты такого сделал, что оказался в такой глуши?»
  Фредериксон напрягся, краска залила вены на его исхудавших щеках. «Возможно, просто пришло время наконец выпустить этого старого боевого коня на пастбище». Он помолчал, одарив Ника ещё одним оценивающим взглядом. «Что ты натворил?»
   19
  Иэн Хогг услышал знакомый быстрый грохот «Ленд Ровера», проезжающего через решетку для скота в конце двора. Он выглянул из окна кухни фермерского дома как раз вовремя, чтобы увидеть, как старый универсал подъезжает к дальней стороне бетонного поля. Патрик Бардуэлл неловко вылез из кабины.
  Хогг не отрывал взгляда от мужчины, отпирая переоборудованный коровник. Рядом с дверью, из оцинкованного стального корыта, где когда-то скот останавливался на водопой, теперь цвели красные герани и фиолетовые обриетии.
  Слегка неуклюжая походка Бардуэлла заставила Хогга нахмуриться. Теперь есть человек, который знает боль в больших количествах, чем ему положено.
  Хогг и сам не понаслышке знал, что такое боль. После гибели родителей в автокатастрофе он оставил ферму на попечение младшего брата и, откликнувшись на призыв Бога и страны, принял сан военного капеллана. Так продолжалось до его последней командировки на Балканы, когда он оказался не в том месте не в то время и стал свидетелем того, как двое мужчин, которых он считал друзьями, разорвались на куски прямо у него на глазах.
  Только что они все смеялись и шутили у входа в заброшенный дом. В следующее мгновение мир раскололся в неистовом хлопке жара, света и звука. Взрыв отбросил Хогга на десять ярдов от земли.
   частично раздел его, повалил на землю и сел ему на грудь, чтобы удержать его в лежачем положении.
  Только когда он попытался встать, он понял, насколько повреждена его нога.
  Ему сказали, что ему повезло, что он не потерял его. Когда боль не давала ему спать ночами, он задавался вопросом, так ли это.
  Но от двух солдат почти ничего не осталось. Ещё двое запечатаны. гробы возвращаются домой, отягощенные воспоминаниями и песком.
  Затем, пока он находился в реабилитационном центре, его брат утонул — несчастный случай.
  Несправедливый шок от произошедшего, вдобавок ко всему прочему, заставил его отказаться и от обетов, и от исполнения обета. Он вернулся в Камбрию и стал землевладельцем, которым поклялся никогда не быть.
  Его брат уже переоборудовал большую часть хозяйственных построек в дома для отдыха после того, как его скот пал из-за последней вспышки ящура.
  Предложение жилья заблудшим душам, а не туристам, казалось небольшим шагом, но оно соответствовало обстоятельствам и успокоило совесть Хогга. Гости возвращались в Озёрный край медленно, что и без того затрудняло дела.
  Патрик Бардуэлл написал ему шесть недель назад. Короткая, рваная записка, в которой он объяснял, что имя Хогга ему дал кто-то из тех, с кем он служил в Боснии. Что он внезапно оказался вдали от цивилизации и нуждался в убежище. Хогг понял в пробелах между мучительно написанными словами столько же, сколько и в самих словах. Он безоговорочно принял его.
  Бардуэлл добрался до крошечной железнодорожной станции в Оксенхолме, недалеко от Кендала, — единственной в этом районе на магистральной линии Лондон-Глазго.
  Хогг поехал встречать его на старом «Ленд Ровере» и обнаружил Бардуэлла, ожидающего снаружи с вещмешком и «Бергеном». Крупный неопрятный мужчина с длинными волосами и густой бородой, он был окружён толпой, но при этом совершенно одинок. Хогг мельком увидел человека, который терял остатки своей человечности и, возможно, рисковал окончательно её потерять.
   Он приветствовал Бардуэлла со спокойной сдержанностью, во время поездки обратно в Убежище вел непринужденную беседу, заполняя паузы, когда считал это целесообразным, и позволяя им длиться, когда чувствовал, что собеседнику нужно время, чтобы все осмыслить.
  Бардуэлл был сдержан и задумчив. Человек, который уделял каждому вопросу должное внимание и внимание. Человек, которому не позволяли высказывать своё мнение достаточно часто, чтобы тратить его на пустую болтовню, когда она представлялась. Но его немногочисленные слова выдавали остатки живого ума и спокойного остроумия. Хогг обнаружил, что он ему нравится.
  Теперь он вздохнул и взглянул на настенные часы. У него был приём у врача в Кендале, но времени как раз хватало, чтобы рассказать Патрику об Эдит.
   Иногда от этой девчонки больше проблем, чем пользы. Как только эта мысль зародилась, Хогг почувствовал угрызения совести.
  Эдит не была той крепкой деревенской девчонкой, которую он бы взял на работу в «Ретрит», будь у него большой выбор. Однако, по правде говоря, найти сотрудников, готовых работать так далеко от города и за те деньги, которые он мог предложить, было непростой задачей. Пришлось довольствоваться тем, что предлагали.
  Когда они, конечно, соизволили появиться.
   Дома неприятности. Именно этим Джим Эйри объяснил вчерашнее неожиданное отсутствие Эдит. Она спустится первым делом и сделает всё необходимое, бесплатно, добавил он зловещим тоном, отчего Хогг не стал расспрашивать дальше. Насколько он знал, никаких объяснений от девушки он не получит, когда она приедет. И она уже опоздала — снова.
  Он отцепил трость от края раковины, сгреб трубку и табак в карман и, пройдя по истертым каменным плитам пола, нащупал резиновые сапоги у задней двери. Это привычное действие тут же разбудило пожилую джек-рассел-терьера, сидевшую в корзине у Аги. Она вскочила, пошатываясь в полусне, пока не пришла в себя. Хогг терпеливо ждал, придерживая дверь.
   Терьер кружил у него на пятках, медленно хромая по двору.
  Бардуэлл, должно быть, заметил его приближение. Он вышел из двери и без эмоций ждал, пока Хогг осторожно продвигался по неровной земле, словно тот долгое время оставался здесь ради чужого удобства.
  Желая разорвать этот порочный круг, Хогг ускорил шаг, задел ногой терьера, когда тот переходил дорогу перед ним, поскользнулся и чуть не упал. Трость со стуком упала на булыжники, и Хогг инстинктивно вздрогнул от боли, которая, как он знал, должна была последовать.
  Он не видел, чтобы Бардуэлл двигался. В один миг мужчина был всего в нескольких ярдах от него, а в следующий он схватил Хогга под мышки и поднял его на ноги, прежде чем его сломанное колено коснулось земли.
  Хогг успел осознать, сколько сил потребовалось для этого лёгкого спасения. Затем его развернули и усадили на задний бампер Land Rover, прислонив трость к фаркопу ещё до того, как он успел перевести дух.
  Когда Хогг наконец осознал предотвращенную катастрофу, он моргнул и увидел, что Бардуэлл сидит на корточках в нескольких футах от него, успокаивая собаку. Терьерша лежала на боку, выставив живот в знак униженной покорности, пока он разглаживал её жёсткую шерсть.
  Через секунду Бардуэлл поднял взгляд и на мгновение встретился с ним взглядом.
  «Спасибо, Патрик». Хогг задыхался и тихо дрожал. «Я думал, что уже всё. Глупость какая. Следовало знать, что мои дни бега окончены».
  Бардуэлл пожал плечами, почти защищаясь. «Легко», — сказал он и снова обратил внимание на собаку.
  Какое-то время они оба молчали. Хогг подождал, пока дыхание нормализовалось, прежде чем взял трость и неловко поднялся на ноги, всё ещё чувствуя головокружение. Облегчение, наверное …
  Он сделал пару неуверенных шагов и с благодарностью прислонился к каменной кладке у входной двери хлева, потянувшись к карману за трубкой. Терьер вырвался из рук Бардуэлла и, извиняясь, перекатился к ногам, потираясь о ноги Хогга. Бардуэлл поднялся, руки его безжизненно висели, лицо над густой бородой оставалось пустым.
  Глядя на него, Хогг едва мог поверить его скорости. Он слегка покачал головой, наклоняясь, чтобы погладить терьера.
  «Ну, как там старушка себя ведёт?» Он постарался задать вопрос как можно более обыденно, кивнув в сторону Land Rover. «Всё в порядке?»
  «Это крепкая старая баржа», — ответил Бардуэлл, подыгрывая его тону. Он оперся бедром на переднее крыло, где сквозь облупившуюся краску проглядывал голый алюминий, и скрестил руки на груди. «Хотя, если не возражаете, я бы подумал, что, может быть, её немного подлатаю?»
  «Латаете?» — нахмурился Хогг, выражая скорее беспокойство, чем неодобрение. «Я не думал, что ей что-то нужно. Прошла техосмотр пару месяцев назад без единого ропота».
  Бардуэлл пожал плечами. «Есть пара кусочков лонжеронов, которые выглядят немного потрескавшимися. В таком возрасте они легко могут сломать себе хребет, если дать им сгнить слишком сильно».
  Хогг выстукивал трубу в углу оцинкованного желоба за дверью коровника, приподнимая свисающую листву, чтобы дотянуться до стали. В этот момент он заметил тонкую чёрную верёвку, свисающую с края желоба и исчезающую в мягкой земле. В недоумении он намотал её на пальцы, готовясь вытащить.
  «Не надо». Тревожные нотки в голосе Бардуэлла заставили Хогга удивлённо поднять глаза. «Запасной ключ». Уголок рта Бардуэлла слегка приподнялся.
  «Всегда от них избавляйся. Лучше, чем оставлять под ковриком».
  «Да… пожалуй, так и есть». Всё ещё обеспокоенный, Хогг отпустил шнур и выпрямился, засунув пустую трубку обратно в рот. Он не…
   Он и раньше ощущал волнение в Бардуэлле, но знал, что его там должно быть много.
  «Оно было в каждом из них. Время и пространство , — подумал он. — Это всё, что ему нужно».
  «Знаешь что, оставь его мне?» Он снова кивнул в сторону «Ленд Ровера». «Я загоню её в гараж, когда закончу в следующий раз, и там с ней разберутся. Если они упустили что-то важное, им и следует это исправить, не так ли?»
  «Ничего страшного», — быстро ответил Бардуэлл, заставив Хогга задумчиво потереть подбородок. «Только я заметил, что у тебя в сарае есть старый сварочный аппарат MIG. Я раньше был мастером в таких делах. Подумал, что смогу снова этим заняться».
  Должно быть, он заметил неуверенность Хогга, потому что добавил с застенчивой прямотой: «Я подумал, если это всего лишь часть шасси, то не так уж важно, будет ли оно скорее качественным, чем красивым. Просто пока я снова не навожу порядок».
  Сомнения развеялись. «Конечно», — Хогг оттолкнулся от стены, снова обрёл равновесие и улыбнулся. «Угощайся — и расскажи, как дела. У меня есть тачка, которая пропускает больше, чем вмещает, если тебе нужен вызов посложнее».
  Бардуэлл опустил голову, а Хогг начал отходить, щелкая пальцами в сторону терьера.
  «Ну, это хороший знак, правда?» — пробормотал он, когда они уже не могли его услышать. Терьер смотрел на него с обожанием, ловя каждое слово. «Наш Патрик проявляет интерес, думает о будущем».
  Только двадцать минут спустя, выезжая на ухабистую подъездную дорожку, он понял, что забыл предупредить Бардуэлла о позднем прибытии Эдит.
  Он затормозил, оглянулся, но хозяйственные постройки уже скрылись из виду. Хогг хотел было развернуться, но передумал. Бардуэлл был очень замкнутым человеком. Сегодняшний разговор был гораздо более длительным, чем обычно. Хогг не хотел его перегружать.
  Если Бардуэлл не хотел, чтобы его беспокоили, что ж, этот мужчина вполне мог попросить Эдит вернуться, чтобы сменить постельное бельё и убраться в другой раз. Он посмотрел на часы на приборной панели. Он уже шёл на лад. Возможно, на этот раз он позволит Эдит самой придумать оправдания.
   20
  Бардуэлл стоял чуть поодаль от окна хлева и смотрел, как старый «Пежо» Иэна Хогга исчезает на подъездной дорожке. Его движение отмечалось вздыбленными облаками сухой земли. Бардуэллу доводилось служить во многих местах, где такая пыль служила жизненно важной системой раннего оповещения. Он мог прочитать её вихревой след так же ясно, как написанное слово.
   «Ещё несколько минут, — подумал он. — Пусть он зайдёт слишком далеко, чтобы это имело смысл». поворачивая назад.
  Он стоял, не проявляя нетерпения, руки расслабленно лежали по бокам, лицо было расслабленным.
  Любой, кто наблюдал в тот момент, мог бы счесть его тронутым или даже глупым, но он знал, что за ним никто не наблюдает. Пока какая-то часть его разума оставалась неподвижной, остальная часть погружалась в безмолвное созерцание.
  Его взгляд обратился внутрь. Хотя образ далёких холмов Озёрного края всё ещё отпечатался на сетчатке его глаз, его перекрыли суровые хребты совершенно иного ландшафта. Овцы превратились в мохнатых горных козлов, а далёкий грохот грузовых поездов по железной дороге слился с прерывистым грохотом вертолётной авиационной поддержки.
  Бардуэлл убил своего первого человека в девятнадцать лет в такой местности и давно потерял счёт остальным. Если бы не форма, его бы сочли психопатом. Но для его товарищей снайперы, подобные Бардуэллу, были волшебниками, способными наслать смерть на далекого врага, который задумал убить…
  Не боясь возмездия. Он заслужил непреходящее уважение людей, с которыми сражался бок о бок. Узы, скреплённые страхом и кровью.
  Годами он безропотно совершал невозможное. Высшее руководство эксплуатировало его темперамент и способности, словно он был всего лишь продолжением оружия. Возможно, именно поэтому они так легко предали его, когда он начал сомневаться. В этой области не было места снаряжению, считавшемуся устаревшим, но его готовили именно к этому, и ни к чему другому. Кто они могли сказать, когда всё закончится?
  Он встряхнулся, взглянул на часы на духовке и понял, что пятнадцать минут пролетели незаметно. Он прошёл в тесную спальню, опустился на колени, словно в молитве, и вытащил из-под кровати винтовку, завёрнутую в маскировочный костюм.
  Он вынес пистолет наружу и положил его на заднее сиденье. Носить его открыто было осознанным риском, и он жаждал возможности минимизировать своё присутствие. Его нынешняя маскировка не выдержала бы даже самого поверхностного осмотра. Если бы его остановили вчера, он бы не смог это оправдать.
  Что было, то было.
  Он помолчал, почти вдыхая воздух, затем наклонился и осторожно поправил свисающую обриету, которую Хогг потревожил, прочищая свою трубку.
  Пальцы Бардуэлла разгладили края тонкого шнура, немного углубив его в угловой сгиб металла.
  Он сказал, что там лежит ключ, и это было наполовину правдой. Мало какой замок нельзя было открыть с помощью револьвера .357, который был надёжно закреплён на другом конце шнура в водонепроницаемом промасленном чехле. Он закопал там полностью заряженный револьвер бывшего французского полицейского Манурхина в ту ночь, когда прибыл в приют. Страховка …
  Он предпочитал полуавтоматический, но, если револьвер был сухим, он мог стрелять практически без вопросов, независимо от того, как долго он оставался
   Он задавался вопросом, узнает ли когда-нибудь бывший священник, насколько близко он был к этому, и как Бардуэллу пришлось бы отреагировать.
  Не теряя времени, он проехал на «Ленд Ровере» прямо по двору и въехал в старый каменный амбар рядом с фермерским домом. Внутри было прохладно — толстые стены из песчаника одинаково хорошо защищали от летней жары и суровых камбрийских зим, — и пахло плесенью от стога истлевшего сена в одном конце.
  Единственным источником искусственного освещения в сарае были две люминесцентные лампы, свисающие со стропил. Бардуэлл собрал волосы в свободный хвост и снял с шаткой полки инспекционную лампу, прикрепив один конец провода к аккумулятору. Присев на корточки, чтобы заглянуть под шасси, он вдруг начал двигаться экономно и уверенно.
  С точки зрения конструкции Land Rover не имел никаких недостатков. Будучи основой британской армии с момента своего появления, они послужили во всех уголках мира. Они могли держать удар, и за это их уважали.
  Но как только Хогг прибыл в Оксенхолм за ним, Бардуэлл вспомнил о круглом отверстии в одной из главных поперечин Land Rover для коробки отбора мощности. Оно было почти идеально подогнано под ствол винтовки, плотно и незаметно. Оставалось лишь быстросъёмное крепление для приклада, и у него был бы идеальный способ ношения и скрытности.
  Он поднял винтовку, осторожно взяв её за плечи, отнёс свою ношу к старому, поцарапанному верстаку у дальней стены и поставил её на место почти благоговейно, словно ребёнка. Винтовка оказалась Barrett M82A1 Light Fifty — одна из последних оригинальных моделей, выпущенная в девяносто втором году, — и всё такая же сокрушительно эффективная, как и в тот день, когда покинула родной Теннесси.
  Для Бардуэлла выразительная форма и брутальная мощь длинноствольного оружия были воплощением красоты. Он влюбился в него с первого взгляда, когда впервые взял его в руки.
  Почти двадцать лет назад. Влюбился сильнее и быстрее, чем когда-либо в женщину из плоти и крови.
  Длина ружья от приклада до дульного тормоза составляла чуть больше полутора метров, а вес — более двадцати пяти фунтов. В последующих версиях предпринимались попытки уменьшить общие габариты, не жертвуя при этом монументальной дальностью стрельбы и мощностью. Но Бардуэлл в душе был пуристом и предпочитал оригинал. К тому же, будучи мускулистым, ростом шесть футов и три дюйма, он не смущался ни размером, ни весом оружия.
  Он не торопился, выслеживая эту винтовку, вновь посещая старые места, напрягая до предела доброжелательность старых товарищей и знакомых, и ему было все равно.
  Времени на тестирование было не так много, как ему хотелось бы.
  Трудно найти подходящее место. Знание породы — это одно, но каждое ружьё было неуловимо индивидуальным. На дистанциях, где «Барретт» был бесспорным лидером, даже кривизна земной поверхности играла свою роль в траектории падения каждого выстрела.
  Бардуэлл знал, что в нужный момент у него не будет права на ошибку. Вчера ему не следовало бы её иметь. И если бы обстоятельства сложились иначе, он бы понял, справляется ли с поставленной перед собой задачей.
  По крайней мере, первая его часть.
   21
  «КТО-НИБУДЬ ДОМА?» Эдит попыталась изобразить безразличие, распахивая заднюю дверь фермерского дома, но даже ей самой показалось, что голос её прозвучал робко. Она была удивлена и даже немного расстроена, когда никто не ответил на её стук. Знает, что я иду, да?
  Ладно, она опоздала. Очень опоздала. Не её вина, что мать, должно быть, воспользовалась скутером и не заправила бак. Они были экономичными, но работали не на пустом месте. Всегда Эдит выполняла грязную работу.
  Она прошла через прихожую на кухню и снова позвала. Единственным ответом была старая терьерша, сидевшая в корзине рядом с Агой.
  Она подняла голову, посмотрела затуманенными глазами, а затем снова свернулась калачиком, пренебрежительно глядя на нее.
   «Здесь никого нет, — печально подумала девушка. — Никому нет дела до жира, глупая, уродливая Эдит.
  Колени Эдит внезапно подогнулись, она опустилась на один из деревянных стульев у кухонного стола и уставилась на свои туфли. Слёзы, вытекшие по дороге в Грейригг, снова хлынули из глаз. Она попыталась сглотнуть их, чтобы горло не защемило, но тихие, сдавленные стоны вырывались из её горла, когда она обнимала своё худенькое тело и качалась, плача, казалось, очень долго.
   Она не могла объяснить, почему была так подавлена. Дело было не в том, что ей даже нравился мистер Хогг. Ну, он никогда не кричал, как её отец, но у него был какой-то разочарованный вид. Он принимал близко к сердцу, когда она его подвела.
  Некоторые из её старых учителей пробовали этот трюк, но он не сработал, когда она ещё училась в школе. «Ах, Эдит, если бы ты только приложила немного усилий ». Но что они могли предложить в таком случае? Изматывающую работу в телемаркетинге или кассиром в местном супермаркете? А потом, в этот последний день карьеры, какая-то так называемая подруга проболталась о тайных мечтах Эдит о славе и богатстве. Она надеялась на поддержку. А получила лишь презрение .
   Как они смеют смеяться?
  Эдит больше никогда об этом не упоминала, но ее негодование начало усиливаться.
  Она тихо и без суеты строила планы покончить с этим жалким существованием. Так что, когда в будущем они будут упоминать её имя, это будут благоговейные, приглушённые голоса. И смех будет последним, о чём они будут думать.
  Плач Эдит перешёл в рыдания, которые стало всё труднее выдерживать. Она надеялась, что мистер Хогг войдёт и застанет её в трагических слезах, и тогда он, полный сочувствия, вытянет из неё всю историю.
  Эдит утешала себя мимолетным видением того, как ее работодатель звонит родителям и ругает их за то, как плохо они обращались с их дочерью и как близко они были к тому, чтобы потерять ее.
  Разумеется, они сбегали туда, полные сожалений, чтобы ласкать и баловать её, говорить, что она их лучшая девочка. Как когда-то, когда она была ещё слишком маленькой, чтобы вспомнить, было ли это воспоминанием или желанием. Когда она ещё не успела разочаровать их во многих отношениях.
  В конце концов Эдит поняла, что если терьер всё ещё в её корзинке, то мистер Хогг, вероятно, вышел за пределы прогулки по двору, даже несмотря на то, что он инвалид. Он мог провести на улице всё утро. Весь день.
  Эдит чувствовала, что ее последний шанс на спасение ускользает от нее.
   Она ссутулилась, встав со стула, и только тогда заметила адресованную ей записку, написанную рукой мистера Хогга. Надежда вспыхнула с новой силой. Пока она пыталась схватить её, её воображение рисовало душераздирающую мольбу не делать этого. Возможно, что-то поэтическое, даже предложение руки и сердца.
  На самом деле, было получено резкое указание очистить коровник и провести тщательный осмотр старой молочной фермы, прежде чем её снова можно будет сдать в аренду. Заканчивалось оно словами: «Нам действительно нужно обсудить твоё соблюдение графика, Эдит!»
   Ты никогда никуда не попадешь … Всё, что я вижу в запасе для тебя … Ты никогда стану знаменитым …
  Лицо Эдит сморщилось. Она швырнула комок бумаги через всю кухню, заставив терьера снова на мгновение поднять голову, чтобы посмотреть, стоит ли гоняться. Но нет.
  Вид старой собаки, доверчиво смотревшей на нее, сделал ее вчерашний поступок еще хуже.
   Если бы только этот фермер уделял больше внимания своему стаду …
  Эдит выпрямилась. Отец, может, и спрятал АК подальше от неё, но он был здесь не единственным, у кого было оружие.
  Всё ещё глотая слёзы, она поспешила через коридор в кабинет мистера Хогга. Она постучала, прежде чем войти, на всякий случай. Комната была пуста.
  За дверью стоял двенадцатикалиберный «Байкал», как раз там, где она помнила. Ружьё было старым, покрыто ржавчиной. Она никогда не видела, чтобы мистер Хогг брал его в руки, не говоря уже о том, чтобы стрелял. На мгновение она забеспокоилась, что оно не справится с задачей.
   Скоро я это узнаю, не так ли?
  На верхней полке книжного шкафа лежала пыльная коробка с патронами.
  Решившись, Эдит открыла коробку, вынула из неё всего одну, прямо из середины, и сунула в карман. Она поставила коробку на место и прошлась по кухне, остановившись лишь для того, чтобы взять из кладовки бутылку хереса.
   Выйдя на ярко залитый солнцем двор, она впервые засомневалась. Где?
  Она огляделась. Её взгляд упал на боковую дверь старого амбара рядом с фермерским домом.
   22
  ГЛАВНЫЙ КРИМИНАЛИСТЫ РИЧАРД СИБСОН был увлечён докладом о последних достижениях в ДНК-профилировании, время от времени записывая комментарии на небольшой диктофон. Сначала он не услышал раздражающего гудения офисного телефона. Наконец, со вздохом, он поднёс трубку к уху.
  "Да!"
  «И тебе доброго утра», — голос Грейс был немного хриплым и спокойным.
  Поскольку она не видела его лица, Сибсон позволил себе широко улыбнуться, услышав её голос. Он откинулся на спинку вращающегося кресла и слегка покачался. «А, Макколл, наконец-то! Ну, если ты собираешься пол-утра шататься по стране, то не можешь ожидать от меня вежливости».
  «Не преувеличивай», — мягко предупредила она. «И я бы не назвала посещение вскрытия „прогулкой“, правда? Надо же, какая у тебя, должно быть, интересная личная жизнь».
  «Не будь нахальной, дорогая. Я и старше тебя, и лучше тебя. Так что же сказал этот старый валлийский шарлатан?»
  «Ну», — весело сказала она, — «профессор Эванс утверждает, что вы подделали свой диплом и не могли рассказать...»
  «Насчет собаки, МакКолл, большое спасибо !»
  «А, ну, на эту тему он был менее склонен шутить».
   Сибсон потерял свою вялую позу. «Скажите, — коротко спросил он. — У Эванса были какие-нибудь теории насчёт этого оружия?»
  «О да. В каком-то смысле мне бы этого не хотелось».
  Она представила свой отчёт в лаконичном, почти бесстрастном стиле, который так ценил Сибсон. Излагая факты без акцентов и предвзятости, чтобы он мог воспринимать их по-своему. И, казалось, она ничего не упускала. Этот взгляд фотографа. Незаметно для других, он снова улыбнулся. Она — настоящая.
  Сибсон знал, что когда он взял Грейс, только что закончившую учебу и уставшую от брака, некоторые усомнятся в его суждениях.
  В Камбрии было много претендентов на должность криминалиста, и он мог выбрать любого. Но даже тогда Грейс выделялась среди других.
  И он говорил не только о её внешности, хотя и не обходил вниманием его скрытые мотивы. Пять лет назад, после долгой борьбы, Сибсон потерял жену из-за рака. Некоторые думали, что он ищет утешения в объятиях своей последней протеже, но, по правде говоря, он не питал никаких планов на Грейс. Даже если бы он и лелеял такую идею, она бы его в этом точно не поддержала.
  Но он был удивлён, вынужден признать, что вчера она была с этим наглым новичком. Грейс обычно очень осторожно относилась к тому, чтобы коллеги вторгались в её личное пространство. У неё была способность держаться чуть отстранённо, чем Сибсон втайне восхищался.
  Поэтому его брови поползли вверх, когда она завершила свой устный отчет и спросила: «Не могли бы вы передать эту информацию детективу Уэстону?»
  «Уэстон? Дорогой Макколл, я передам это дело инспектору Поллоку. Зачем возиться с масляной тряпкой, если можно так выразиться, когда есть машинист?»
  «Потому что он был там», — просто сказала она. Сибсон услышал в её голосе пожатие плеч. «Я подумала, что он заслужил знать, что вчерашний день не был просто пустой тратой времени».
   «Я прослежу, чтобы ему сообщили», — пообещал Сибсон. «И нет, Грейс, если Эванс...
  Мнению следует доверять, и как бы мне ни было грустно это говорить, я думаю, что это так, — тогда последнее, что я бы назвал этим делом, было погоней за несбыточным, а?
  Он положил трубку, не дожидаясь ответа, и резко встал, так что вращающееся кресло отлетело назад. Оно ударилось о стопку учебников, отчего они рассыпались по полу.
  Сибсон с раздражением взглянул на него и всё же вышел из кабинета. Книги могли подождать. Его отчёт инспектору Поллоку о результатах расследования Грейс Макколл, по его мнению, не мог подождать.
   23
  НИК ПОДНЯЛ руку, чтобы постучать в дверь кабинета инспектора-детектива Поллока, остановившись, чтобы сделать глубокий вдох, прежде чем костяшки его пальцев коснулись двери.
  Записка с сообщением, что инспектор хочет его срочно видеть, была на видном месте на мониторе его компьютера, но тот, кто её оставил, прекрасно знал, что его нет в здании. Чистая случайность, что он заехал на Хантер-Лейн по пути из лагеря Уоркопов. Ещё один мелкий удар в назад.
  «Иди!» — рявкнул голос с другой стороны, и он толкнул дверь.
  «А, Ник, я все думал, куда ты делся, парень».
  Ник помедлил. «Простите, сэр», — сказал он бесцветным тоном.
  Поллок, однако, уловил это. Ускользнуть от него удалось немного. Его лицо дрогнуло, и он неохотно кивнул. Ник знал, что решение не оправдываться было верным. Его инспектор вряд ли воспримет скрытую критику благосклонно, даже если ему не нравилось, что его держат в неведении относительно беспорядков в команде.
   «Хочет знать, — кисло подумал Ник, — просто не хочет, чтобы я ему говорил ».
  Поллок жестом пригласил его сесть в один из стульев напротив стола, который выглядел не более привлекательным, чем те, что были во владениях Фредериксона. Ник по привычке развернул стул так, чтобы дверь больше не находилась прямо за ним. Он знал, что Поллок и это не ускользнуло от внимания.
  Инспектор наклонился вперед, сложив руки на безупречно чистом столе и устремив на него жесткий взгляд из-под дико выросших бровей.
  Он был крупным мужчиной, в молодости игравшим в регби на уровне графства. Скорее, опорным нападающим, чем каким-нибудь лёгким крайним нападающим. Теперь, два десятилетия спустя, его жена вела арьергардный бой против его веса, к его большому неудовольствию и её отчаянию. Ник заметил недопитый кофе у своего локтя и пустую тарелку, усеянную крошками печенья.
  На стенах висели фотографии прошлых спортивных достижений Поллока, изображавшие его агрессивным и бесстрашным на поле. Ему удалось сохранить уши и нос нетронутыми, хотя он пожертвовал зубами ради славы игры. Передние четыре верхних зуба сияли искусственной белизной и ровными. Теперь он демонстрировал их, словно военные трофеи.
  «Вчера утром вас вызвали в связи с инцидентом с применением огнестрельного оружия».
  В его тоне прозвучал вопрос.
  «Да, сэр», — Ник постарался говорить осторожно, но, должно быть, в его голосе чувствовалась какая-то скрытая гармоника.
  «Ребята тебя из-за этого ругали, да?»
  Ник выдавил из себя тонкую улыбку. «Можно и так сказать, сэр».
  «Ну, я уверен, ты уже понял, что если ты не можешь понять шутку, то ты не на своей работе».
  Ник очень точно стиснул зубы. «Да, сэр».
  Поллок снова кивнул. «Хорошо», — сказал он, откидываясь назад. «Я прочитал ваш первоначальный отчёт, но…»
  Ещё один стук в дверь заставил Поллока выпрямиться и нахмуриться. «Входите!»
  — рявкнул он, и вошел Ричард Сибсон, едва дождавшийся приглашения.
  По мнению Ника, лысеющий криминалист напоминал долговязого паука: сплошные острые углы и черты, его движения были тщательно выверенными, почти суетливыми.
   «А, именно тот человек», — Сибсон с удовлетворением взглянул на Ника.
  «Доброе утро, Брайан».
  Поллок хмыкнул: «Это может подождать?»
  «Возможно», — Сибсон уселся в пустое кресло, поджав свои длинные конечности. «Но я только что получил результаты вскрытия от Грейс Макколл, и то, что я должен сказать, в любом случае касается детектива-констебля Уэстона. Я подумал, что мы могли бы устроить один из тех совместных брифингов, которые так любят сотрудники Time и Motion».
  «Подождите-ка, какое посмертное исследование?»
  Сибсон громко вздохнул. «На собаке, конечно».
  Поллок всплеснул руками. «Чёрт возьми», — пробормотал он. «Нам приходится отчитываться за каждый пенни, а вы тут сельскохозяйственных животных вскрываете». Он снова сник на стуле, который зловеще скрипнул под ним. «Ты слишком многого ждёшь от этой девчонки».
  «Не больше, чем она заслуживает». Сибсон наградил инспектора суровым взглядом. «Кроме того, собаку вряд ли можно отнести к скоту. И я считаю, что в случае с животным правильнее было бы говорить «вскрытие». О, расслабься, Брайан, — добавил он, видя, как инспектор начал краснеть. — Я обратился к старому другу с просьбой об одолжении. Мы не будем брать плату за его услуги».
  Поллок снова хмыкнул. «Извините, что портю вам обоим настроение, но сверху пришёл приказ отложить это дело».
  Наступила тишина. Не то чтобы шок, но определённо разочарование. Ник пришёл в себя первым.
  «Могу ли я спросить, почему, сэр?»
  Поллок бросил на него задумчивый взгляд. «Мне сказали, что
  «продолжение этого дела было бы не лучшим использованием наших ресурсов», конец цитаты,
  Он язвительно сказал: «Мы должны списать это на законную стрельбу и на этом остановиться».
  «Хотя мы знаем, что из ружья фермера не стреляли?» — настаивал Ник. «А винтовка, которую Грейс отобрала у девушки, не могла нанести смертельную рану?»
   Поллок взглянул на Сибсона.
  «Ветеринарный патологоанатом подтвердил, что использованное оружие, должно быть, было калибром не менее .303 или 7,62 мм», — мягко сказал Сибсон. «Раз уж сезон охоты на оленей давно закончился, неужели начальник полиции действительно рад тому, что кто-то бродит по сельской местности с чем-то крупным и незаконным, стреляя во всё, что ему вздумается?»
  «Нет, не он. Мы там уже были, и посмотрите, что тогда произошло».
  Поллок шумно вздохнул. «Насколько я понимаю, миссис Инглис уже связалась с нашим любимым лидером». Его быстрая гримаса была единственным комментарием к тем, кто пытался вмешаться в работу полиции. «Но он сказал ей, что полностью уверен в способностях своих офицеров». Его глаза сузились. «Нет, это поступило из более высокого руководства». Он говорил с мрачной решимостью, но Ник покачал головой.
  «Сэр, я только что был на тренировочном полигоне Уоркоп. Там майор Джайлз Фредериксон командует. Он говорил осторожно, но лагерь, похоже, насторожился. Если это какой-то недовольный боец, разгуливающий на свободе, ситуация может очень быстро выйти из-под контроля. А если выяснится, что нас предупреждали заранее, но мы ничего не предприняли…»
  «Ладно, парень», — тяжело вмешался Поллок, подняв мясистую руку. «Ты доказал свою точку зрения». Он вздохнул, на мгновение нахмурился, глядя на свой стол, а затем поднял взгляд на двух мужчин. «Честно говоря, мне это нравится не больше, чем тебе, но я знаю, какой стороной мой хлеб намазан маслом, и в данный момент это та сторона, которая приземляется прямо на меня, лицом вниз, с большой высоты».
  Ник услышал нотку презрения и мгновенно понял, кто стоит за этим внезапным приказом прекратить расследование. Мерсер. Никто другой не вызывал такого презрения.
  «Не в твоём стиле — сдаваться, Брайан», — тон Сибсона был мягким.
  «Я работаю на этой работе достаточно долго, чтобы знать, когда выбирать, в какие битвы вступать»,
  Поллок спокойно ответил. Он снова переключил внимание на Ника. «Что-то задумал, парень?»
   Ник поднял взгляд, принял еще одно мгновенное решение и покачал головой.
  «Нет, сэр».
  «Хм», — Поллок положил обе руки на стол, словно собираясь встать.
  «Ну, тогда ладно, если больше ничего нет?»
  Ник поднялся на ноги. Сибсон последовал его примеру, выпрямляясь на сиденье.
  Поллок дал им почти дойти до двери, прежде чем сказал: «О, если у тебя сейчас нет других дел, Ник, у меня есть для тебя работа».
  Ник обернулся. Выходя, Сибсон одарил его полуулыбкой, которая, возможно, даже выражала сочувствие.
  Поллок достал из аккуратного лотка для входящих документов на углу стола пухлую папку. «Квадроциклы исчезают по всему округу», — сказал он, сунув её Нику. «Ходят слухи, что это организованная банда.
  Взгляните-ка на этот участок, ладно? Посмотрим, что из этого получится. Результат по этому делу не помешал бы.
  «Да, сэр».
  «Не унывай, парень. Не может же быть, чтобы всё это было перестрелкой».
  «Нет, сэр».
  Поллок помолчал, затем полез в один из ящиков стола и достал листок бумаги. Ник с определённым предчувствием узнал свой собственный запрос на обыск в доме Джима Эйри.
  «Вынюхивание информации среди ваших коллег-офицеров, даже таких спецназовцев, как Эйри, не поможет вам влиться в эту компанию». Он кивнул в сторону двери, как бы указывая на всех, кто находится по ту сторону.
  «Нет, сэр», — повторил Ник.
  Инспектор кивнул. «Тогда мы больше об этом не будем говорить». Он наклонился, чтобы пропустить лист через свой офисный шредер, откинулся назад и пронзил Ника пронзительным взглядом. «Просто помни, парень, я выбрал тебя для этой работы. Мне говорили, что это будет непопулярное решение в некоторых кругах, но я читал твои…
   Я думал, что ты справишься. Считал, что ты лучший кандидат для этой работы. И до сих пор так считаю.
  Ник не ответил сразу, и Поллок нетерпеливо поднялся. «Ладно», — хрипло сказал он, отмахиваясь. «Давай, продолжай — и не доказывай мне, что я не прав, ладно?»
  «Нет, сэр», — снова сказал Ник и вышел, закрыв за собой дверь с тихим, контролируемым щелчком.
   24
  С ГОДАМИ Патрик Бардуэлл научился безоговорочно доверять своему инстинкту выживания. Теперь, когда он жонглировал тисками, чтобы прикрепить последнюю часть импровизированного кронштейна к шасси Land Rover, он похлопал его по плечу и что-то прошептал на ухо.
   Вы не одиноки.
  Он небрежно выскользнул из-под машины и отложил сварочную маску. Осторожно подперев остальную часть установки, чтобы остаточное тепло не поджегло усыпанный соломой пол сарая, он с трудом поднялся на ноги, уперев оба кулака в поясницу, словно пытаясь её размять.
  Да, из-за неудобного положения у него защемлялся позвоночник, но это также давало ему хороший повод медленно поворачиваться в обоих направлениях.
  Справа от себя, на остатках стога сена, он уловил крошечное движение, которое могло быть признаком того, что кто-то пригнулся . профессионал, тогда.
  Одно из первых правил, которым его научили, — никогда не торопиться, если только не уверен, что его скомпрометировали. Даже самые шокирующие уровни опасности можно было предотвратить, просто сохраняя неподвижность.
  Бардуэлл поплелся к верстаку, что приблизило его к штабелю, в то время как его мозг с ледяным спокойствием обдумывал варианты.
   Гладкость за пустым выражением лица. В дальнем углу была дверь, через которую, должно быть, его неизвестный наблюдатель протиснулся в сарай и забрался на стог сена.
  Но как они узнали, что нужно смотреть? И сколько они видели?
  «Барретт» стоял на сошках, занимая почти всю длину верстака. Бардуэлл накрыл его простыней, скорее для защиты от пыли и грязи, чем для маскировки. Но он несколько раз снимал чехол с винтовки, чтобы снять мерки и проверить, как крепится кронштейн. Если они были… наблюдая затем ...
  Он несколько минут погромыхал за верстаком, обдумывая риски, рассеянно перебирая руками разложенные инструменты, словно ища что-то затерявшееся. Он выключил из розетки шлифовальную машину, которой пользовался ранее, и смотал кабель.
   Есть еще вероятность, что они ничего не видели …
  Затем с другой стороны стога сена раздался звук, слишком громкий, чтобы сделать вид, будто он его не услышал. Какой-то шорох, в котором слышалась паника.
   Они все прекрасно видели.
  Сбросив свою шаркающую походку, Бардуэлл бросился на стену сена, ухватившись за тонкую бечёвку, связывавшую каждый рассыпающийся тюк, чтобы взобраться на неё. Он скатился на другую сторону, подняв клубы пыли, и приземлился прямо на тощего подростка. Мальчик отшатнулся назад, споткнулся о собственные ноги и с криком упал.
  Бардуэлл думал только о том, чтобы замолчать. Он набросился на него, используя агрессию и всю свою массу, чтобы вдавить мальчика в сено, зажимая ему рот одной рукой, чтобы заглушить крики, а другой хватаясь за горло.
  И вдруг его вырвало из прохладной пышности английского лета и перенесло обратно в суровую пустыню северного Ирака. Когда его и его наблюдателя выдал молодой иракский мальчик, пасший коз в вади, где они устроили себе укрытие. Они уже…
   увидели облако пыли, поднятое быстрым приближением мобильной пусковой установки «Скад», которую им было поручено вывести из строя, когда мальчик начал кричать.
  В тот раз Бардуэлл воспользовался ножом. Он был убийцей с большого расстояния по своей подготовке и темпераменту, и убийство произошло не так быстро и бесшумно, как его обманули. Парень не торопился умирать, отвратительно, и Бардуэллу пришлось оставить его тонуть в собственной крови, чтобы вернуться к оружию.
  Это был один из редких случаев, когда он промахнулся точно по выбранной точке цели своим первым холодным выстрелом.
  На этот раз ему не удалось даже приблизиться к ножу. Он крепче сжал горло мальчика, чувствуя, как лопаются тонкие мышцы.
  Его отчаянные попытки бороться уже ослабли, его конечности начали дрыгаться.
  И вдруг, так же внезапно, развевающееся бедуинское пальто мальчика превратилось в пеструю рубашку с расстёгнутым воротником, и истекающий кровью, умирающий арабский мальчик превратился в бледную, испуганную англичанку. И не просто в какую-то девушку, а в знакомую ему.
  Бардуэлл отпустил её, словно ужаленный. Он отпрянул и резко поднял руки, словно от одного взгляда на неё у него болели глаза. Девушка тут же приподнялась и отшатнулась назад, опираясь на локти и костлявый зад, скуля от страха.
  Ее каблуки царапали мягкое рыхлое сено, пытаясь удержаться на нем.
  Она едва успела пройти два метра, как он услышал, как её рука коснулась чего-то твёрдого. Она схватила это и замахнулась. Бардуэлл опустил руки и обнаружил, что смотрит прямо в зияющее дуло дробовика.
  На секунду никто из них не пошевелился. Единственным звуком было настойчивое блеяние ягнят на соседних полях и хриплое дыхание девушки, вырывающееся из её наполовину перебитой трахеи. Вид ружья, приставленного к её плечу, пробудил его воспоминания, вернув его к полю и собаке.
   Значит, она все-таки меня увидела.
   Он видел, как напряглись ее руки, и понял, что он был здесь так же близок к гибели, как и в любом другом забытом Богом уголке мира.
  И, каким-то странным образом, он почувствовал облегчение. Если он умрёт здесь — сейчас, сегодня —
  Тогда у него отнимут выбор. Не будет больше долга, не будет кровных уз. Всё будет кончено.
  Он сел на край тюков и, не дрогнув, встретил взгляд девушки.
  Любое движение было осознанным риском. Она могла бы просто нажать на курок от испуга, и никто бы её за это не осудил.
  Но она этого не сделала.
  «Ну, чего ты ждешь?» — спросил он с грубой воинственностью.
  «Ты вчера не возился с этой собакой, да?»
  У неё отвисла челюсть. «Откуда ты знаешь?» — хрипло спросила она, и он тихо выругался, услышав удивление в её голосе, увидев, как вращаются колёса, и лукавый блеск в её глазах. «Это была ты, да? С той большой винтовкой?»
  Бардуэлл хладнокровно осознал свою ошибку. Что бы она ни делала здесь, наверху, она не собиралась за ним шпионить. Он заметил бутылку дешёвого хереса, лежащую на боку, с осадком, вытекающим в сено, и румянец на её коже, вызванный не только адреналином.
  Ружьё было тяжёлым. Его вес оттягивал её узкие плечи. По привычке Бардуэлл узнала в нём старый «Байкал» Иэна Хогга.
  Он проводил время в кабинете фермерского дома, и его время от времени приглашали на неловкие беседы с владельцем «Убежища». У него всегда складывалось впечатление, что ружьё — пережиток прошлого, который Хогг не очень одобрял. Ему даже пришла в голову мысль, что оно, возможно, сейчас не заряжено.
   Еще можно закончить начатое …
  «Да, это был я».
  ты его не застрелил?» — причитала она. «Ты всё испортил! »
  Бардуэлл не спускала глаз с её побелевшего пальца на спусковом крючке. «Что испортила?»
   Она замолчала, прерывисто вздохнула и выпрямилась. «Я собиралась покончить с собой», — заявила она с достоинством, которое прозвучало несколько жалко.
  Бардуэллу пришлось многое пережить в своей жизни: от товарищей по отряду с оторванными ногами до толп орущих фанатиков, размахивающих копьями. Его реакция заключалась в том, чтобы отключить эмоции, как свет, оставив лишь холодную логику.
  «С длинным ружьём это непросто, — сказал он через мгновение. — Не стреляй в живот — умрёшь с криками. Видел это не раз. Лучше ртом. Мгновенно, практически. Снимите обувь и носки и нажмите на спусковой крючок большим пальцем ноги».
  Он увидел, как её плечи задрожали, и на мгновение подумал, что она может выстрелить в него – нечаянно, а то и намеренно. Он приготовился. На таком расстоянии, в ограниченном пространстве, ничего другого сделать было нельзя.
  Затем, издав звук, похожий на стон, девушка отбросила ружье на тюки и пристально посмотрела на него глазами, блестящими от лихорадки непролитых слез.
  «Видишь? Все хотят, чтобы я умерла!» — закричала она и бросилась бежать, отползая от него на дальнюю сторону штабеля.
  Позади нее сидел Бардуэлл, озадаченный, глядя на брошенное ружье и пустую бутылку.
  25
  Зажатая в узком пространстве рядом с мастерской из блоков в Стейвли, в нескольких милях к северу от Кендала, Грейс Макколл неловко сгорбилась над единственным отпечатком ноги, который она только что опечатала и отлила. Она ткнула пальцем в перчатке в гипс, чтобы проверить, достаточно ли он затвердел, чтобы его можно было снять. Как и всё, за чем наблюдают, он был ещё не готов.
  Она вздохнула. Тот, кто протоптал этот участок мягкой земли у стены здания, совершенно не подумал о криминалисте, который будет следить за их ночным преступлением. Отпечаток был в труднодоступном месте, не говоря уже о фотографии с необходимой измерительной шкалой.
  Мастерская находилась на небольшой промышленной территории в центре деревни. Грейс помнила Стейвли, когда главная дорога, ведущая в Уиндермир и Эмблсайд, проходила прямо через центр деревни, огибая на каждом повороте серые сланцевые здания. Жители боролись за строительство объездной дороги и добились своего. Некоторые предсказывали, что без транспорта город пострадает, но, похоже, он процветал.
  Большую часть утра она провела в просторном здании университета Ланкастера, наблюдая за вскрытием останков Бена, которое профессор Эванс провёл. Он оказался аккуратным, щеголеватым человечком с точными движениями и кокетливыми манерами.
   Она не ожидала полномасштабного расследования, по крайней мере, по её собственному желанию, но была удивлена, что ей так быстро дали новое задание. Почти как предостережение.
  Она подумывала поднять шум, но передумала. Это дало бы ей повод ещё раз навестить эту девчонку, Эдит. Хотя бы для того, чтобы сказать ей, что дело не заходит дальше.
  Грейс наклонилась боком к провисшему поддону, который частично блокировал ей доступ, и вытерла тыльной стороной руки в перчатке лоб, где эластичный край ее костюма из Тайвека раздражающе терся о кожу.
  Рядом с мастерской было прохладно, туда не попадали прямые солнечные лучи, поэтому рыхлая почва, собранная возле стока, не высохла и теперь имела четкий отпечаток того, что, по мнению Грейс, могло оказаться кроссовкой Nike.
  За последние пару лет она научилась распознавать выкройки подошв самых популярных брендов. Будучи женой Макса, она когда-то могла определить все ведущие дома высокой моды по крою ткани.
  «Если бы ее бывший муж мог сейчас ее увидеть, — сухо размышляла она, — он бы всплеснул руками в полном непонимании».
  Она услышала шаги по гравию позади себя и уже собиралась крикнуть предупреждение, когда они послушно ступили на металлические подкладки, которые она установила, чтобы обеспечить безопасный подход к месту происшествия.
  «Так ты тоже в немилости?» — спросил знакомый голос с чуть приглушёнными манчестерскими гласными. «Это без каламбуров».
  «Мистер Уэстон», — Грейс позволила себе улыбнуться. Она поднялась, извиваясь в тесноте. «Я как раз возвращалась из Ланкастера, когда Ричард отвлёк меня. Я восприняла это как логичное перераспределение, а не как какой-то выговор».
  Она видела, что он надеялся на сочувствие, и, когда он лишь нахмурился, позволила себе улыбнуться. «Честное слово, у тебя и правда есть за что зацепиться, не так ли?»
  Детектив остановился в нескольких метрах от неё, засунув руки в карманы брюк. Она поняла , что следит за тем, чтобы он ничего не трогал .
   Несколько мгновений они стояли молча.
  «Итак, — наконец, немного недовольно произнёс он, — что у нас есть?» — и, не дожидаясь ответа, кивнул в сторону полиэтиленовой плёнки, тихонько хлопающей на разбитом окне у фасада здания. «Полагаю, это и есть наша точка входа».
  Грейс помолчала. «В конце концов, да».
  "В конце концов?"
  «Полагаю, они — их было как минимум двое — сначала попытались выломать вот это маленькое окно, прямо у задней стенки, — она повернулась и указала. — Рама идёт вдоль нижнего края, и на ней остались следы от инструмента, где они пытались её выломать каким-то инструментом с плоским лезвием, скорее всего, стамеской или отвёрткой».
  Она оглянулась и увидела, что он нахмурился. «Не самое очевидное место».
  Он сказал это почти самому себе. «Они должны были знать, что оно там есть».
  Она кивнула. «Конечно, владелец не может быть уверен, что никто не пробовал это раньше, но следы выглядят довольно свежими. Я отлила их для сравнения».
  Ник хмыкнул. «Сколько он потерял?»
  «Два квадроцикла и небольшой прицеп. Насколько я понимаю, это очень похоже на другие случаи взлома — они просто забирают пару. Не слишком жадные».
  «Я бы сказал, что их возможности ограничены только размером автомобиля, на котором можно скрыться». Ник достал блокнот и что-то записал. «Должно быть, они недавно здесь были, осмотрели место». Он уже начал отворачиваться. «Посмотрю, вспомнит ли что-нибудь владелец».
  «Возможно, вам также будет интересно узнать, есть ли у него собака», — сказала Грейс, останавливая его. Увидев, как он поднял бровь, она добавила: «Я нашла немного шерсти животных на раме разбитого окна. Всего несколько волосков, но они могли быть с одежды или перчаток наших воров». Она пожала плечами. «Возможно, это прорыв — насколько я знаю, остальные места преступления пока чистые. Это может помочь установить местонахождение подозреваемого».
   « Если мы найдем подозреваемого», — пробормотал Ник, устало улыбнувшись.
  «Спасибо, Грейс».
  Он спрятал блокнот обратно во внутренний карман, но, казалось, не желал уходить.
  «Ваш босс упомянул, что ПМ на собаке показал, что это военная винтовка?»
  «Такого калибра, конечно». Его упрямая решимость не выпускать эту женщину из рук удивила её. «Почему?»
  «Я знал, что Фредериксон что-то скрывает», — сказал он, пронзив ее свирепым взглядом, словно желая, чтобы она отнеслась к нему серьезно.
  Грейс снова наклонилась, чтобы потрогать гипс. Нужна ещё минута.
  «Я думала, совершенно очевидно, что эти двое скрывают», — бросила она через плечо. Она снова встала и заметила, что он пристально смотрит на неё.
  «И когда именно ты собирался посвятить меня в этот маленький секрет?»
  Грейс выдержала его пристальный взгляд, не дрогнув. «Я работаю криминалистом совсем недолго, но первое, чему я научилась, — это предлагать факты, а не мнения. Если бы я нашла какие-либо веские доказательства, вы бы узнали об этом первыми», — решительно заявила она. «Как я уже говорила, я не люблю гадать».
  Она позволила ему обдумать это, пока снова пыталась наложить гипс. Следующие несколько минут она игнорировала мужчину позади себя, сосредоточившись на том, чтобы аккуратно снять гипс и задокументировать свои действия. Обернувшись, она увидела, что его лицо затуманено.
  «Итак, без веских доказательств , почему вы думаете, что между ними что-то происходит?»
  Она взяла свои вещи и осторожно ступила на ближайшую ступеньку, ожидая, что он посторонится и пропустит её. Когда он этого не сделал, она прислонилась к шершавой стене соседнего здания, чтобы переждать его.
  «Они стояли так близко друг к другу, но при этом были так осторожны, чтобы не соприкасаться».
  Она пожала плечами. «Если бы он был достаточно спокоен, чтобы навестить её в такой ранний час, она была бы совершенно счастлива положить ему руку утешения».
   На его плечах, в сложившихся обстоятельствах. Вместо этого они отчаянно пытались подчеркнуть расстояние между ними. Угрызения совести, не правда ли?
  Он некоторое время переваривал информацию, устремив взгляд внутрь себя.
  «Чёрт, — наконец сказал он. — И почему я этого не заметил?»
  Она могла бы сказать ему, что годами скрашивала скуку чопорных светских вечеринок с Максом, играя в «Определи неверность». Люди дают Так много всего ускользает от внимания, хотя они изо всех сил стараются этого не замечать. Она улыбнулась и легкомысленно сказала: «Ну, неудивительно, что так много интрижек остаются незамеченными».
  «Это то, что случилось? У твоего бывшего была интрижка?»
  Грейс пристально смотрела на него, пока он не покраснел и не опустил глаза.
  «Нет. И я бы точно заметила». По какой-то причине она почувствовала непривычную потребность высказаться. «Я просто обнаружила, что мне нравится быть одной».
  Он кивнул, но она заметила, как опустились его плечи. Он выглядел усталым, поняла она. Более того, он был смертельно устал.
  «Ты когда-нибудь…скучаешь по браку?»
  «Конечно», — честно ответила она. «Но нечасто. В основном я… счастлива в своей собственной компании». И вдруг она вспомнила несчастную фигуру девочки, Эдит, дерзко сидящей над частично разобранным пистолетом на родительском
  Обшарпанный кухонный стол. «Некоторые люди просто рождаются одинокими».
   26
  ПЯТНАДЦАТЬ МИНУТ СПУСТЯ Ник догнал высокую криминалистку, когда она загружала остатки своего оборудования в фургон для осмотра места преступления. Она уже сняла нитриловые перчатки и теперь, откинув капюшон расстегнутого комбинезона, энергично провела пальцами по копне густых рыжих волос.
  «Все готово?» — спросил он, идя к ней по потрескавшемуся бетону.
  «Думаю, да». Она спустила костюм до колен и села в дверной проём фургона, чтобы натянуть его на ботинки. Под ним на ней были выцветшие джинсы и бледно-голубая рубашка с закатанными рукавами, обнажавшими нечто похожее на потёртые мужские часы.
   Что она пытается доказать? — подумал Ник. Ответ последовал незамедлительно.
   Все.
  Он прислонился к открытой раздвижной двери, наблюдая за ней. В вопросах женской одежды он был таким же старомодным, как и любой другой мужчина. Ему нравилось, когда женщины выглядели как женщины: красивая одежда и макияж – главное, чтобы ему не приходилось торчать рядом, пока они это выбирают.
  «Кстати, вы были совершенно правы. Хозяин говорит, что починил неисправную защелку на этом окне только на прошлой неделе. Его страховой агент поднял шум, потому что приближался срок продления полиса».
  Грейс остановилась, задумавшись. «Хорошо, что он до этого додумался, иначе его заявление могли бы отклонить».
  «Хм», — Ник поднял взгляд, прищурился от яркого солнца и полез в карман за тёмными очками. «Значит, наши воры не были здесь с прошлой недели, иначе бы они поняли, что это пустая трата времени».
  «Или они знали, что защелка установлена, и всё равно считали, что это лучший вариант», — Грейс улыбнулась. «Извините. Просто изображаю адвоката дьявола».
  Ник невольно улыбнулся в ответ. «И собаки у него тоже нет. Видимо, на них аллергия. Говорит, все его постоянные клиенты знают, что своих собак нужно держать на улице».
  «Ну что ж», — Грейс стянула остатки костюма и бросила их в мусорный мешок. «Это уже что-то». Она встала. «Извини, что больше ничего».
  «Не переживай. Ты раскопал больше, чем кто-либо другой. Кто знает, может, нам и вправду удастся расшифровать это».
  Говоря это, он осознал, что к нему вернулось прежнее рвение к работе. Он приехал сюда, всё ещё охваченный тем же приступом угрюмого раздражения, от которого так и не смог избавиться. Но теперь он почувствовал нечто, что можно было бы назвать оптимизмом. Она, возможно, и немного отчуждённая, но, без сомнения, знает свое дело.
  Его всё ещё раздражало, что он пропустил признаки романа между Фредериксоном и Анджелой Инглис, но он пожал плечами. Если Поллок не считал, что это… стоит ли воспринимать это всерьез, кто он такой, чтобы спорить?
  Ник отступил назад, позволяя Грейс захлопнуть боковую дверь, держа в руке ключи от фургона.
  «Не думаю, — сказал он, когда она подошла к водительскому месту, — что ты разрешишь мне угостить тебя обедом?»
  Она взглянула на него свысока, глядя на свой длинный аристократический нос, и кивнула в сторону фургона.
  «Было бы непрофессионально оставлять улики без присмотра».
   Ник кивнул в сторону кафе на другом конце жилого комплекса, которое, очевидно, обслуживало не только близлежащие заведения, но и пешеходов и прохожих. Снаружи стояло с полдюжины хромированных столиков и стульев, откуда хорошо просматривались их автомобили. «Вам и не нужно».
  «Хм, это очень мило с вашей стороны, но я так не думаю», — ответила она своим слегка отстранённым голосом. Разочарование захлестнуло его, но, присмотревшись, он заметил лёгкую улыбку, тронувшую уголок её губ. «Я вполне могу сама купить себе обед », — добавила она. «Вы можете присоединиться ко мне».
  «Ладно», — он постарался не выдать облегчения. «Я займу нам столик, ладно?»
  И он быстро ушел, на всякий случай, если она захочет передумать.
   27
  Громкий стук вырвал Патрика Бардуэлла из дремоты. Его рука автоматически потянулась к оружию, которого не было, и он, моргнув, окончательно проснулся, судорожно вздохнув, словно утопающий.
  Шум стих, и мир выровнялся, стабилизировался. Он снова оказался в тесной гостиной коттеджа, уютно устроившись в выцветшем кресле с подголовником, где и устроился, ожидая, когда за ним придут.
  Он был уверен, что они придут . Как же иначе? Девушка видела его там, на холме. Она достаточно разбиралась в оружии, чтобы понять, что он задумал. И даже если её слова были подвергнуты сомнению, отпечатки пальцев на её горле сами всё расскажут.
  На мгновение он напряг слух. Действительно ли кто-то стучался, или ему снова разыгралось воображение? Он устало потёр бороду, и руки стали влажными и холодными, как рыба. Он учуял страх в собственном поту – резкий, горький запах. Давно он не испытывал такого страха.
  Он снял часы, спрятал их подальше, чтобы они не отобрали их у него, когда его схватят, и теперь он потерял контроль над временем. Солнце стояло слишком высоко для предрассветного рейда, который, как он знал, они предпочитали, когда они надеялись вытащить его из постели, потерявшего ориентацию.
   Ну, не он.
   Ему потребовалось время, чтобы прийти в себя после побега девушки. Наконец он спустился вниз и собрал инструменты, убирая их, словно автомат, и какой-то подуровневый уровень его сознания следил за его движениями, не регистрируя их.
  Он выехал на «Ленд Ровере» на улицу и отнёс винтовку обратно в хлев. Хороший солдат прежде всего заботится о своём снаряжении. Этому его научили на начальной подготовке, и это доказали годы в бою. Поэтому он задернул шторы и разобрал «Барретт», его руки двигались плавно и точно.
  Пистолет теперь стоял на низком столике в гостиной, расставив сошки и точно выровняв их по углам, словно для осмотра снаряжения, а увесистый десятизарядный магазин лежал рядом. Затем он откинулся на спинку стула, спокойно положив руки на подлокотники, и стал ждать, когда они подойдут.
  Стук раздался снова, и воображение Бардуэлла взорвалось ярким красочным снимком: одетые в чёрное бандиты из SCO19 столпились у входа в коттедж с автоматами наготове. В его воображении ещё одна пара вбежала, замахнулась стальным молотом на петли и…
  Еще один стук, и, по мере того как его бдительность возрастала, он распознал робость в вежливом постукивании.
  Затем кадр резко обрывается и показывает одинокого сельского хулигана, который неуверенно стоит на пороге своего дома, возможно, немного смущенный тем, что ему приходится воплощать в жизнь дикие фантазии расстроенной девочки-подростка.
  Бардуэлл пошатнулся и поднялся на ноги, его конечности протестовали против внезапного движения.
  «Минутку», — хрипло позвал он. «Дай мне минутку».
  Ответа не последовало, и, несмотря на весь его прежний фатализм, теперь, когда настал этот момент, его первым инстинктом было бежать.
  Он схватил «Барретт» и журнал и понёс их в крошечную спальню. Пространство почти полностью занимала двуспальная кровать в центре, доставшаяся ему в наследство от сдачи фермы в аренду на время отпуска.
   Бардуэлл опустился на колени и сунул винтовку под кровать, завёрнутую в одеяло. Он нырнул обратно в гостиную, но тут же смахнул со стола пропитанную маслом тряпку и бросил её в угольное ведро.
  На кухне он немного успокоился, прежде чем наконец открыть дверь. На улице стоял гость, которого он явно не ожидал.
  Эдит.
  Он застал её в тот момент, когда она нервно оглядывалась через плечо, словно знала, что приходить сюда – плохая идея. Услышав звук открывающейся двери, она резко повернулась к нему, её рот беззвучно сложился в букву «О». Её шея казалась слишком длинной и тонкой, чтобы держать голову с бесформенной шапкой плохо подстриженных волос. В этой испуганной, неловкой позе Бардуэлл напоминал не молодого оленёнка, а, что менее лестно, жирафа.
  В течение бесконечного, оторванного от реальности мгновения они смотрели друг на друга.
  Девушка пришла в себя первой. Его присутствие не стало для неё неожиданностью, как бы сильно она ни потеряла самообладание.
  «Ну что ж», – наконец смело произнесла она, резко дернув головой, словно пытаясь изобразить небрежность, но вместо этого создав впечатление, что она впала в судорогу. – «Ты не собираешься пригласить меня войти?»
  Бардуэлл молча отступил в сторону. И прежде чем закрыть за ней дверь, он быстро оглядел заброшенный двор фермы. Если всё пойдёт так, как он опасался, чем меньше свидетелей, тем лучше.
   28
  У КАФЕ В СТЭВЕЛИ Ник вернулся к столику, стараясь не пролить полные стаканы лимонада, которые он балансировал. Грейс смотрела куда-то вдаль, он видел, как открытая тетрадь лежала на столе, рассеянно постукивая ручкой по странице. Она закрыла её с извиняющейся улыбкой, когда он приблизился.
  «Извините. Иногда трудно отвлечься от работы».
  «Эй, я последний человек, которому тебе нужно это объяснять». Он умудрился поставить оба стакана, не расплескав их содержимое, и сел на стул напротив.
  Кафе представляло собой популярную закусочную с небольшой зоной отдыха на открытом воздухе, отгороженной узкими вазами с геранью, достаточно красочной, чтобы привлекать внимание прохожих на главной улице неподалеку.
  Ник ожидал, что она закажет салат, но когда он кивнул в сторону меню, все еще лежавшего на столе, ее улыбка стала заговорщической.
  «Мне не нужно этого видеть. Не тогда, когда меня с самого приезда сюда манит запах бекона».
  Ник покачал головой и вернулся в дом, чтобы сделать заказ, размышляя о том, как часто эта женщина будет его удивлять.
   Когда он вернулся, Грейс осматривалась по сторонам, оценивая всё с профессиональным видом. Что-то подсказывало Нику, что она сможет описать это место во всех подробностях, даже спустя долгое время после того, как уйдёт оттуда.
  «Я редко ем на улице в последнее время. С тех пор, как запретили курение, — обычно там как в пепельнице». Она скользнула взглядом по его рукам. «Конечно, я принимаю как должное, что ты не куришь».
  «Исправился», — сказал он, потянувшись за стаканом. «Почти пять лет».
  Грейс слабо улыбнулась и подняла свой бокал в молчаливом тосте.
  «Почти?» — спросила она.
  Он усмехнулся, застигнутый врасплох. «Четыре года, шесть месяцев и, ну, около четырнадцати дней». До сих пор помню день, когда я ушёл. День, когда Лиза сказала мне, что она… беременна Софи …
  «Тяжело ли было сдаться?»
  Он пожал плечами. «Я знал, что мне нужно бросить, и я это сделал. Оглядываясь назад, понимаю, что делал это только по случаю. Глупо, конечно, но я вырос в пабах, когда все курили. Если хочешь вписаться, ты тоже».
  «Ты вырос в пабе?»
  Он улыбнулся, услышав сомнительную ноту, и отпил глоток. «Мой отец управлял серией закусок для одной пивоварни за другой. К двенадцати годам я мог в одиночку опорожнить целый бар». Часто приходилось, когда у старика случалось… утром вцепился мертвой хваткой в кровать.
  «А как же твоя мать?»
  Ник заставил себя не напрягаться. «Она ушла», — коротко сказал он. «Мне было лет семь, я был таким сопливым ребёнком. Хотя не могу сказать, что виню её. Мой отец любил играть на публику».
  Грейс кивнула, но не сделала обычных сочувственных жестов, и Ник был благодарен. Вместо этого она сказала: «Это был долгий путь от управления пабом до твоей нынешней работы», — с таким интересом в голосе, что это прозвучало как вопрос.
   Он откинулся назад, словно размышляя. «Может быть, я решил, что если уж мне приходится разнимать драки каждую субботу вечером, то лучше уж делать это с помощью газового баллончика и ордера на арест, и получать за это деньги».
  Это было неуклюже. Он видел по её лицу, что она разочарована, и добавил: «Моей первой работой под прикрытием было то, что я устроился управлять барами в очень сомнительном ночном клубе, так что этот опыт мне очень пригодился».
  Она слегка наклонилась вперёд, вложив всю себя в то внимание, которое оказывала ему. Ник старался не поддаваться льстивому настроению; это был всего лишь приём. Из Грейс получился бы хороший дознаватель. Люди говорили только для того, чтобы посмотреть, как она слушает. Во всяком случае, мужчины.
  «Успешно?» — спросила она. «Ваше первое задание под прикрытием».
  Ник криво усмехнулся. «Даже когда нас обыскали, босс велел мне держать рот на замке, и он меня сразу заметит, так что, думаю, можно с уверенностью сказать, что моё прикрытие было довольно надёжным». Лучше не вспоминать то время, когда… Не было. Он снова потянулся за стаканом и спросил полушутя: «И что же делает такая славная девушка, как ты, на такой работе?»
  На мгновение Грейс нахмурилась, глядя в свой лимонад, а затем откровенно сказала: «Я уже занималась фотографией — чисто любительской, понимаете…
  когда мой друг-адвокат попросил меня сделать несколько фотографий здания, в котором произошло ограбление».
  «Ты имеешь в виду, как сегодня?»
  Она элегантно пожала плечами. «Офисное здание, а не мастерская, и, боюсь, цель эксперимента заключалась в том, чтобы доказать, что свидетель обвинения просто не мог видеть то, что утверждал, находясь в том положении, в котором он, как предполагалось, находился в тот момент».
  «И вам это удалось?»
  «Это зависит от вашей точки зрения». Она откинулась назад и скрестила длинные ноги, обтянутые джинсами. «Мы доказали свою правоту, если вы это имеете в виду.
  Клиент моего друга вышел, и после этого ко мне подошел Ричард Сибсон.
  и сказал мне — довольно бодро, как мне показалось, — что я разрушил его дело. Затем он дал мне визитку и сказал, что если я когда-нибудь захочу работать на стороне ангелов, ему пригодится кто-то с моим глазом — его словами.
  «Итак, вы приняли его предложение».
  «Нет, не сразу. После того, как мы с Максом расстались, я поступила в колледж на северо-востоке. К моменту развода я уже была достаточно образована, чтобы поступить».
  В её голосе было что-то особенное, и Ник взглянул на неё, но выражение её лица не выдало никаких эмоций. Осторожно он спросил: «Разве твой бывший не хотел, чтобы ты согласилась на эту работу?»
  Она сделала лицо, в котором было больше веселья, чем раздражения. «Он не хотел, чтобы я устраивалась на какую-либо работу. Он зарабатывал достаточно, чтобы содержать нас обоих, так зачем мне работать?»
  Её деловой тон раздражал его. Как будто все работающие мужья сталкиваются с одной и той же дилеммой. «Полагаю, после заключения сделки тебе это всё равно не нужно».
  Грейс снова взяла свой стакан и холодно взглянула на него поверх его края.
  «А я думал, что на вашей работе вы уже научились бы ничего не предполагать».
  Он ухмыльнулся ей, подняв бокал в знак признания. «Кстати, хочешь поделиться своими предположениями об этом ограблении?
  Ты думаешь, они действительно не знали об этом окне?
  Они обсуждали первые выводы Грейс, пока не подошли остальные посетители. Затем им принесли еду – два огромных сэндвича с горячим беконом – и они в приятном молчании погрузились в процесс еды.
  Ник заметил, что она ела с осторожностью и сосредоточенностью, не перебирая еду и не беспокоясь о калориях. Может быть, она просто от природы худая?
  Он вспомнил скудное содержимое её холодильника. Или, может быть, она просто... дома мало ест. И он подумал о том, чтобы пригласить её разделить с нами
   Ещё один ужин с ним. Может быть, тихий ужин, когда их не будет волновать работа…
  Когда их тарелки опустели, она тихо спросила: «Ты всё ещё волнуешься за девочку, Эдит, да? Что ты собираешься делать?»
  Ник взглянул и увидел, что она нахмурилась.
  «Не уверен». Как и она, он говорил тихо, остерегаясь соседних столиков. «Я надеялся, что кто-нибудь из… офиса поговорит с ней, но это будет сложно. Для начала, её отец узнает, что мне велели не лезть в это дело».
  «Хм. Я мог бы заскочить по дороге домой — ничего официального, конечно, — если думаешь, это поможет?»
   Да? — Думаю, да. — Он одарил её печальной улыбкой и откровенно добавил:
  «По крайней мере, если слух дойдет до ее отца, он не станет подстраивать так, чтобы его дружки затащили тебя в темный переулок».
  «Как благородно», — сказала она этим слегка хрипловатым голосом, который был на волосок от того, чтобы рассмеяться над ним. А затем её взгляд метнулся в точку чуть выше его правого плеча и погас.
  Прежде чем Ник успел обернуться, позади него раздался голос: «Я ведь никому не помешал, правда?»
  «Лиза!» Ник, произнося её имя, понимал, что на его лице написано виноватое удивление. Чёрт! Он резко встал. «Слушай, я…»
  «Пощади меня», — резко бросила Лиза. «Вижу, ты занята». Она окинула Грейс взглядом с ног до головы. «Для тебя она старовата, да?»
  Он внутренне застонал, но Грейс не отреагировала на колкость.
  «Это полностью зависит», — спокойно сказала она, — «от того, что, по-твоему, он со мной делал?»
  Ник увидел, как Лиза пришла в себя. Он схватил её за руку, чувствуя на себе пристальный взгляд окружающих. «Давай поговорим об этом позже, ладно?»
  Лиза вырвала руку. «О чём говорить?»
  Ник узнал этот кипящий взгляд. Он глубоко вздохнул.
  «Слушай, я просто обедаю с коллегой», — сказал он, понимая, что его голос устал от поражения. «К нам тут ограбление. Так что говори, что хочешь сказать, и не опозорься, а?» И, хотя он понимал, что это не поможет, добавил: «Теперь здесь живёшь ты, дорогая, а не я».
  Её хорошенькое личико вспыхнуло – от гнева или стыда, он не понял. Она мельком взглянула на восторженные лица за соседними столиками, большинство из которых поспешно отвели взгляд.
  Кстати, Лиза была из тех, кто приковывает взгляды всех. Маленькая, светловолосая и миниатюрная, с невероятно тонкой талией и лицом в форме сердечка, она познакомилась с Ником, когда кто-то пытался ограбить парикмахерскую, где она работала в Манчестере. Тогда он ещё был в форме, первым прибежал на место и увидел эту миниатюрную фигурку, яростно угрожавшую кастрировать загнанного в угол несостоявшегося вора раскалёнными щипцами для завивки волос.
  Он не мог утверждать, что его не предупреждали о ее вспыльчивом характере.
  Сегодня на ней было цветочное летнее платье, в котором она выглядела невероятно изящной по сравнению с Грейс, но почему-то далеко не такой привлекательной...
  «Я узнала твою машину», — сказала она, нахмурившись. «Я хотела сказать тебе, что заскочу к тебе на выходные, чтобы забрать игрушки Софи».
   Игрушки Софи. Этого хватило, чтобы порезать, и всё. Ник отвернулся, чтобы она не увидела. «Да, конечно. Если я не буду работать, я тебе помогу».
  «В этом нет необходимости», — сказала она так быстро, что он поморщился. «Наш Карл сказал, что отвезёт меня в Кендал на фургоне, чтобы мы могли забрать её дом Венди».
  Карл был угрюмым, коренастым братом Лизы. Они с Ником никогда не ладили даже в лучшие времена. Ник не мог представить, что ситуация улучшится теперь, когда им больше не нужна была мнимая амнистия.
   Он подавил желание засунуть руки в карманы, словно нашкодивший школьник, и неловко спросил: «Я... как дела? Как Софи? Она...
  —?»
  «Она с моей мамой. У нас обеих всё хорошо», — шмыгнула носом Лиза. «И у тебя, судя по всему, тоже».
  Она бросила последний ядовитый взгляд в сторону Грейс, которая выдержала его с вежливым безразличием, и отшатнулась.
  Тишина после ухода Лизы была оглушительной. Ник медленно сел, не в силах выдержать пристальный взгляд Грейс. Какое-то время они оба молчали.
  «Я облегчу тебе задачу», — сказала Грейс. «Лиза — твоя девушка, я так понимаю, а Софи…»
  «Наша дочь», — закончил за неё Ник. Он попытался выдавить улыбку, но безуспешно. «Ей четыре. Лиза забрала её к себе, когда бросила меня пару недель назад».
  "Я понимаю."
  Он увидел, как она мысленно подсчитывает время, и его собственный гнев грозил снова взять верх. «Слушай, я бы предпочёл, чтобы ты не упоминал об этом на работе. Ты же знаешь, как на станции любят сплетничать».
  «Да, я так считаю». В её голосе послышалась лёгкая дрожь. Ник с некоторым опозданием понял, что она, вероятно, последний человек, кто распространял слухи.
  «Прости, Грейс, это было...»
  «Бесстактично? Оскорбительно? Да, — сказала она уже более непринуждённо, — так оно и было. Но не волнуйтесь. Ваш секрет останется со мной». Она поднялась на ноги, внезапно показав себя очень высокой и уверенной в себе. Она взяла сумку и положила сложенную купюру на стол под стакан. «Этого должно хватить на мою половину обеда. Я дам вам знать, как только получу результаты».
  Но, проходя мимо, она остановилась, положив руку ему на плечо, и посмотрела ему прямо в глаза. «Ты не видел лица Лизы, когда…
  «Она первая увидела нас двоих», — пробормотала она. «Она, конечно, рассердилась, но дело было не только в этом». Взгляд её карих глаз скользнул по его лицу, словно выискивая двуличие. «Если она бросила тебя , как ты говоришь, думаю, она могла бы передумать. Так что не упускай свой шанс, ладно? Хотя бы ради твоей дочери».
  Она похлопала его по плечу и, ослепительно улыбнувшись официантке, ушла.
  Ник откинулся на спинку сиденья. Неужели Лиза действительно сомневалась, стоит ли её оставлять?
  Мысль о возвращении маленькой Софи приводила его в восторг, но что касается самой Лизы?.. Почему перспектива возобновления этой части отношений не наполняла его такой же радостью?
  Краем глаза он наблюдал, как Грейс идёт через парковку к фургону. И он был достаточно честен с собой, чтобы признаться, что чувствовал лишь разочарование от того, что ему не удастся познакомиться с рыжеволосой криминалисткой вне работы.
  Он облокотился на стол, уставился на остатки своего напитка и пробормотал себе под нос: «Черт».
   29
   "ПРОКЛЯТИЕ!"
  Грейс подождала, пока не села за руль, прежде чем выплеснуть своё разочарование в тихом ругательстве, но быстро отбросила эту жалобную мысль. В голове Ника мелькнула какая-то острота, которая ей нравилась, и редкий ужин был бы… приятным. Но она не хотела делить свою жизнь с кем-то.
  Это было одним из самых сложных моментов, которые ей пришлось объяснить Максу. Дело было не только в том, что она больше не хотела выходить за него замуж , но и в том, что она вообще больше не хотела выходить замуж. Он даже просил права первого выбора, если она передумает, словно они обсуждали картину или дом. Возможно, это была ещё одна причина, по которой она с ним развелась.
  Выехав на главную дорогу в сторону Кендала, Грейс обнаружила, что её ничуть не оскорбляют ехидные замечания Лизы о её возрасте. Грейс совершенно спокойно отнеслась к тому, что ей уже исполнилось сорок. Она подозревала, что у той женщины кризис из-за трёхсот.
  Она узнала, что Нику тридцать два года — на восемь лет моложе её. Интересное совпадение, учитывая, что Макс был на восемь лет старше.
  Она впервые встретила Макса на каком-то художественном мероприятии, которое она проводила вместе с матерью в театре «У озера» в Кесвике. Тогда у него не было средств, чтобы удовлетворить свою страсть к искусству, но, проведя несколько минут в его обществе, она инстинктивно…
   Он знал, что достигнет любых поставленных целей. Грейс только что вышла из нерешительных отношений, которые она ошибочно приняла за настоящую любовь, и найти кого-то столь проницательного и бесстыдно амбициозного было для неё глотком свежего воздуха.
  Макс пытался покорить её – итальянец в нём – но обнаружил, что она удивительно уравновешена. Ему потребовалось три месяца, чтобы затащить её в постель, и ещё шесть, прежде чем она приняла его предложение.
  У них были схожие интересы, они редко ссорились, и все считали, что у них идеальный брак. Оглядываясь назад, Грейс поняла, что отчасти виной тому была её собственная уступчивость. Возможно, если бы она сначала отталкивала его чуть сильнее, создавала для себя больше пространства, она бы не оказалась так подавлена в конце.
  Она вспомнила приглашение Макса во Флоренцию. Пятнадцать лет , подумала она с лёгким уколом сожаления. Ей всё ещё нравилось его общество, но они ещё не собирались повторять свои клятвы, а выходные в Италии, вероятно, заставят его строить планы в этом направлении.
  Жаль, что Ника не было рядом. Ей бы не помешало отвлечься. Но мужчина с такими привязанностями был определённо вне зоны доступа. Она была разочарована, что уловила в нём интерес. Кому-то из них стоило бы быть осторожнее.
  Её беспокоило, что с ним было так легко общаться. Может быть, мне просто нужно друг, с кем-то, с кем я могу поговорить?
  И всё же, ей не стоило рассказывать ему об ограблении, с которого началась её карьера, как бы много она ни умолчала. Он мог бы упомянуть об этом в участке или спросить Ричарда Сибсона. Кто-нибудь мог бы рассказать ему остальную часть истории…
  Сказать, что Грейс не гордилась тем, как всё закончилось, было бы мягко сказано. Через месяц после оправдания грабитель решил, что пустующее жильё может оказаться более лёгкой добычей. Однако выбранный им дом оказался вовсе не пустым. Там гостила пожилая тётя приехавших на отдых хозяев.
  Взволнованный грабитель избил её до потери сознания и привязал к стулу. Он скрылся, оставив старушку связанной, напуганной и униженной. Несколько часов спустя у неё случился обширный инсульт, от которого она так и не оправилась.
  Тщательное судебно-медицинское расследование неопровержимо связало преступника с преступлением.
  Именно Макс указал на газетную статью. Грейс так и не поняла, почему. Возможно, он надеялся отбить у неё охоту к этому занятию, заставить вернуться в безопасный дом и домашний очаг. Вместо этого именно это в конечном итоге её и оттолкнуло.
  Теперь её руки сжимали руль, пытаясь выбросить воспоминания из головы. Она пыталась сосредоточиться на девушке, Эдит. Если ей позволят ускользнуть, кто знает, какая катастрофа может там случиться?
  Грейс нахмурилась, раздумывая, как лучше к ней подойти, спускаясь с холма в Кендал. Она проехала по одностороннему шоссе через центр города, пересекла реку Кент и поднялась по извилистой дороге в сторону Грейригга и Тибея.
  Приближаясь к Грейриггу, она заметила в плюще, окружающем нечто, похожее на вход на ферму, вывеску «Убежище».
  Что-то всколыхнуло её память. Она посмотрела в зеркало и резко затормозила, прежде чем проехать несколько метров по пустынной дороге, чтобы свернуть на подъездную дорожку.
   Эдит здесь работает, вспомнила она. Зайти-то ведь не грех, правда?
   30
  Бардуэлл узнал высокую рыжеволосую девушку, как только она вышла из машины посреди фермерского двора. Услышав её приближение, он вытирался полотенцем после душа, ему нужно было привести себя в порядок. Теперь его руки дрожали.
   Так вот, девчонка меня всё равно сдала. Всё было зря.
  Он, конечно, этого от неё ожидал. Какой разумный человек не пойдёт сразу в полицию, увидев мужчину, преследующего его с пистолетом? После того, как тот его чуть не задушил?
  Но как только эта мысль сформировалась, логическая часть его мозга отклонила ее.
  Эдит была далека от рационального мышления, и если бы она позвала кого-нибудь на помощь, прежде чем так дерзко постучаться в его дверь, то это была бы не эта женщина. Даже отстранённо наблюдая, Бардуэлл понял, что рыжеволосая — какой-то техник, а не детектив.
   Нет, это была бы тяжелая толпа.
  Все еще наблюдая за ней, он сбросил полотенце и накинул чистую рубашку. Хорошо выстиранный хлопок приятно скользил по его коже.
  Рыжеволосая медленно обернулась посреди пустого двора, с мельчайшим вниманием впитывая всё, что его тревожило. Казалось, дольше всего она смотрела на хлев. Он сказал себе, что это единственный хлев, где кто-то вёл себя, а не какая-то там более тёмная причина. Он вывел «Ленд Ровер» из…
   амбар и оставил его у двери, всё было нормально. Бардуэлл открыл кухонную дверь.
  «Помочь тебе?» — крикнул он через двор, сохраняя нейтралитет, не выказывая недружелюбия и не побуждая ее задерживаться.
  Она нахмурилась, словно что-то ее беспокоило, и, обернувшись на звук его голоса, сделала несколько шагов вперед.
  «Привет», — сказала она спокойно и непринужденно, не испугавшись его размеров.
  «Я ищу Эдит Эйри. Насколько я знаю, она здесь работает. Она здесь?»
  Бардуэлл пожал плечами. «Не знаю». Он кивнул в сторону фермерского дома. «Если её там нет, она, скорее всего, уже ушла домой».
  Она кивнула ему и коротко улыбнулась. «Спасибо», — сказала она. «Я попробую».
  Бардуэлл отступила внутрь, пока она совершала свое бесплодное путешествие.
  Не двигаясь, он всё ещё наблюдал, как она вернулась к машине через несколько минут. Она ещё раз осмотрелась, любопытная, прежде чем медленно выехать со двора.
  Когда она скрылась из виду, он глубоко вздохнул. Каким-то образом катастрофа была предотвращена. Оружие было в безопасности, угроза нейтрализована. Теперь ему оставалось лишь сосредоточиться на текущей задаче.
  Так почему же он не мог стереть из памяти образ женщины с рыжими, как лис, волосами? Впервые он увидел её через прицел своей винтовки. Между ними возникла тесная связь, которая не могла быть разорвана, осознавала она это или нет.
  Их пути снова пересекутся. Эти узоры закружились и затвердели в голове Бардуэлла. Я об этом позабочусь.
   ЧАСТЬ III
   31
  НИК СТОЯЛ у окна спальни квартиры, которую он делил с Лизой, скрестив руки на груди и сжав кулаки, и смотрел вниз, на парковку. Это была его первая выходная суббота за несколько недель, и он совсем не так представлял себе её…
  наблюдая, как неуклюжий брат Лизы, Карл, с трудом загружает яркий домик Венди, принадлежащий Софи, в кузов взятого напрокат фургона Luton.
  Разобрать эту неуклюжую конструкцию было бы проще: она развалилась бы за несколько минут, если бы знать, как это сделать. Но предложение Ника помочь было грубо отвергнуто.
  Лиза всё время надзирала, мешала, а двое сыновей Карла — будущие хулиганы — бесчинствовали на клумбах. Что ещё было нового?
  Они всегда смотрели на него и на его профессию с бесстрашным высокомерием.
  Определенно, в будущем нас ждут неприятности.
  И вот Карл вошел в квартиру, Лиза последовала за ним.
  «И это всё?» — торжество Карла лишь слегка смягчилось потом, полученным в результате его усилий. Ник был благодарен хотя бы за это.
  Ник предпочитал жить на верхнем этаже, и не только из соображений безопасности.
  Там были более красивые виды, и лучше было не иметь соседей сверху.
  Хотя Софи уже не была в коляске, Лиза все еще жаловалась на подъем.
   Ну что ж, ей больше не придется об этом беспокоиться, не так ли?
   «Думаю, на этом пока всё». Лиза не смотрела Нику в глаза. Она неопределённо обвела квартиру: пустоты на книжной полке, полупустую полку для компакт-дисков, место, где раньше стояла микроволновка. «С остальным разберёмся в другой раз, Ник, ладно?»
  «Да, конечно». Он засунул руки в карманы джинсов и обнаружил, что тоже не может встретиться с ней взглядом. «Как скажешь».
  «Тебе пора идти, Лиз», — бодро сказал Карл, поднимая грязную толстовку, которую он ранее бросил на спинку кремового льняного дивана.
  «Пообещал боссу, что верну фургон до двенадцати». Он вытащил сигареты, сунул одну в рот, но знал, что лучше не закуривать в присутствии Ника.
  «Да, хорошо, я спущусь через минуту».
  Карл нахмурился, словно не желая оставлять их наедине. Ник наградил его своим самым лучшим взглядом, типичным для полицейских Мосс-Сайда.
  «Я буду в фургоне», — пробормотал Карл.
  Они слышали его тяжёлые шаги на лестнице. Удивительно, что старое здание вообще сохранилось. Ник слышал, как он зовёт мальчиков, когда подходил к входной двери на первом этаже. Лиза всё ещё молчала.
  Наконец она вздохнула и откинула волосы назад, а затем сложила руки на груди, защищаясь.
  «Слушай, Ник, нам нужно кое-что уладить».
  «Как разобрались?» Ты ушёл. Вот и разобрались.
  Ещё один вздох, словно она старалась быть разумной, а он нарочно упрямился. «Насчёт Софи».
  «Вы имеете в виду право посещения?»
  Она снова отвела взгляд. «Нет, алименты».
  Ник почувствовал, как его грудь сжалась, а за глазами что-то закипело.
  «Ага», — сказал он, чувствуя металлический привкус во рту. «Ага, конечно».
  «Ты же знаешь, что можешь увидеть Софи, когда захочешь». Она попыталась слегка улыбнуться, протягивая руку. «Конечно, можешь. Она ведь и твоя дочь тоже, верно?»
   Взгляд Ника скользнул по квартире, лишённой присутствия ребёнка. «Да?» — с горечью, не задумываясь, спросил он.
  Лицо Лизы от недоверия исказилось, превратившись в гнев, словно угнанный автомобиль, слетевший с края карьера. Её рука выскользнула и больно ударила его по щеке. Где-то рядом с левым глазом сверкнула вспышка, и он резко запрокинул голову, выдержав сильнейшее потрясение.
  «Ты ублюдок! » — прошипела она и, выходя, хлопнула дверью с такой силой, что задребезжали стекла в кухонных шкафах.
   Ну что ж, думаю, я это заслужил, не так ли?
  Ник медленно приложил руку к лицу. Оставался синяк, на работе это бы понравилось. Лучше приложить лёд .
  Но когда он отвернулся, то заметил пятно на спинке дивана, где раньше была толстовка Карла.
   Этот грязный маленький …
  Но присмотревшись, Ник понял, что это не пятно. Забыв о своём лице, он достал из кухни пакет для сэндвичей с застёжкой-молнией и пинцет из аптечки над раковиной. Он очень осторожно взял образец, запечатал пакет, поднёс его к свету и слегка встряхнул содержимое.
  Если он не сильно ошибся, то он просто подобрал собачью шерсть.
  Грейс нашла собачью шерсть на месте преступления в Стейвли. Эта мысль крутилась где-то в глубине его сознания. И хотя он понимал, что это маловероятно, в глубине души он бы долго и громко ликовал, если бы по какой-то случайности они оказались одинаковыми.
  Рациональная половина его мозга взяла верх, и у него сжалось сердце. Потому что, если бы это произошло, то о том, какие проблемы , как личные, так и профессиональные, это могло бы вызвать, было просто невыносимо думать.
  «Итак», — произнес он вслух в пустую квартиру, — «что еще может пойти не так сегодня?»
   32
  В ЧЕТЫРНАДЦАТИ МИЛЯХ К СЕВЕРО-ВОСТОЧНОМУ ОТ КЕНДАЛА, на ровном, неровно скошенном поле, тянущемся вдоль реки Эден над Тибеем, сельскохозяйственная выставка была в самом разгаре. Джайлз Фредериксон критически оглядывал своих кадетов, пока они бежали по главной арене, расставляя препятствия для занятий по аджилити с собаками. Неплохое выступление, решил он, но они могли бы… закончил еще одну неделю практики.
  В своё время Фредериксон участвовал во всевозможных мероприятиях — от Королевского турнира до зимних Олимпийских игр. Он был склонен оценивать все остальные публичные выступления по этим стандартам и редко был полностью удовлетворён.
   Но всё равно неплохо.
  Он понимал, что кадеты не виноваты в его скверном настроении. Даже узнав, что полиция не собирается расследовать дело о стрельбе, он всё равно сказал Анджеле, что пора положить конец этому роману. К тому же, после сегодняшнего у них не будет законных оснований общаться так регулярно и открыто. Конечно, её недалекий муж мог начать что-то подозревать.
  Майор всё ещё испытывал некоторое удовлетворение от того, что Анджела передала подарок мужа — собаку — своему любовнику. И бедный рогоносец был ему даже благодарен за то, что он избавил их от Бена. Если… знал только он.
  Ему будет трудно забыть Анджелу. Под этой ледяной маской она оказалась женщиной страстной и стойкой. Слава Богу за Виагру, подумал он . Он не питал иллюзий, что стал её первой изменой или всего лишь мимолетным развлечением, но ему нравилось думать, что она ещё не готова его отпустить.
  На Дальнем Востоке он узнал то, что, похоже, удивляло западных женщин в постели, и Анджела не была исключением.
  Она презрительно предположила, что, попав под пристальное внимание полиции, он сдался, и он её не разочаровал. Правда, он беспокоился о детективе Уэстоне. Фредериксон умел распознавать прирождённого охотника, едва столкнувшись с ним. Если бы ему не сказали не трогать, кто знает, что мог бы раскрыть детектив?
  «А, Джайлз, вот ты где. Я уж было подумала, что ты меня избегаешь», — голос Анджелы Инглис тронул майора за живое.
  Он обернулся. Она выглядела безупречно, как всегда, уравновешенная и спокойная, несмотря на душную летнюю жару, в бледно-зелёном платье, словно из необработанного шёлка, обманчиво простом и скромно доходящем до колена.
  «Вы знакомы с Максом Кэрри?» — спросила она, прежде чем он успел что-либо сказать. «Макс — один из наших замечательных спонсоров».
  В этот момент ожила система оповещения, призывая всех юных участников конкурса Working Hunter направиться на ринг для сбора призов, а судей в категории цветочных композиций — к шатру изделий ручной работы.
  Прерывание беседы дало Фредериксону возможность изучить мужчину, руку которого его бывшая любовница сжала с таким легким, но собственническим прикосновением.
  Спонсоры, льстящие своим словам, были в почёте у Анджелы, поэтому он слышал о Кэрри, но не встречался с ним в преддверии шоу. Увиденное его не порадовало.
  В отличие от твида и цветочных узоров, столь любимых туземцами, мужчина был одет в панаму и кремовый льняной костюм с небрежным видом человека, потратившего много времени и денег на свой гардероб.
   У Фредериксона мгновенно сложилось мнение, что он был слишком холеным, слишком самодовольным, слишком... хищным.
  Фредериксону не понравилось и довольное мурлыканье в голосе Анджелы. И то, что они выглядели очень подходящими друг другу.
   Так легко меня заменил, да?
  Кэрри, тем временем, ответил на его испытующий взгляд, лишь слегка дернув уголком рта, что выдавало внутреннее веселье. Фредериксон расправил плечи в парадной форме и протянул руку в кожаной перчатке. Кэрри пожал её, не пытаясь проявить геройский хладнокровие.
  «Должен сказать, Анджела пела вам дифирамбы», — сказал Кэрри.
  Фредериксон ожидал, что у него будет итальянский акцент, соответствующий цвету его кожи и имени, но голос был безупречно английским . уроки, с гадостью подумал он.
  «Она слишком добра», — голос Фредериксона был безразличным.
  «Вы, конечно, хорошо подготовили своих ребят», — Кэрри кивнул толпе кадетов. Он грустно улыбнулся. «Если бы мои люди могли работать так слаженно, я бы разбогател».
  «О, Макс», — Анджела хрипло рассмеялась. «Ты богатый человек».
  Он самоуничижительно пожал плечами. «Удобно, конечно. Достаточно, чтобы отпугнуть волка от двери и позволить себе такие излишества». Он улыбнулся ей, и Фредериксон почувствовал, как его руки напряглись. «Но что значит платить за несколько трофеев и символическую сумму призовых, если не вложить все силы в то, чтобы все это произошло?»
  Анджела трепетала от похвалы. Затем, исполнив свой долг и, возможно, достигнув цели, она начала отворачиваться, остановившись лишь для того, чтобы одарить Фредериксона последней, любезной улыбкой. «Ты, конечно, присоединишься к нам в шатре с закусками на обед, Джайлз?»
   Чтобы я мог ещё немного понаблюдать, как ты будешь перед ним лебезить? — Нет, не думаю.
  Он слегка улыбнулся, чтобы смягчить боль от отказа, кивнув
  Кадеты. «Приходится присматривать за ребятами, чтобы всё шло по графику. Сроки довольно жёсткие. В любом случае, спасибо».
  К её чести, ей удалось изобразить разочарование. «Ты понадобишься нам на главной сцене для церемонии награждения», — твёрдо заявила она. «Ровно в три. Никаких оправданий».
  «Нет, мэм. Я буду там».
   33
  «РИЧАРД, могу я кое-что с тобой обсудить?»
  В тридцати милях отсюда, сидя за своим столом на станции Хантер-Лейн, Ричард Сибсон поднял глаза и увидел Грейс в дверях офиса.
  Он взглянул на бумаги в её руке. «Это подразумевает разглядывание фотографий обнажённых женщин, которые на самом деле живы?»
  Грейс улыбнулась. «Теперь я понимаю, почему ты работаешь в субботу утром. Тебе действительно стоит чаще выходить из дома».
  Он хмыкнул, властно протягивая руку за листком. «О, давай, Макколл».
  «Помнишь, я проводила тест на синдром Рузвельта-Дрейфера у Эдит Эйри?» — начала она.
  Сибсон отодвинул стул и издал звук, который можно было принять за раздраженный вздох. «Ты же всё ещё этим занимаешься, да? Разве ты не получил приказ сверху, чтобы мы не предпринимали дальнейших действий?»
  «Конечно. И я обратила на это пристальное внимание», — невозмутимо сказала она.
  «Но я уже отправил в лабораторию собранные у Эдит остатки вместе с образцом патронов 22-го калибра, которые мы изъяли в доме её родителей. Не смотри на меня так — ты же не хуже меня знаешь, что это стандартная процедура».
  «Да, да, хорошо. И?»
   «Они не совсем совпадают». Наконец она отдала распечатку.
  «Не было никаких сомнений в том, что Эдит стреляла в то утро, как она утверждала, но остатки, которые я обнаружил на ее руках и волосах, имели дополнительные признаки, помимо тех, что присутствовали в пулях, которые она нам дала».
  Сибсон нахмурился, невольно заинтригованный. «Может, другая партия?» — предположил он.
  «Коробка была наполовину использована», — Грейс немного помедлила. «Я подумала, не было ли это другого пистолета».
  Сибсон пожал плечами и вернул бумаги. «Всё кончено». Он начал поворачиваться к столу, но остановился и взглянул на неё.
  «А вы разве не собирались спокойно поговорить? Вы с Уэстоном, кажется, подумали, что дома может происходить что-то странное?»
  «Хм. Я заезжал к ней на работу несколько дней назад, возвращаясь после ограбления дома Стейвли, но её, похоже, уже не было. С тех пор я пару раз пытался дозвониться до неё дома, но безрезультатно. Попробую ещё раз сегодня днём, наверное.
  На выходных шансов может быть больше.
  «Кстати, о деле Стейвли, у меня только что поступило ещё одно». Сибсон поискал документы на столе. «На этот раз в Эмблсайде, и это должно стать для тебя приятной пробежкой. Похоже, почерк тот же — ремонтная мастерская, на этот раз украли четыре квадроцикла, где-то ночью. Наша банда воров велосипедов становится всё амбициознее».
  Грейс взяла предложенный листок и, как он заметил, сумела сдержать смятение от перспективы пробираться сквозь поток туристов, набирающих деньги в выходные дни. «Ладно, я уже еду», — пробормотала она, просматривая листок и направляясь к двери. «А это может означать, что они просто используют фургон побольше».
  Сибсон смотрел ей вслед, не отрывая взгляда, пока она шла по коридору, пока она не достигла лестницы и не скрылась из виду.
   34
   БЕЗОПАСНОСТЬ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ! Я позабочусь о безопасности дорожного движения!
  Джим Эйри потел под бронежилетом и шлемом, дежуря на параде полиции Камбрии в глубине главной арены. Чёрный цвет был неподходящим для такой жары, да и тени не было, разве что он прятался за возвышением, где должны были вручать призы.
  Эйри был возмущен тем, что его просили освещать такие события, как сельскохозяйственная выставка.
  Тратил время и опыт, когда, по его мнению, мог бы заняться поимкой настоящих преступников. Такая уж у него работа.
  Дэнни Робертшоу шёл к нему по подстриженной траве, посасывая мороженое с крошкой. Оно растаяло по краям рожка и капнуло ему на руку. Он держал мороженое неловко, чтобы оно не капнуло на форму, останавливаясь каждые несколько метров, чтобы облизать пальцы, но ему удавалось лишь размазать его по рту, словно пятилетнему ребёнку.
  Эйри закатил глаза. «Хоть это и не шоколад».
  «Всё в порядке?» — крикнул Робертшоу, подходя. — «Что-нибудь интересное произошло?»
  «Что думаешь ?» — Эйри угрюмо посмотрел на липкую массу. «А где моя?»
  35
  РАССТОЯВ НЕМНОГО БОЛЕЕ ЧЕМ В МИЛИ ОТ СЕБЯ, не отрывая взгляда от прицела Унертла, Патрик Бардуэлл следил за перемещениями молодого полицейского, пока тот не скрылся из виду.
  Он лежал за длинным ружьём в выдолбленной шкуре, выдававшейся клином в склон холма над Боудердейлом. Сетка тонких веток поддерживала крышу из срезанного под ним дёрна. Впереди виднелся частичный занавес из крапивы. Сверху, даже вблизи, он почти идеально сливался с местностью. Узкий карман, словно он разрыл кусок земли и проскользнул внутрь, безопасный, как утроба матери. Всё это он сделал до восхода солнца. Им нужно было почти настичь его, чтобы понять, что он здесь.
  Хотя никто и не смотрел.
  Благодаря шкуре Бардуэлл отказался от своего маскировочного костюма.
  Молодец, как он вспотел. Вместо этого он был одет в неприметную походную одежду, как и тысячи других, гулявших по холмам Лейкленда в субботу в июне, когда погода была сонная и тяжёлая.
  Возле его правой руки стояли три фляги с водой: две полные, а одна была опущена на утрамбованную землю прямо перед дулом, чтобы заглушить предательскую пыль от ракеты. У фляги было широкое горлышко, на всякий случай. Впрочем, Бардуэлл не ожидал, что ему придётся ею воспользоваться.
   Но если так, то полный мочевой пузырь — это отвлекающий фактор, без которого он вполне мог обойтись.
  Он испытывал знакомое чувство, словно выскользнул из своей кожи, остро ощущая атмосферу вокруг, каждое ленивое дуновение ветра, шевелившее траву между его позицией и местом убийства. Всё остальное сужалось, отфильтровывалось, словно далёкие фоновые звуки, по мере того как другие чувства выходили на первый план. Так случалось всегда: внешний мир смягчался, пока единственным, что он мог ясно видеть, была цель, и даже биение его собственного сердца не совпадало с заданным им трансовым ритмом. Ему пытались объяснить это как форму самозащиты, чтобы он мог убивать, не терзая свою совесть реальностью.
  Он кивнул, с нетерпением ожидая поскорее с ними покончить, но, по правде говоря, у него никогда не возникало никаких проблем в этом отношении.
  Тем не менее, он понимал, что этот случай был иным. Он не был результатом приказов, отданных сверху, тактических целей, поставленных выше, или рисков, оцененных каким-то занудным аналитиком, затаившимся в бункере за много миль от места сражения.
  Это был его выбор. Он был здесь, потому что хотел быть здесь. Потому что обещал. Потому что это было необходимо. И с единственным непредвиденным фактором, с единственным, что могло бы его скомпрометировать, он справился.
  «Ну?» — резко спросил он. «Что ты видишь?»
  Сидя рядом с ним, Эдит Эйри оторвала взгляд от прицела наблюдателя и несколько раз моргнула, привыкая к полумраку. На ней были старые джинсы и камуфляжная куртка, в которой она охотилась на кроликов, а на макушке неловко торчали наушники.
  В замкнутом пространстве он почти мог учуять ее возбуждение.
  «Всё», — её голос был полон яростного изумления. «Я всё вижу».
  
  36
  «ЧТО ТЫ ВИДИШЬ?» — снова спросил он.
  Эдит повернула фокусировочное кольцо на прицеле, как он ей показывал, и изображение стало ярким, чётким и чётким. В центре сетки располагалась градуированная шкала с милли-точками для расчёта дальности.
  «Вау!» Она взглянула мимо прицела, словно желая убедиться, что они действительно находятся на таком большом расстоянии от поля, где проходила сельскохозяйственная выставка. Без десятикратного увеличения палатки, флаги и толпа людей и животных казались крошечными фигурками из игрушечного городка. Она снова нырнула за объектив. «С этим я могу пересчитать волоски у них в носу».
  Она надеялась на какую-то реакцию мужчины, лежащего рядом с ней, но Бардуэлл не рассмеялся, даже не улыбнулся, как следовало бы.
   Разве они теперь не партнеры?
  Она снова искоса взглянула на него, полностью сосредоточившись. Даже голос у него был другой, словно он отключил всё, что не имело прямого отношения к работе пистолета, включая мимические мышцы.
  Когда Эдит в тот день вошла в хлев, чтобы предъявить свой ультиматум, она не знала, чего ожидать. Лишь позже она поняла, что он мог просто закончить то, что начал в сарае, закопав её тело где-нибудь вдали от цивилизации. Кем бы она тогда стала? Просто очередной девчонкой-беглецом? Родители точно не стали бы поднимать шум, это уж точно.
  Но едва переступив порог, она ощутила в нём горе, страх. И впервые она осознала свою силу. Он боялся её. Того, что она может сделать. Его судьба была в её руках.
  Как только Эдит это осознала, она поняла, чего она от него хочет.
  В тот день на Ортон-Скар она лишь мельком увидела длинноствольное ружьё, но забыть его быстро не собиралась. Ни оружие, ни тот день.
  Она думала, что АК — монстр по сравнению с ее тщедушным Гоше, но это был совершенно другой мир, и внезапно ей захотелось — возжелалось —
  быть его частью.
  «Покажи мне его», — приказала она величественно, словно королева, и он молча выполнил ее приказание, неуклюже, побежденный тяжестью ожидания.
  Что она сдаст его за то, что он уже сделал. За то, что он явно собирался сделать.
  Когда она впервые увидела «Барретт» во всей красе, когда он принёс его и разложил перед ней, Эдит испытала такое благоговение, что едва могла дышать. Она стояла там, в крошечной гостиной коттеджа, где убиралась для него каждую неделю, никем не замеченная и неблагодарная, и чувствовала, как баланс всей её жизни начинает меняться.
  «Я хочу быть там, — сказала она. — Когда ты снимаешь. Ведь это твоя работа, не так ли?»
  Он покачал головой и еще больше погрузился в себя.
  «Почему?» Эдит ненавидела ноющие нотки в собственном голосе. «Почему я не могу быть там?»
   Он поднял голову и посмотрел на неё мёртвым взглядом. «Не твоя борьба. Пути назад нет, и у тебя ещё вся жизнь впереди».
  Эдит снова почувствовала, как к глазам подступают слёзы. Кто бы мог подумать, что она так сильно заплачет? «Какая жизнь!» — простонала она. «Если бы ты меня не остановил, я бы уже всё это закончила».
  Она сразу поняла, что попала в цель. Это была не пустая угроза от истеричной девчонки. Реальность, которую он видел собственными глазами. Безжалостно она этим воспользовалась.
  «Если ты выгонишь меня сейчас, обещаю, к завтрашнему дню я буду мертва. Так же мертва, как если бы ты сжимала мне горло руками и продолжала сжимать». Это прозвучало драматично в её голове. Слишком драматично, когда вырвалось наружу. Она опустилась на диван, устроившись на жёстких, как камень, подушках. «Пожалуйста?» — повторила она кротко. «Я могу тебе помочь. Позволь мне помочь».
  Он повернулся, не сказав ни слова, не моргнув глазом, и вышел из гостиной, направляясь обратно в спальню, где спрятал винтовку. Эдит закрыла лицо руками, полная мрачного ужаса от того, что ей придётся пройти через это сейчас.
  Она подождала, вытерла нос тыльной стороной ладони и слегка шмыгнула носом.
  Затем она услышала его возвращающиеся шаги и не смогла заставить себя поднять глаза, пока он не бросил что-то тяжелое в цилиндрической нейлоновой сумке ей на колени, испуганно ахнув.
  «Снайперу нужен корректировщик. Утром покажу, как им пользоваться.
  У меня мало времени.
  От удивления и благодарности Эдит вскочила, обняла его за шею, словно любимого дядюшку. На мгновение он отшатнулся, и она вздрогнула. Разве мистер Хогг не говорил ей всегда, как осторожно нужно быть с его «гостями»? Насколько же они были изранены .
  Но затем он слегка задрожал, приподнял её, и она почувствовала мягкое прикосновение его бороды к своим волосам, вздымающуюся грудь. И Эдит увидела этот момент его слабости, когда он хотел её.
  «О, Патрик », — выдохнула она и поцеловала его.
  Это был безумный поцелуй, по крайней мере с её стороны, полный отчаяния. На несколько долгих секунд его губы казались вялыми, а затем начали двигаться. И как только это произошло, она словно высвободила что-то внутри него. Одна большая рука легла ей на поясницу, прижимая её к себе, не оставляя Эдит никаких сомнений в его желании.
   Этот «Так и должно быть» , – поняла она с ликованием, когда он поднял её и прижал к себе, пока стена не выбила из её тела дух, придавая ему форму его собственного тела. А не тех незрелых мальчишек, с которыми она возилась до сих пор.
   Настоящий мужчина!
  Она цеплялась за его штаны, хныча, и уговаривала его пойти в спальню, прежде чем он успел прийти в себя. Перспектива сделать это…
  полностью обнаженной в настоящей постели — была редкостью, которая только усиливала прилив похоти Эдит.
  Секс всегда был для неё скорее путешествием, чем пунктом назначения, поиском чего-то, чего он никогда ей не даст. А потом, всего неделю назад, она узнала, как её называли за спиной.
  Дэнни Робертшоу, который ослепил её своей униформой, но оказался не более искусным, чем подростки, с которыми она водила до него. Возможно, ей не стоило этого говорить, но он не имел права клеймить её деревенским велосипедом.
   Последняя капля …
  Она не ожидала, что тело Патрика произведёт на неё впечатление. В конце концов, он был старым, но когда он сбросил рубашку, она обнаружила торс, покрытый рельефными мышцами, и ни намёка на мягкий живот. На самом деле, всё в нём было твёрдым.
  В нём чувствовалась какая-то неистовая энергия. Откинув одеяло, он едва ли поцеловал её, переворачивая, его дыхание прерывисто касалось её затылка. Он не произнес ни слова, кроме прошептал: «Ты мне нужна».
  После этого ей стало всё равно, насколько он груб. Всё произошло быстро. Когда он просунул тяжёлую руку ей между ног, Эдит замерла в знак протеста, застыв в
  
  Потрясённый, довольный точностью своих манипуляций, он рефлекторно выгнул спину. Этого приглашения ему было вполне достаточно. Он обхватил её бёдра мозолистыми руками и глубоко вошёл.
  После этого он плакал от тихой печали, а Эдит, которая больше не была ему подчиненной, прижимала его к себе.
  Ей показалось, что она услышала шум подъезжающей машины, когда она была в душе, и она внезапно испугалась, что мистер Хогг может их застать, но Патрик сказал ей, что это не кто иной.
  А когда она уходила, он взял ее за подбородок, приподнял ее лицо и крепко поцеловал в губы.
  «Подшути надо мной, Эдит», — сказал он мягко, но холодно, с бесстрастным лицом, — «и я сдержу твоё обещание. Хорошо?»
  Она ехала домой на маленьком скутере в оцепенении, дважды чуть не съехала с дороги. А той ночью, когда родители храпели в своих кроватях, она наелась до отвала, съела всё, что было в тайнике под неплотно задвинутыми половицами в спальне. Наедалась до тех пор, пока желудок не лопнул, а потом принесла всё обратно, безмолвно кашляя в темноте, дрожа, опустилась на колени на линолеум в ванной, вцепившись в миску.
  В конце концов, она ощутила лишь своего рода покой, очищенный ритуалом. Контролируя ситуацию. Не только свою жизнь, но и судьбу кого-то другого. Всевозможные варианты расцветали так бурно, так быстро, что она не слышала ничего из-за их рева, разворачивающегося в её голове.
  «НАЙДИ ССЫЛКУ», — сказал Бардуэлл своим хриплым голосом. «Назови мне диапазон».
  Эдит, пристыженная, обвела взглядом поле, поспешно выбирая и отбрасывая объекты. На парковке участников ряд за рядом стояли
   Большие, шикарные полноприводные автомобили с прицепами для лошадей сзади, выстроенные, как боевой флот. Любое количество на выбор.
  «Range Rover — это ты?»
  Бардуэлл, казалось, почти не двигался. «Слишком далеко. Найдите мне что-нибудь поближе к цели».
  Эдит перевела взгляд на мелькание разноцветных пони, летних шляпок, воздушных шаров и сахарной ваты, к простору главной арены, где кадеты суетливо переставляли шесты, крылья и хворост, воплощая какой-то грандиозный замысел. Она двинулась дальше, что-то поймала и вернулась назад.
   Там!
  «А как насчёт того большого конкура — красной стены? Прямо по центру. Он должен быть шесть футов по краям. Как думаешь?»
  Бардуэлл слегка пошевелился. «Довольно», — пробормотал он. «Почти пора».
   37
  «ВПЕРЁД, РЕБЯТА!» — раздался голос Фредериксона из динамиков, расставленных по всей главной арене. «Ровно двенадцать минут до начала следующего занятия. Смотрите в оба!»
  В комментаторском посту Фредериксон отложил микрофон и вытер пот со лба. За пыльным стеклом кадеты изо всех сил старались собраться, добавляя последний ряд полых деревянных брусков, чтобы поднять красную стену для конкура на нужную высоту. Утром они бежали по траве, словно щенки. Теперь же они едва могли бегать трусцой.
   После этого всем раздали мороженое, выпили холодные напитки и отдохнули в тени. иметь и пряник, и кнут.
  Не то чтобы внутри поста с комментариями было прохладнее. Громкое название для всего лишь тонкой фанерной будки на колёсах. Даже с откинутой дверью и распахнутыми настежь окнами внутри было душно.
  Пожилой отставной полковник, которому всё мероприятие поручили комментировать, был только рад уступить свою должность более низкому званию, пока они меняли маршрут. В последний раз Фредериксон видел, как он направлялся к пивной палатке с непреклонной решимостью человека, идущего маршем по пустыне.
   Он с раздражением изучал план трассы. Будь на его усмотрение, план был бы гораздо проще, гораздо легче было бы переключаться между занятиями верховой езды и езды на пони, а также с демонстрацией аджилити с собаками. В итоге они потратили драгоценное время, перестраивая часть трассы в середине дня. Казалось… неопрятным. Типичная гражданская операция.
  «Я вижу, вы все еще усердно работаете, майор Фредериксон».
  Он взглянул и увидел Макса Кэрри на полпути к короткой лестнице, ведущей к ложе. Мужчина держал одну руку в кармане, с нарочитой небрежностью откидывая куртку назад; классические солнцезащитные очки «Уэйфарер» скрывали глаза под полями шляпы.
  «Да», — ответил Фредериксон с ледяной улыбкой. Он почувствовал, как пол слегка закачался, когда Кэрри подошла к нему, и с нелепой радостью заметил, что тот был ниже ростом на пару сантиметров, даже в шляпе. Он намеревался вежливо, но решительно отмахнуться, и когда стало ясно, что эта тактика не сработала, подавил вздох и снова поднял взгляд.
  Кэрри снял солнцезащитные очки и засунул их в карман платка. У него были тёмные глаза с очень длинными ресницами, которыми он не отрывал взгляда от напряжённой работы кадетов на арене, обмахиваясь панамой.
  «Анджела Инглис — замечательная женщина», — наконец произнес он без всякого выражения.
  «Да», — ответил Фредериксон в тон ему, — «так оно и есть».
  «Меня её общество… воодушевляет. Но я хотел заверить тебя, что у меня нет на неё никаких планов».
  Фредериксон напрягся. «Миссис Инглис счастливо замужем», — сказал он, сознавая свою напыщенность.
  «Ну и что? Я тоже была очень счастлива в браке — вплоть до развода». Кэрри посмотрела на него прямо, уже с улыбкой. «В её голосе есть что-то особенное, когда она говорит о тебе. Возможно, тебе стоит упомянуть об этом, вдруг её муж более проницателен, чем ты думаешь».
   «Вы, надеюсь, извините меня за прямоту, — ледяным тоном ответил Фредериксон, — но я не думаю, что это ваше дело».
  «О, конечно, нет».
  Кэрри наклонил голову и снова надел панаму. Его взгляд метнулся за стекло, и Фредериксон, обернувшись, увидел приближающуюся Анджелу.
  «Я так и думала, что вы двое замышляете что-то неладное», — она приподняла бровь.
  «Я просто восхищался техникой майора», — плавно сказал Кэрри, спускаясь по трапу. Он кивнул курсантам, которые устало стягивались к комментаторскому посту. «Похоже, вся его команда закончила. Они проделали потрясающую работу».
  «О, я полностью согласна», — сказала Анджела, бросив легкий взгляд в сторону.
  «В таком случае, Джайлз, у тебя ведь нет оправданий не присоединиться к нам в палатке с закусками, не так ли?»
  Спускаясь сам, Фредериксон снова бросил взгляд на Кэрри, но тот уже спрятался за солнцезащитными очками. Их тёмно-зелёные линзы ничего не выдавали.
  Фредериксон понимал, что ревновать глупо, но ничего не мог с собой поделать.
  Возможно, именно поэтому он произнес: «Естественно», когда Анджела шагнула вперед и взяла руку, которую вежливо предложила Кэрри.
  Он их удивил. Фредериксон скрыл мрачное удовлетворение, отвернувшись и кратко отдав кадетам указания раздобыть себе еды и питья. Они разбежались с новым энтузиазмом.
  Затем взмахом руки он указал на арену, в центре которой красовалась красная стена для конкура. Палатка с закусками находилась прямо напротив комментаторского поста, на другой стороне.
  «Может, срежем путь?»
   38
  «ЭТО НАША ЦЕЛЬ!»
  Эдит хотела быть крутой и смертоносной. Вместо этого её голос звучал как голос йоркширского терьера, обдолбанного кофеином.
  «Где?» Спокойно и медленно.
  «Середина арены. Группа из трёх. Там. Там! Возле красной стены».
  «Циферблат, мальчик, помнишь?» Голос его был тихим, рычащим, но неторопливым, движения — изящными.
  «О, да, эм, в десять часов?»
  «Спрашивать или рассказывать?»
  «Десять часов! Я же тебе говорю, да? Десять часов».
  «Понял. Дальность?»
  Эдит знала, что миллиметровые точки на сетке прицела наблюдателя находятся на заданном расстоянии. Зная размер наблюдаемого объекта, можно было легко рассчитать расстояние, и наоборот.
  Но теперь она неуклюже пыталась подсчитать в уме, боясь ошибиться. В школе у неё были хорошие способности к математике — ещё один бесполезный талант. До сих пор.
  «Тысяча восемьсот тридцать», — прошептала она, задыхаясь, и засияла, когда Бардуэлл даже не усомнился в ее словах.
   «Температура воздуха?»
  Она считывала показания датчика, установленного снаружи.
  «Навострите уши», — сказал он.
   39
  Бардуэллу не нужна была дилетантская информация, которую давало тёплое тело слева. Мальчик, девочка, они оставили лишь смутное впечатление, словно графическое изображение. Только очертания, туманные и нечёткие.
  Через прицел винтовки он мог определить расстояние до человека ростом с человека без посторонней помощи. Он делал это достаточно часто, и эти цели были проще большинства. Они не были готовы к возможности появления снайпера. Окопались, укрепились, бегали между своими укрытиями из мешков с песком, согнувшись и уворачиваясь, как загнанные зайцы.
  Цели, за которыми он наблюдал, теперь шли медленно и неторопливо, останавливаясь на несколько минут, стоя, болтая, как будто дразня его дерзостью собственной обнаженности.
  Что касается атмосферных условий, он инстинктивно знал, какое влияние текущая температура и влажность окажут на снимок.
  Он впитывал в себя пейзаж между укрытием и целью, прищурившись, улавливал порывы ветра, впитывая каждый шелест травы, каждый трепет деревьев. Он ждал, когда ритм природы проявится сам собой, чтобы найти затишье перед каждым вздохом. Искусство, равно как и наука.
  Перед этим он закрыл глаза, глубоко вздохнул и снова открыл их.
  Его ведущий правый глаз всё ещё находился близко к прицелу. Изображение в прицеле не изменилось. Положение было идеальным.
  И тут, между ударами сердца, правый указательный палец Бардуэлла напрягся на спусковом крючке.
  Он знал, что большинство стрелков совершенно не осознают, что происходит между моментом нажатия пальца на спусковой крючок и вылетом пули из пистолета. Но он не осознавал этого. Каждый раз в его голове проносилась почти подсознательная цепная реакция.
   Скачок курка, удар бойка по капсюлю с Абсолютная точность. Его деликатная смесь химических веществ, воспламеняющихся и пылающих к основному заряду. Мгновенный взрыв.
  Обтурация. Перегретые газы расширяются по экспоненциальной скорости. в пределах гильзы; сама гильза деформируется создать герметичное уплотнение у стенки камеры обжига и ослабить его захват пули.
  Запуск снаряда в сужение ствола; обжимка подходит, так как он проталкивается через коническое отверстие; формовка к внутренней части контуры, взаимодействующие с нарезами, чтобы получить максимальное ускорение от Извергающиеся газы отступали назад. Круг, клеймящий себя отличительные участки и канавки по всей его длине, которые связывают его с оружие, из которого произведен выстрел.
   В этом случае ствол винтовки имеет двенадцать нарезов с правосторонним направлением Скручивание. Получаемое вращение представляет собой тонко сбалансированный компромисс между скорость, стабильность и максимальная пробивная способность снаряда.
  И сам патрон – не обычная пуля. Внешняя медно-никелевая оболочка прецизионно фрезерован на токарном станке с ЧПУ. Внутренний сердечник – свинцовый, с полым полость в носу, помогающая сместить центр тяжести назад.
   Сверхточный профиль обеспечивает очень низкое сопротивление, сглаживая траекторию пули. траектории, уменьшая его боковой дрейф при боковом ветре и заставляя его замедляться в полете менее быстро, так что он достигает точки удара с его максимальная кинетическая энергия остается неизменной.
   К тому времени, как снаряд диаметром в полдюйма вылетит из конца Морда Барретта, она движется со скоростью чуть меньше двух тысяч миль в год. час — почти трёхзвуковой. Рождённый среди ярости пожара и в пути.
   Ослепительно смертоносный, великолепно обтекаемый, он достигнет своей цели, более чем в миле от него, менее чем за две секунды, буксируя свою звуковую волну фракция позади.
  Отдача при спуске курка ударила рукояткой в плечо Бардуэлла. Удар был словно от удара нападающего финала чемпионата мира по пустым воротам.
  Бардуэлл на мгновение потерял из виду картинку.
  К тому времени, как он его снова приобрел, смотреть уже было не на что.
  40
  МАКС КАРРИ так и не понял, что с ним произошло.
  Только что он пересекал главную арену под руку с Анджелой Инглис, оглядываясь назад и любезно улыбаясь майору Фредериксону. В следующее мгновение он уже лежал на земле, ослеплённый, оглушённый, задыхающийся.
  Он слабо бился, словно жук на спине, не понимая, почему не может подняться и как упал. Он не видел, не мог открыть глаза.
  Одна его рука была прижата, а на ногах лежало что-то тяжелое.
  Где-то вдалеке, приглушённо, ему послышался крик. Голова закружилась, мыслительный процесс стал невнятным.
   Бомба? Теперь это не за горами, после Башен-близнецов, Мадрида, лондонского метро. Я умер? Поэтому боли нет?
   41
  «О, БОЖЕ МОЙ», — снова и снова бормотала Эдит тихим испуганным шепотом.
  «Статус?» — спросил Бардуэлл, всё ещё напряжённо и сдержанно. Сквозь наушники она не услышала ни ненависти, ни торжества в его голосе. Он был ровным и ровным.
   Как он может это сделать? Как он может вызывать такие разрушения и это... Ничего для него не значащее? Она украдкой взглянула на пистолет, всё ещё не оправившийся от яростного спазма и всей этой суматохи.
  «Цель поражена?»
  Эдит вырвалась из оцепенения и принялась возиться с прицелом.
  «Низко?» — повторила она, и язык у неё вдруг распух, а в животе разгорался огонь, который она приняла за ликование. «О да, цель точно низвергнута. Цель снесена».
  Бардуэлл кивнул, не выражая удовлетворения. «Тогда мы закончили».
   42
  «ВСТАВАЙ, МУЖЧИНА! ВСТАВАЙ, ВСТАВАЙ!»
  Кэрри ответил на команду, не усваивая слов. Он сопротивлялся всё сильнее, почти неистово, пока чья-то рука не схватила его за локоть, не дернула вверх, а затем чьё-то плечо не подхватило его под руку и не заставило его бежать по неровной земле, повторяя его шаг за шагом.
  Всё ещё ослеплённый, Кэрри споткнулся и подвернул ноги. Он упал на колени, хватая ртом остатки дыхания. Спаситель тащил его вперёд силой воли, в спокойной ярости. Затем другие руки схватили его за руку, за плечо, развернули и снова повалили на землю.
  Ещё больше голосов, высоких от напряжения и паники. Сквозь землю под собой Кэрри ощутил грохот копыт где-то рядом, стремясь уйти от неожиданной опасности, которая затронула их первобытный инстинкт. Инстинкт, подсказывающий им бежать со всех ног.
  Они были не единственными. Кэрри услышал рыдания и вдруг обрадовался, хотя и испугался, что не может видеть.
  Рука обхватила его затылок и запрокинула голову. «Глаза закройте, сэр», — произнёс дрожащий голос. «Давайте избавимся от худшего».
  Кэрри вздрогнул, когда ему на лицо вылили жидкость. Она была тёплой и шипела на коже, словно кислота. На мгновение он снова запаниковал, но тут же почувствовал запах. Кола, понял он, липкая и приторная. Любой порт в шторм.
  Жёсткая ткань неуклюже царапала его лицо, царапая веки, и наконец он смог открыть глаза. Пока он это делал, кола хлынула внутрь, обжигая и прилипая, и это наконец привело его в себя. Он с трудом сел, наклонил голову вперёд и попытался потереть глаза. Кто-то схватил его за руку, чтобы помешать.
  «Вот, используй это». Ему сунули скомканную тряпку в руку, и Кэрри промокнула лицо, пока неприятные ощущения не прошли. Он робко поднял голову, моргнул и обнаружил, что видит цвета. Слава богу! Образы затвердели, превратившись в красную ткань, изрытую коричневую землю и тёмную форму молодого полицейского, склонившегося над ним, с белым лицом, возможно, с зеленоватым оттенком.
  Позади него другой полицейский, пригнувшись, кричал в рацию, одновременно испуганный и возбуждённый. Дюжина из них, незнакомцев, дрожала в тени сцены, словно вампиры, прячущиеся от солнечного света.
  «Где ты ранен?» — спросил молодой полицейский.
  Кэрри открыл рот, закрыл его снова. «Я в порядке», — сказал он. Смешно.
   Меня только что взорвали. Как, чёрт возьми, я могу быть в порядке?
  По лицу полицейского было видно, что он думает то же самое, но вслух он этого не произнес.
  Кэрри перебирал красную ткань в руках, пытаясь найти сухой участок.
  Под ней ткань была бледно-голубой. Он замер. Затем вытянул руки и обнаружил, что они такого же цвета, как ткань. Красные, словно обмакнули в краску, от запястий и до самых рук. Глубокий, насыщенный, глянцевый, сверкающий красный цвет.
  Кроваво-красный.
  Запах бойни ударил Кэрри словно удар в живот.
  Он пошатнулся в сторону, тяжело дыша. Молодой полицейский отшатнулся назад, едва не потеряв равновесие и вылетев из укрытия. Другой полицейский рванулся вперёд с приличной для такого толстяка скоростью, схватил своего коллегу за бронежилет и дернул его обратно.
   Молодой полицейский тяжело приземлился на задницу, широко раскрыв глаза и хватая ртом воздух.
  «К-кто?..» — начал Кэрри, у него кружилась голова, его охватывал ужас, но внимание полицейских было приковано к другому.
  Майор Фредериксон стремительно проскользнул по краю сцены, ногами вперёд, сбив перед собой двух оцепеневших курсантов. Он прижал парней к земле и, не сводя глаз с двух полицейских, подкрался к ним.
  «Это последний из них», — сказал он, напрягшись от ярости. На груди его парадной формы растеклось тёмное пятно, корка растеклась по скуле, впитавшись в плечи.
   «Это он меня разбудил», — подумал Кэрри с невольным восхищением. Он посмотрел на остальных. «Но где же…?»
  Фредериксон бросил на него прищуренный взгляд, и он сразу все понял.
   Боже мой. Анджела …
  «Разве вы не видели?» — спросил Фредериксон.
  «Вижу что?» — Кэрри почувствовал, что теряется, его страх превращается в гнев.
  «Слушай, приятель, я ни черта не видел. Что там случилось ?»
  «Как вы думаете?» — спросил Фредериксон. «Снайпер. Где-то дальше по долине, ближе к возвышенности, наверное. Примерно в миле от места задержки».
  Он наклонился вбок, чтобы осторожно оглядеть пустынную арену.
  За ним Кэрри видел разбросанный мусор, оставленный бегущей толпой: сумки, еда, даже одежда, шляпы, изредка попадались палки, когда хромые чудом смогли бежать. Небольшие дрожащие группы людей жались к любым прочным предметам, которые им попадались, а лошади были предоставлены сами себе.
  «Кавалерия уже в пути, так что давайте все будем ждать, пока они не прибудут, ладно?» — Толстый полицейский отпустил рацию и подошёл ближе. — «Высылают вертолёт».
  «На вашем месте я бы велел им не трогать это». Фредериксон снял перчатки и потёр ими лицо. Фуражка исчезла, и он выглядел…
  постарел, его кожа стала серой в тени.
  «Сэр, я думаю, вы можете предоставить это экспертам...»
  «В такой ситуации я эксперт !» — рявкнул майор. «Подумай головой, приятель. Миссис Инглис застрелили из мощной винтовки. Очень мощной винтовки. Она чуть не рассыпалась на части у меня на глазах».
  Его взгляд скользнул по Кэрри. И на мой, подумала Кэрри, и её чуть не стошнило. Фредериксон, казалось, увидел слабость, презирал её и снова повернулся к полицейскому.
  «Как вы думаете, что может сделать нечто с такой пробивной силой с гражданским самолетом?»
  Лицо толстого полицейского побледнело. Он снова поднял рацию.
   ЧАСТЬ IV
  43
  «ОТКУДА ТЫ УЗНАЛ?» — спросил Ник.
  Джайлз Фредериксон ответил не сразу. Он стоял, прислонившись к одной из полицейских машин быстрого реагирования, скрестив руки на груди, в чужом костюме из материала «Тайвек».
  Криминалисты забрали его испорченную форму, упаковали в пакет и снабдили этикеткой, и Фредериксон выглядел из-за этого обеспокоенным. Ник цинично подумал, что майор, несомненно, раздел достаточно пленных вражеских солдат, чтобы понимать психологический эффект.
  Кстати, Фредериксон добился большего, чем Макс Кэрри. Бедняга.
  Внутри одной из машин скорой помощи справа от Ника он все еще мог видеть истекающего кровью мужчину, которого Фредериксон вытащил с места убийства.
  Они забрали всё, включая его достоинство, оставив его, завёрнутым в жёлтое больничное одеяло, и его страдания. Ник увидел высокую фигуру Грейс, спешащую к нему по крыльцу. Не совсем так Ник представлял себе её бывшего, но он признал, что, вероятно, не видел успешного предпринимателя в лучшем свете.
  Он снова посмотрел на майора, ожидая. Взгляд Фредериксона был прикован к обломкам, разбросанным вокруг красной стены для конкура в центре арены.
   После выстрела что-то ударилось о стену, обрушив центр. Ник не хотел думать, что это могло быть. Стена выглядела внушительно, но была построена из лёгких пустотелых блоков, более крупные секции внизу переходили к отдельным кирпичам наверху для точной регулировки высоты. Испытание смелости и мастерства лошади и всадника, но её легко сбить – ради безопасности и штрафных очков.
  Анджела Инглис допустила четыре ошибки, затем .
  Наконец Фредериксон оторвал взгляд от сцены разрушений и встретился глазами с Ником.
  «Откуда я знаю?» В его голосе слышалась лёгкая ошеломлённость, характерная для жертв серьёзного, внезапного, жестокого преступления. Когда адреналин спадает и реальность возвращается. Но из всех на поле Фредериксон, пожалуй, был единственным, кто когда-либо попадал под такой огонь, и Ник с интересом наблюдал за его реакцией.
  «Тип оружия?» — спросил он. «Откуда ты знаешь?»
  Лицо Фредериксона дрогнуло. «Всю свою военную карьеру я посвятил не организации выставок собак и пони, мистер Уэстон. Скажем так, у меня достаточно опыта непосредственного обращения с крупнокалиберными снайперскими винтовками, чтобы распознать их, когда они направлены на цель в нескольких футах от меня».
  Кровавая полоска, струившаяся по скуле, придавала майору вид воина, запятнанного боем. Его взгляд снова метнулся к арене, к остаткам стены.
  «Ты уверен, что это не была реактивная граната?» — настаивал Ник, осматривая повреждения.
  «Эффективная дальность стрельбы такого оружия составляет около пятисот пятидесяти ярдов», — небрежно сказал Фредериксон. «У них относительно низкая начальная скорость пули — менее тысячи футов в секунду. Вдвое меньше скорости средней винтовочной пули». Его взгляд снова метнулся к Нику, теперь уже с прикрытыми веками. «Я бы это заметил».
   Ник понял , что это не пустое хвастовство . Он кивнул и нацарапал записку. Выданный ему бронежилет натирал кожу при движении, а рубашка уже приклеилась к спине и груди под ним. Никто не жаловался.
  Ник хандрил у супермаркета Моррисона на окраине Кендала, когда раздался звонок. Он почти с облегчением бросил тележку в отделе с хлопьями. А он-то думал, что визит Лизы станет самым унылым моментом дня.
  Он прибыл в хаос: сотни людей заблокировали вход на поле, пока патрульные пытались переместить их в зону ожидания, где хотя бы можно было записать имена и контактные данные. Толпа была напугана, в панике. Произошло несколько стычек. Ничто так не выявляет лучшие и худшие качества людей, как кризис. Движение по-прежнему было затруднено, и ребята из отдела огнестрельного оружия не подпускали команды криминалистов, пока те не убедились, что зона безопасна. Для этого случая были стянуты сотрудники со всего округа.
  «Хотите предположить, что они использовали , майор?»
  Фредериксон едва заметно повел плечом, едва ли достаточно, чтобы пожать плечами. «Есть много оружия с такими возможностями». Он мотнул головой в сторону арены. «Макмиллан, Стоунер, Барретт — все они производят снайперские винтовки калибра 12,7 мм для поражения тяжёлой техники. Пожалуй, одна из них. «Гепард М3» — калибра 14,5 мм. Он слегка натянуто улыбнулся Нику. «Эта пробьёт дыру в дюйме брони с расстояния 650 ярдов, так что можешь представить, что она сделает с хрупким человеческим телом даже гораздо дальше».
  Его взгляд заметался, становясь холоднее. «Ну, это вы и сами видите».
  Ник понял его горечь. «Не могли бы вы оценить вероятный диапазон?»
  «Мы услышали выстрел примерно через четыре-пять секунд после…» Фредериксон замолчал, сглотнув. «После того, как миссис Инглис упала. Примерно в двух тысячах двухстах ярдах, максимум». Он откашлялся и снова едва заметно пожал плечами.
  «В Афганистане мы фиксировали убийства с такого расстояния».
   «Мы?» — спросил Ник и получил в ответ суровый взгляд.
  «Не спрашивайте, мистер Уэстон. У вас ещё нет разрешения. Поверьте мне на слово, вам нужно установить заграждения как минимум в двух милях отсюда, если вы ещё этого не сделали».
  «Уверен, моё начальство пришло к такому же выводу, сэр». Он оглянулся на безжизненные далёкие холмы. «Хотя подозреваю, что наш человек ушёл задолго до того, как мы добрались сюда, если он хоть немного здравомыслящий».
  Майор фыркнул: «Думаешь, здравый смысл сыграл какую-то роль?»
  «Тебе кажется, что это случайная стрельба?» — тихо спросил Ник.
  Даже Деррик Бёрд, прежде чем начать стрелять в прохожих, сначала выбирал конкретные цели. И, думаю, у нашего человека была конкретная цель.
  Вопрос в том, попал ли он в цель?
  Фредериксон инстинктивно вдохнул, чтобы огрызнуться, но потом выдохнул, и вместе с этим в нём пробудилась и часть его решимости. «Возможно, вам поможет, если вы скажете мне, что именно вы хотите знать, мистер Уэстон», — сказал он, больше уставший, чем разгневанный. «Да выкладывайте же, приятель, ради бога».
  Ник демонстративно захлопнул блокнот. «Он целился в тебя?»
  Рот Фредериксона сжался в тонкую линию. «Трудно сказать. На таком расстоянии малейшая ошибка в калибровке прицела, расчёте поправки на ветер, да ещё и множество других факторов, и вы промахнётесь по слону». Он сделал короткий пренебрежительный жест. «Кто знает, сколько времени он потратил на пристрелку? И какой у него вообще опыт?»
  Что-то в этом последнем замечании кольнуло полицейское чутьё Ника. За эти годы он наслушался лжи, произнесённой с разной степенью уверенности и отчаяния. Ложь, он понял это сразу. Даже не осознанный мыслительный процесс, а просто рефлекторная реакция.
  «Любой, кто потрудится раздобыть такое оружие, должен быть абсолютно уверен в своей способности им пользоваться». Он подождал немного, а затем тихо сказал:
  «Кто он, майор?»
  Взгляд Фредериксона не сошелся с ним. «Откуда мне знать?»
   «Сначала твоя собака, теперь твоя хозяйка». Ник заметил удивление. Он шагнул ближе, и уверенность в нём засияла. «Должно быть, он серьёзно на тебя зуб имеет. Может быть, кто-то, с кем ты служил? Или против кого?»
  Вопрос был в том, куда он упал. Майор долго молчал. Ник знал, что если бы он был далеко не прав, первой реакцией мужчины было бы отрицание и насмешка. Но это было не так.
  — Ни то, ни другое, — Фредериксон выпрямился. Он говорил, не глядя на Ника, устремив взгляд вдаль. — Подозреваю, это может быть кто-то, кто служил под моим началом.
  "ВОЗ?"
  Фредериксон взглянул на него. «Вы были совершенно правы, когда спросили, что я сделал, чтобы оказаться здесь», — сказал он с мрачной улыбкой. «Я здесь в качестве покаяния. Иначе человек с моим опытом не был бы отправлен в какую-нибудь сельскую глушь на данном этапе своей карьеры».
  Ник тихо спросил: «Что случилось?»
  «Я совершил ошибку», — без обиняков сказал Фредериксон. «Серьёзную. Моя последняя командировка в Афганистан. Район Кандагара. Я отвечал за координацию небольшой группы снайперов. Лучших, что у нас были. Слишком хороших, как оказалось».
   «Слишком хорошо?»
  «Нам дали неверную разведывательную информацию, что привело к тому, что можно назвать инцидентом «дружественного огня». Его плечи слегка расправились, измождённое лицо застыло. «Это была моя операция, я был главным, поэтому я и нес ответственность».
  Ник услышал боль в его голосе. Более того, глубокую, непреходящую печаль.
  «Как ты думаешь, кто за тобой гонится?» — спросил он. «Кто-то из друзей убитых?»
  «Нет», — сказал Фредериксон. «Пит Тоуни. Человек, который их убил».
  Ник нахмурился. «Но ведь…?»
  Фредериксон криво улыбнулся: «Тоуни усомнился в приказе открыть огонь.
  Его корректировщик неоднократно передавал по радио запросы на подтверждение цели. В тот момент у меня не было причин сомневаться, поэтому я дал запрос. Боюсь, довольно настойчиво».
   Подняв руку, он прихлопнул муху, которая кружила у его лица, привлеченная засохшей кровью. «Потом, когда вся эта гадость вылезла наружу, он…
  Ударил меня кулаком, поклялся отомстить. За свои злоключения угодил в теплицу в Колчестере. Военная тюрьма.
  «Я знаю об этом учреждении», — сухо ответил Ник. «Когда Тоуни освободился?»
  «Шесть месяцев назад. Психиатры, конечно же, утверждали, что у него посттравматическое стрессовое расстройство, и он должен был регулярно отмечаться, но через неделю после освобождения он исчез, пропал из виду». Он видел, как вопрос зарождается на лице Ника. «Мне пришло письмо от старого друга, который велел мне быть осторожнее».
  «И этот Тоуни был способен использовать одну из упомянутых вами винтовок?»
  «Он любил Barrett Light Fifty и был одним из лучших, что у нас были. В своё время я встречал много снайперов, мистер Уэстон, но Тоуни отличался от многих из них в одном важном отношении». Фредериксон снова оглянулся на арену, где начали собираться падальщики. «Он без проблем убивал женщин».
   44
  Сидя по другую сторону БРП, Джим Эйри на мгновение закрыл глаза.
  Он не собирался подслушивать, но если ты оказался в нужном месте и люди начали говорить о чем-то важном, ну, глупо было не послушать, верно?
   Барретт. Эйри никогда не видел его вживую. Предполагалось, что ИРА использовала Light Fifty для уничтожения британских бойцов в Северной Ирландии, стреляя издалека, через границу на юге. Ходили слухи, что они даже сбили вертолёт. И он видел видео в интернете, якобы на которых американские снайперы уничтожают боевиков Талибана. Осколки просто разлетелись …
  Эйри сглотнул. Он не смотрел на арену в момент удара Анджелы Инглис, но успел увидеть, что осталось от её земли, достаточно сильный, чтобы обрушить стену. Не думал, что когда-нибудь забудет это.
  Винтовка. Большая винтовка …
  Что сказала Эдит в тот день, когда он спросил ее об АК?
  Утверждала, что видела кого-то в камуфляже на Ортон-Скар, над поместьем Инглиса, с длинным ружьем, достаточно большим, чтобы его можно было установить на сошки, с прицелом и дульным тормозом.
   Думал, она, как обычно, врёт. А что, если нет …
   Эйри хитро протёр подбородок. Что, если именно он станет тем, кто поможет раскрыть дело об этом громком убийстве?
  Он услышал что-то, почти рычание, резко поднял взгляд и увидел ДиСи.
  Уэстон сердито посмотрел на него.
  «Чего ты ищешь, прячешься?»
  «Ну, — смущённо пробежал взглядом Эйри по удаляющейся спине майора Фредериксона. — Я…»
  Но Уэстон заметил виноватый жест. «Просто попробуй хоть раз вести себя как настоящий коп, Эйри. Уверен, твоему приятелю Робертшоу не помешало бы поработать регулировщиком. Там настоящий хаос».
  «Да, сэр».
   Выскочка маленькая … Если я дам им лидерство в премьер-лиге, у них не будет «Я регулирую движение», — угрюмо подумал он, — «это точно».
  Он поплелся по траве к толпе машин и коневозок, отчаянно пытавшихся сбежать с поля. Что ж, если бы Уэстон не был заинтересован, нашлись бы другие.
  В конце концов, Дункан Инглис был важным человеком. И смерть жены депутата Европарламента при столь эффектном и публичном случае должна была стать новостью на первых полосах всех газет. Журналисты всегда щеголяли деньгами.
  Утешенный этой прибыльной мыслью, Эйри постучал в окно большого внедорожника Shogun 4x4 с личным номер, водитель которого только что нетерпеливо посигналил.
  «Ладно, сынок», — потребовал Эйри с бодрой и воинственной решимостью. «В чём твоя игра?»
   45
  «Ты посмотри на него, старый толстый пердун», — пробормотала Эдит себе под нос. В поле зрения наблюдателя её отец возвышался во весь рост и был вдвойне уродлив. «Парковать машины. Больше он ни на что не годен».
  Она сидела рядом с Бардуэллом на заднем сиденье Land Rover.
  Пространство между колёсными арками было узким, и из них двоих именно ему требовалось удобное положение, поэтому Эдит неловко свернулась калачиком вокруг него. Она лежала на боку, полусогнувшись, чтобы было удобнее пользоваться прицелом, а ребристый металлический пол причинял боль под рёбрами.
  Из-за необходимости, находясь в тесной постели, её таз был прижат к бедру Бардуэлла, а грудина упиралась в его локоть. От этой вынужденной близости её щеки запылали, а дыхание затрепетало.
  Как только Бардуэлл сделал первый выстрел, они обрушили укрытие и отступили к припаркованному «Ленд Роверу», скрытому от зрителей. Потребовалось всего мгновение, чтобы закрепить пистолет в укрытии под ним, под присмотром Эдит. Затем они спокойно выехали на дорогу, ведущую в Райсбек.
  Доехать на север было совсем недолго. Дорога шла под уклон к лесу Рейсбек, оставляя позади Хай-Пайк. Бардуэлл заехал на Land Rover задним ходом на травянистую обочину под углом, распахнув заднюю дверь, чтобы скрыть
   очертания Барретта, его двуногие ножки надежно покоятся на вершине сухой каменной стены.
  Теперь он чуть приподнял голову от пистолета, чтобы встретиться с ней взглядом. Его глаза были серыми, невзрачными, и он, казалось, ни разу не моргнул.
  «Хочешь, я его выведу?»
  На мгновение у Эдит перехватило дыхание. «Ты серьёзно?» — выдохнула она, и сердце её ёкнуло. «Ты правда это сделаешь? Ради меня?»
  Он дернул одним плечом и снова опустил взгляд на зрелище.
  Эдит на мгновение замолчала. Неужели она действительно хотела избавиться от отца? Время от времени ей хотелось этого, но внезапно это стало для неё реальностью.
  В голове у неё всплыл образ римского Колизея. В школе это проходили на уроках истории, и все смотрели фильмы. Она представила себя сидящей высоко над кровопролитием вместе с императором, в тончайших шелках, лениво махающей рукой в сторону кровавой бойни, разыгрывающейся внизу для её развлечения.
  В фантазию вплелась пухлая фигура отца, испуганно стоящего на окровавленном песке, всё ещё в полицейской форме. Полуобнажённый гладиатор, блестящий от крови побед, стоял над ним с поднятым мечом. Воин поднял на неё глаза, восхищённый и вопросительный.
  Эдит увидела себя – бледную, стройную красавицу, окружённую рабами, – с кулаком, прикрывающим большой палец, словно поддразнивая. Медленно она повернула руку так, чтобы большой палец был направлен вверх, что, как объяснил учитель, не означало милосердия, а было подтверждением убийства. Толпа разрослась и закричала, сверкнул меч. И последнее, что Эдит увидела, – недоверчивый взгляд отца…
  «Нет», — сказала она, не в силах сдержать дрожь. Что толку, если он не… Знаете, чья за этим рука? «Пока нет».
  «Кто же тогда?»
  «Ты имеешь в виду… на этот раз я могу выбирать?» Эдит поёжилась, а затем замерла, но он никак не показал, что почувствовал её движение, не говоря уже о том, что он был тронут. Она помнила его страсть в тот день у коровника. Хотел меня. тогда, не так ли?
  «Ты уже сделал то, что я хотел».
  «Ну и что? Выбирай другого». И теперь в нём было что-то напряжённое.
  «Часы тикают».
  Она почувствовала, как его разочарование сжало горло, и снова прижала глаз к подзорной трубе, отчаянно осматриваясь. И вдруг среди моря белых фигур одна прыгнула прямо на неё. Вот!
  "Понятно."
  "Конечно?"
  «Да», — решительно сказала Эдит. «Окончательный ответ».
   46
  « НАКОНЕЦ-ТО, мы получили доступ к месту преступления». Ричард Сибсон слегка повысил голос, чтобы его услышала вся команда. Грейс и ещё полдюжины криминалистов, которых они стащили со всех участков. «Мало», — подумал Сибсон, оглядываясь на них. Но придётся смириться.
  Сибсон работал со всеми ними. Стив Скотт и Пол Маккендрик из Кендала; Кен Олкотт и Тайсон Фрост из Уоркингтона; Крис Бленкиншип и Тони Марш из Карлайла. Эксперты-криминалисты, стянутые со всей Камбрии в безумной спешке, часами ждали возможности выполнить свою работу. Фрост и Маккендрик, возможно, ещё были немного неопытными, но в остальном – хорошими опытными специалистами. Тем не менее, им никогда не приходилось сталкиваться ни с чем подобным.
  «Нам предстоит осмотреть большую территорию, — продолжил Сибсон. — И это только первое место преступления, которое нам предстоит осмотреть сегодня. Если повезёт, они найдут местонахождение стрелка. Это станет нашим второстепенным местом». Он взглянул на него. «Грейс, я хотел бы оставить тебя в резерве для этого».
  «От неё никакой толку», — прямо сказал Крис Бленкиншип. Сибсон заметил, как Грейс повернула голову, но та лишь приподняла бровь. «Не стоит так на меня смотреть, дорогая», — продолжил Бленкиншип, качая головой. «Ты же знаешь, что уже близко общалась с одним из свидетелей. Не терпелось снять с него одежду, правда?»
   Конечно, — Макс. Сибсон подавил вздох. — Я должен был догадаться. Она… Она не была бы человеком, если бы держалась подальше от своего бывшего мужа после что-то вроде этого.
  Грейс одарила своего босса слегка бледной улыбкой. «Извините», — сказала она. Он не был уверен, за ошибку или за то, что на неё указал Бленкиншип. «Конечно, Крис совершенно прав. Всё, что я получу со второго места преступления, можно считать загрязнённым».
  «Если я не могу доверять тебе в соблюдении процедуры, значит, я зря трачу время, обучая тебя».
  «Тогда я возьмусь за вторую сцену, ладно?» — сказал Бленкиншип . После самого Сибсона у Бленкиншипа было больше всего времени в полиции Камбрии. Высокий джорди, пытавшийся скрыть раннюю лысину под армейскую стрижку «ёжик», в юности пробовался в «Сандерленд» и до сих пор не растерял свой шанс на славу.
  Он знал, что Сибсон подумывал об отставке и позиционировал себя как естественного преемника. Сибсон не уделял много времени политике и слегка презирал тех, кто имел склонность и талант к этой игре. Он уважал способности Бленкиншипа, но не мог заставить себя по-настоящему полюбить этого человека.
  «Ладно», — Сибсон холодно посмотрел на него. «В таком случае Макколл займётся фото- и видеосъёмкой. Начнём с жертвы». Он не упустил из виду лёгкий взгляд, которым Бленкиншип обменялись с Кеном Оллкоттом, и достаточно точно уловил его смысл.
  «Макколл, безусловно, мой лучший фотограф», — ровным голосом сказал он. «Не хотите ли объяснить начальнику полиции, почему мы не смогли направить лучших сотрудников на те задачи, для которых они лучше всего подходят?» Бленкиншип перестал ухмыляться.
  «Хорошо», — сказал Сибсон. «Разделите арену на зоны, как обычно. Каждый должен взять по одной зоне, отработать организованную сетку поиска. Нам нужно действовать быстро и тщательно. Если кто-то находит что-то необычное, он отмечает это и вызывает…
   Макколл. Надеюсь, никто не возражает? Он позволил себе нотку сарказма, как обычно.
  «А как насчет стены?»
  Сибсона заставил отшатнуться не только сам вопрос, но и то, что его задала Грейс.
  "Что?"
  «Стена». Она проигнорировала скрытое веселье вокруг. «По словам свидетелей, миссис Инглис проходила мимо неё, когда её убили, и стена в процессе упала».
  «Да, да, нам, безусловно, придётся удалить некоторые из упавших сегментов, чтобы извлечь все останки», — нетерпеливо сказал Сибсон. «Любой ущерб будет задокументирован в установленном порядке».
  «Но мы не можем игнорировать возможность, учитывая положение жертвы, что пуля также прошла сквозь стену. Разве вы не считаете важным выяснить это?» Она сделала паузу. «Согласно информации, предоставленной майором Фредериксоном, снайпер мог быть на расстоянии более мили. Это очень большой объём информации для исследования. Конечно, всё, что мы можем сделать, чтобы сузить зону поиска для поисковых групп, должно быть приоритетом, не так ли?»
  Сибсон переваривал эти мысли, поджимая губы.
  Бленкиншип, неправильно истолковав его реакцию, фыркнул. «Нам нужно как можно быстрее обработать эту сцену», — сказал он ей. «Не могу поверить, что ты хочешь тратить время на игру с кубиками».
  «И я не могу поверить, что мы не додумались до этого раньше». Сибсон коротко кивнул Грейс, позволив взгляду озарить безжалостно сдерживаемую улыбку. «Хорошая мысль, Макколл».
  Бленкиншип покраснел. «Сэр, при всём уважении, нам нужны все на земле. Мы не можем просто…»
  « Ваша работа не начнется, пока мы не найдем вторую сцену», — вмешался Сибсон.
  «До тех пор я хочу, чтобы ты восстановил эту стену. Если пуля действительно прошла насквозь, это может дать нам не только направление, но и высоту».
   И как раз перед тем, как Бленкиншип надулся, он добавил: «Важное задание, Крис.
  Нужен кто-то вашего ранга.
  Не впечатлённый, Бленкиншип поднял руки, словно отражая дальнейшие лесть. «Ладно. Я займусь этим».
  «Хорошо», — сказал Сибсон. «Если кто-нибудь что-нибудь найдёт, Макколл сфотографирует, прежде чем упакуют и повесят бирку. Понятно?» Все кивнули. «Ладно, надевайте костюмы, и давайте разберёмся с местом преступления, пока эти мерзкие вороны не утащили ещё что-нибудь из нашей бедной жертвы, хорошо?»
   47
  ГРЕЙС, натягивая комбинезон из тайвека, взглянула на Криса Бленкиншипа, который обсуждал точные размеры конкурной стены с майором Фредериксоном. Посоветоваться с ним было разумно, ведь именно он изначально отвечал за её строительство, но Грейс беспокоило участие военного. Он был слишком близко, слишком… связан.
  «Тебе следует быть с ним осторожнее, моя дорогая».
  Она обернулась и увидела Ричарда Сибсона рядом со своим плечом. «Осторожно с кем?»
  Сибсон вздохнул. «Крис Бленкиншип. Он хочет занять моё место, и, полагаю, он скоро его получит». Он бросил на неё суровый взгляд поверх очков, разминая пальцы в нитриловых перчатках.
  «Было бы разумно не наживать в нем врага».
  «Ну, Кристофер не тот человек, с которым я бы хотел дружить»,
  Грейс непринужденно сказала, заправляя волосы под капюшон костюма. «И я пока не вижу, чтобы тебя катали по парку в кресле для купания, правда?»
  «Тем не менее, моя дорогая, просто помни, что ты была моим выбором»,
  Сибсон предупредил: «Почти наверняка ты ему не достанешь».
  Его слова задержались в памяти, когда криминалисты вышли на арену. Грейс никогда не пыталась сблизиться с коллегами. Она не ходила на вечерние посиделки, на пикники, по магазинам. После многих лет светской жизни
   Несмотря на то, что все места были забронированы на несколько месяцев вперед, свобода заниматься своими делами в удобное для нее время все равно оставалась роскошью, которой она наслаждалась.
  «Грейс, обязательно сними крупным планом, как расчленяются останки?» — сказал Сибсон, отмечая на траве куски окровавленной ткани, которая, возможно, когда-то была бледно-зелёным шёлком. — «Этот разброс вполне может помочь идентифицировать орудие».
  Он слегка покачался на каблуках, пока она клала весы и наклонялась над участком, чтобы сделать снимки, регулируя экспозицию.
  Грейс выпрямилась. «Мне казалось, майор Фредериксон сказал, что это… что это было? Barrett Light Fifty?»
  «А я думал, что научил тебя никогда не пытаться подогнать улики под чужие теории», — резко ответил Сибсон. «Кроме того, майор работает исключительно на основе предположений. Он считает, что этот Тоуни может охотиться за ним, но, как ты будешь первым, кто даст показания, что бы это ни было, оно совершенно не похоже на то, что убило собаку».
  Грейс нахмурилась. «Ты тоже говорил мне никогда не доверять совпадениям».
  Он вздохнул. «Тебе обязательно помнить всё, что я сказал, Макколл?»
  «Ричард», — пробормотала она, — «ты же знаешь, я ловлю каждое твое слово».
  Сибсон ответил лишь хрюканьем. Он наклонился, чтобы осмотреть другой фрагмент того, что ещё недавно было человеком, отмахиваясь от мух. «Что бы там ни было, всё произошло быстро. Она бы ничего не почувствовала, бедняжка».
  Грейс подумала, забудет ли Макс когда-нибудь увиденное. Она пришла в ужас, впервые увидев его, съежившегося на заднем сиденье машины скорой помощи, покрытого кровью и костями. За все годы их брака она никогда не видела его таким растерянным, таким уязвимым .
  Он никогда не узнает, как тяжело ей было относиться к нему с той отстраненностью, которая требуется в ее работе, упаковывать и маркировать его одежду, строго придерживаясь процедуры, сохраняя цепочку доказательств в целости и сохранности, когда все, чего она хотела, – это предложить ему утешение, в котором он так отчаянно нуждался.
   Из-за яркого солнечного света она прикрепила к Canon вспышку, чтобы устранить контраст теней, и сделала еще несколько снимков, а затем встала, чтобы охватить взглядом сцену со своей позиции.
  В этот момент её взгляд привлекла слабая цветная вспышка. Она поднесла камеру к глазу, зумировала объектив, просто чтобы убедиться, и совершенно пропустила следующий комментарий начальника. Увидев её молчание, он поднял взгляд.
  «Что это?» — быстро спросил он, и раздражение утихло.
  «Хм? О, мне показалось, что я что-то видела. Возможно, машину», — сказала она, указывая.
  Он проследил за её направлением, прищурившись. «Точно подмечено».
  Грейс нажала кнопку спуска затвора и посмотрела на изображение. «Я принесу штатив из фургона». Она поставила сумку. «Чем меньше тряска, тем больше можно увеличить».
  «И пусть кто-нибудь этим займётся», — добавила Сибсон через плечо, уходя. «Если это какой-нибудь фермер, занимающийся своим скотом, то, возможно, у нас появится ещё один потенциальный свидетель, который пополнит толпу».
  Грейс кивнула, огляделась и заметила Дэнни Робертшоу возле одного из фургонов, попавших в аварию.
  «Дэниел!» — позвала она достаточно громко, чтобы привлечь его внимание.
  Он повернулся и направился к ней. Грейс прошла сквозь ограждение, ограждавшее арену, и вышла на солнечный свет. Она откинула капюшон костюма, и волосы свободно упали ей на плечи.
   48
  «ТУТ! СМОТРИ — ОНИ НАС ВИДЕЛИ!» Возмущение Эдит едва коснулось гладкой поверхности мыслительных процессов Бардуэлла.
  Он ничего не чувствовал. Ни к обезличенным целям, которые он рассматривал через увеличение прицела, ни к телу, лежащему рядом с ним. Её изредка ёрзающая походка слегка раздражала. Ничего больше.
  Он уже оценил вероятность обнаружения, как только одна из фигур неопределённо указала рукой в их сторону. Стрельба из машины была осознанным риском. На данном этапе все поисковые усилия будут сосредоточены в направлении, которое уведёт их дальше от нынешнего местоположения Бардуэлла. Он не ожидал, что они попытаются определить местонахождение укрытия по углу выстрела сквозь стену. Хитро.
  Но эта следующая цель посеет хаос из-за своей абсолютной случайности. Они будут тратить время на поиски причины там, где её нет.
  Заставить девушку сделать выбор имело и ещё один плюс. Возможно, она пришла к нему , но не смогла оценить всю глубину его намерений. Он был удивлён её волнением после первого чистого убийства…
  Его это даже беспокоило, но Бардуэлл встречал множество людей, для которых смерть становилась чем-то большим, чем просто работой. Она витала где-то на грани религии. В Эдит чувствовался налёт фанатизма. Лучше разжечь это пламя, а затем контролировать его.
   Поэтому он заставил её сделать выбор, зная, что соучастие привяжет её к нему так, как никакое устное обещание никогда не сделает. Как только он уничтожил её цель, подчинившись её приказу, она оказалась связана с ним кровью до конца.
  И к тому времени это уже не будет иметь значения.
  Он никогда не собирался брать девушку в постель, но одного взгляда на её лицо, когда она обнимала его в коттедже, было достаточно, чтобы сделать её преданной, как собака. В долгосрочной перспективе это будет менее хлопотно, чем прятать её труп.
  К тому же, прошло уже много времени, и в этом тощем теле было что-то особенное, даже если он едва мог заставить себя поцеловать её. Но она была жалко неумелой и жадной, и не знала достаточно, чтобы усомниться в его сожалениях.
  «Стреляй!» — потребовала Эдит, и голос её дрогнул. «Ты пытаешься нас поймать? Они фотографируют. Сделай это сейчас же, потому что…»
  «Хватит», – прорычал он и едва заметил, что она замкнулась в себе, разве что наконец она затихла и замерла. Ветер стих, деревья едва шевелились, да и расстояние было не таким уж большим – чуть больше тысячи метров. Он выбрал цель, не прося её назвать дистанцию, не нуждаясь в этом, скользя под поверхностными ритмами, чтобы почувствовать нужный момент. Бардуэлл деликатно и точно нажал на спусковой крючок.
  И в тот самый момент, когда он это сделал, он уловил мимолетное движение и понял, что в эту долю секунды все пошло не так.
   49
  Сибсон присел на корточки, чтобы посмотреть, как Грейс разговаривает с молодым констеблем. Он смотрел прямо на них обоих, когда пуля снайпера достигла цели.
  Грейс откинула капюшон и машинально провела рукой по волосам, и Сибсон подумал, не догадывается ли она, как Робертшоу смотрит на нее.
   Да, парень, она производит такое впечатление, не так ли?
  Грейс только что указала на что-то, и молодой полицейский резко переключил внимание, энергично кивнув, и краска залила его шею. Она ослепительно улыбнулась, коснулась его плеча и двинулась дальше. Робертшоу ещё мгновение оставался неподвижным, глядя ей вслед, затем, казалось, встряхнулся и резко отвернулся.
  И в этот момент правая рука Робертшоу выше локтя взорвалась, словно он держал гранату, и наружу вырвался непристойный розовый туман. Сибсон едва успел ощутить странный шок от разлетающихся осколков, прежде чем грохот выстрела обрушился на всех.
  Он долгое время работал криминалистом. Видел последствия взрывов, пожаров, самоубийств, трагических происшествий и убийственной ярости. Ничто не подготовило его к ужасающему опыту: увидеть, как человек падает от одного крупнокалиберного выстрела, преодолев звуковой барьер более чем дважды, и услышать…
   свист, треск и раскатистый гром, последовавшие через две ужасающие секунды.
  Он вспомнил оценку времени задержки, данную майором Фредериксоном. Четыре или пять секунд. Боже мой, подумал Сибсон. Он приблизился.
  Все нырнули, причем невероятно медленно, и один только звук сбил их с ног.
  К этому времени большая часть людей уже была эвакуирована, даже несмотря на то, что Джим Эйри был на дежурстве, но людей оставалось достаточно, чтобы запаниковать. Сибсон слышал крики, какофонию ревущих дизельных двигателей, когда водители инстинктивно нажимали на педаль газа, независимо от того, был ли сзади прицеп для животных или нет. Раздался грохот и скрежет как минимум двух автомобилей, пытавшихся выбраться в безопасное место одним и тем же путём, сталкиваясь друг с другом.
  Сибсон, лежа на животе, извивался в поисках Грейс. Он заметил мелькнувшие рыжие волосы, лежащие на земле, примерно в шести метрах от того места, где, должно быть, упал молодой полицейский. Тело Робертшоу Сибсону было скрыто обломками конкура между ними, и, в каком-то смысле, он был благодарен за это.
  «Грейс! С тобой всё в порядке?»
  «Я… да, я в порядке, но Дэниел ужасно ранен», — её голос был чётким, с лёгкой дрожью. «Ему нужна помощь».
  Сибсон открыл рот, чтобы выкрикнуть предупреждение, но его прервал другой голос, раздавшийся знакомым ревом.
  «Не высовывайся, Макколл!» — крикнул инспектор Брайан Поллок.
  Сибсон оглянулся и увидел, что коренастый инспектор умудрился втиснуться под передние защитные дуги внедорожника на краю арены.
  Поллок встретился взглядом с Сибсоном на окровавленной траве, и, несмотря на свирепый тон, криминалист прочитал в его взгляде тоску. «Оставайтесь на месте», — предупредил Поллок. «Пока мы не обезопасим эту территорию, вы не двинетесь с места, слышите?»
  «Грейс», — мягко сказал Сибсон, чувствуя, что она готовится к борьбе. «Ты ничего не можешь для него сделать».
  На мгновение воцарилась тишина, а затем снова раздался голос Грейс, ледяной в своём спокойствии: «Конечно, я могу кое-что сделать. Он истекает кровью прямо у меня на глазах. Я могу…»
  «Дорогой, пожалуйста, просто послушай их!» Другой голос — Макс Кэрри. Он стоит рядом с машиной скорой помощи, всё ещё завёрнутый в одеяло, а констебль Уэстон изо всех сил пытается удержать его от того, чтобы он пошёл к бывшей жене.
  «Нет, послушай ты». Сибсон услышал нарастающий гнев в её голосе. От этого по его спине пробежал холодок страха, потому что люди становятся храбрее всего, когда злятся. И меньше всего ему сейчас хотелось от Грейс той глупой бескорыстной храбрости, которая принесла павшим солдатам посмертные медали и салют из двадцати одного орудия над их могилой.
  «Я ему помогу», — сказала она, уже собравшись с духом. «И если меня подстрелят, можете сказать: «Я же говорила», но если я буду лежать здесь, и молодой офицер погибнет из-за того, что я была слишком труслива, чтобы попытаться его спасти, я, чёрт возьми, заслуживаю расстрела. И, честно говоря, то же самое нужно и вам».
  Сибсон увидел, как Поллок закрыл глаза. «Чёрт возьми, Грейс. Не вставай».
  Боль в его голосе не спутаешь ни с чем. «Это прямой приказ».
  «Вы превышаете свои полномочия, детектив-инспектор. Я гражданское лицо», — в её голосе слышалось неповиновение. «Вы не можете отдавать мне прямые приказы».
  «Ричард, ты не можешь контролировать своих людей?» — взревел Поллок.
  «Трудно спорить с человеком, который полон решимости поступить правильно», — ответил Сибсон, хотя сердце у него стояло камнем в горле.
  «Грейс!» — снова позвала Кэрри, возмущённая и потрясённая. «Дорогая, ради Бога, не надо этого делать. Пожалуйста » .
  Сибсон видел, как она двигала головой, пока не нашла его. «Мне очень жаль, Макс», — сказала она без тени сожаления. «Конечно, я сожалею».
  Сибсон сама увидела свою компанию, готовящуюся подняться. За пределами арены Кэрри сбросил одеяло, под которым обнаружились дизайнерские боксёрские трусы, и запрыгнул в машину скорой помощи. Через несколько мгновений он вернулся с охапкой повязок и бинтов. Он выглядел не так нелепо, как мужчина в…
   Сибсон понял, что позиция должна была сработать. Возможно, именно его мужество внушило ему хоть какое-то уважение. И ещё тот факт, что он всё ещё был покрыт кровью предыдущей жертвы снайпера.
  «Уэстон, задержи этого гражданского, — рявкнул Поллок. — Арестуй его, если понадобится».
  Уэстон вышел вперед Кэрри, когда тот должен был выйти вперед.
  Сибсон находился слишком далеко, чтобы слышать их разговор, но он находился под нужным углом, чтобы видеть, как Уэстон забрал у Кэрри повязки, засунул их в карманы, а остальные крепко прижал к груди. Затем, не обращая внимания на гневный вопль Поллока, Уэстон повернулся и, пригнувшись, побежал в зону обстрела.
   50
  Настала очередь Ника сидеть на ступеньках машины скорой помощи, накинув на плечи одеяло. Он держал предплечья на коленях, а кисти рук свободно свисали.
  Они всё ещё были в крови по запястья. Рубашку пришлось бы выбросить в мусорное ведро, если бы она не требовалась как улика. Какой именно, он не был уверен.
  Прошёл час с тех пор, как он, с бешено колотящимся сердцем, бросился через поле на помощь Грейс. Он сомневался, что когда-нибудь забудет, как резко остановился рядом с ней и уставился на изуродованное тело Робертшоу.
  Правая рука Робертшоу… исчезла. Не сломана и не повреждена, а просто её больше не было. Среди лохмотьев туники остался лишь обрубок побелевшей кости, торчащий из плеча, – несколько жилистых нитей. Трава под ним была насыщенного тёмно-красного цвета, кровь хлынула и скапливалась так быстро, что даже изголодавшаяся земля не могла её впитать.
  Грейс уже склонилась над ним, Сибсон рядом с ней лихорадочно пытался остановить поток, покрытый кровью, словно мясник. Робертшоу, к счастью, был без сознания и оставался в таком состоянии всё это время.
  Ник сунул ей в руки повязки. Разум отключился от реальности того, что он видел и делал, но желудок всё равно взбунтовался.
  «Дыши ртом», — сказала Грейс через плечо. «Ты ему бесполезна, если тебя вырвет».
   Ник понял, что она была в ярости, её полностью окутывала неистовая тишина. Это лучше, чем быть напуганной.
  Потому что он был напуган, признался он в глубине души. Тот самый страх, который сокрушает кости, парализует душу. Тот самый, что кричал в его черепе всё время, пока он был беззащитен. Раньше он бы и близко не почувствовал подобного. Но теперь? Теперь он знал цену неудачи. Говорят, тело не помнит боль, только связанные с ней эмоции.
  И он обнаружил, что их труднее забыть.
  Они сделали все, что могли. Грейс яростно кричала, призывая врача, пока наконец один из медиков не преодолел свой страх, не сел за руль и не повел машину скорой помощи по неровной дороге.
  И все это время они ждали жужжащего звука следующего выстрела и последующего гулкого удара.
  Он так и не пришел.
  Они погрузили Робертшоу на носилки. Он был бледным и едва дышал.
  Санитарная авиация остановилась у стоянки грузовиков на съезде с автострады в Тибее, в нескольких милях отсюда. Ближе их не подпускали – тем более для человека, чьи шансы на выживание казались такими ничтожными.
  Грейс крепко сжала плечо Ника и пошла с Робертшоу, оставив Ника одного отвечать за свои поступки.
  Он понимал, что нарушил приказ, и это не понравится тому, кто его отдал, но он не ожидал такого беспокойства от остальных. Сибсон быстро пробормотал: «Молодец!» — и поспешил вернуться, чтобы присматривать за своим грязным делом.
  Ник пожал плечами. Не то чтобы он из-за этого терял друзей. Не было для начала любой.
  Макс Кэрри, теперь уже в костюме из Тайвека, а не в одеяле, коротко, но сердечно поблагодарил Ника. Они договорились, что один из полицейских отвезёт его домой на его машине, большом чёрном «Мерседесе» с личным номером. «Я не забуду», — сказал он.
   Но Поллок не был впечатлён горячими головами и ясно обозначил свою позицию, прямо в лицо Нику. Что бы инспектор ни ел накануне вечером, это было обильно приправлено чесноком, что мало помогло чувствительному желудку Ника, когда он наклонился ближе. Рвота на старшего офицера, рассудил Ник, не добавит ему очков в зачёт.
  Когда выпады Поллока стихли, Ник остался сидеть один и недоумевать. Почему снайпер выстрелил и тяжело ранил Робертшоу, но не убил его? Если этот человек, Тоуни, действительно хотел отомстить майору Фредериксону, зачем он вообще выбрал полицейского? Какой в этом смысл ?
  И если все это было частью плана, то почему, когда ему представили три широко раскрытые, почти статичные цели, он не довел дело до конца?
   51
  «ТЫ ПРОМАХНУЛАСЬ! » — пронзительно, почти со слезами, проговорила Эдит. — «Как ты могла промахнуться?»
  Она сгорбилась на пассажирском сиденье, ёрзая и грызя уже обкусанные ногти, пока Бардуэлл осторожно выруливал на Land Rover на главную дорогу.
  «Он двинулся», — Бардуэлл пожал плечами, едва заметно дёрнувшись. «Так бывает».
  «Ну и почему ты не попробовал еще раз?»
  «Один выстрел, Эдит», — он позволил разочарованию прозвучать в его голосе.
  «Если ты попробуешь больше, они тебя сразу поймают. Я же тебе говорил, да?»
  «Да», — пробормотала она. «Но если он выживет, его сделают каким-нибудь героем…»
  «Не торопись», — уже тише. «Мы не вернёмся».
  Она не ответила, погрузившись в угрюмое молчание. Мысли Бардуэлла вернулись к неудачному выстрелу. Это случалось нечасто, и он всегда обдумывал это, пытаясь понять, почему. Удовлетворяя себя, он чувствовал, что внешние силы вмешались.
  В данном случае мужчина выбрал именно тот момент, когда Бардуэлл выстрелил, чтобы неожиданно развернуться. Бардуэлл находился в центре самой большой области своего тела.
   Масса тела, перекрестье прицела остановилось на груди мужчины. Он оценил расстояние и условия с максимально возможной точностью, какую только мог обеспечить его опыт.
  Но мужчина переехал.
  И что бы он ни сказал девушке, Бардуэлл знал, что не выстрелил бы второй раз, даже если бы его прикрытие было идеальным, а его маскировка – непроницаемой. Разве что, установив это правило, он переложил бы ответственность на некую высшую силу. Владыка богов. Человек, выбранный Бардуэллом, выбрал именно этот момент, чтобы резко повернуться. Возможно, этого даже хватило бы, чтобы спасти ему жизнь. Кто он такой, чтобы спорить с судьбой? Он никогда не вкладывал ничего личного в свои цели. По крайней мере, до сих пор.
  Инглис была его главным интересом, и он её прикончил, чисто, хирургически точно. Даже проскочил мимо мужчины, которого она держала за руку, и ни царапины. Правда, придётся выкинуть этот кремовый костюм.
  Но вторую цель выбрала Эдит – её могли выбрать наугад, насколько он знал. Но, по крайней мере, он был в форме, и это почти приравнивало его к бойцу. Достаточно, чтобы успокоить совесть Бардуэлла.
  Вспышка привлекла его внимание. В зеркалах появилась полицейская машина с включенными мигалками и сиренами, быстро приближаясь. Бардуэлл взмыл в воздух и съехал на обочину.
  Эдит резко выпрямилась, заерзала на стуле, открыв рот.
  «Что нам делать?»
  «Ничего», — проворчал Бардуэлл и включил левый поворотник.
  «Держи пасть на замке, слышишь? Просто помни — он был твой, тот последний».
  Он начал тормозить, не переставая наблюдать за приближающейся к ним машиной. Судя по форме передней части, это был, вероятно, большой «Вольво».
  Нет, погодите — это была полноприводная Toyota. «Ленд Крузер», полный вооружённых иракских спецслужб, которые искали человека, только что застрелившего генерала с восьмисот пятидесяти метров. Этот человек был одним из родственников Саддама. Ничего удивительного — большинство из них были родственниками, — но возмездие…
   Как правило, это приводило к цепной реакции на протяжении всей цепочки. Бардуэлл уже видел, как они в порыве гнева убили семью за то, что просто протестовали против обыска на дороге. Отца забили до смерти прикладами винтовок на глазах у его кричащей жены и детей. Остальных убили, просто чтобы заставить их замолчать.
  Он потел в своей краденой одежде, медленно продвигая старый фургон к блокпосту, молясь, чтобы поддельные документы, которые предоставил ему связной, прошли. Он провёл в пустыне достаточно времени, чтобы его кожа потемнела, он знал манеры и обычаи, но не мог избавиться от осознания того, что глаза могут его выдать. Не только цвет, но и что-то в них, что он, казалось, не мог скрыть. Не от людей, которые знали, что искать. Которые были такими же, как он сам, в глубине души.
  Полицейская машина объехала едва ползущий Land Rover и пронеслась мимо, накреняясь из-за нагрузки на подвеску.
  Бардуэлл теперь почти не двигался с места, и патруль на большой скорости оставил их позади, исчезнув вдали на прямом участке дороги, словно быстрый реактивный самолет.
  «Ты в порядке?» Голос словно доносился издалека, и он отреагировал скорее на тревогу, чем на вопрос. Он поднял взгляд, встряхнулся и обнаружил, что его руки крепко сжимают верхний край жёсткого руля. Пот жёг глаза, и он вытер их слишком влажными руками, чтобы что-то изменить.
  Что-то толкнуло его в руку. Он опустил взгляд и увидел, что Эдит протягивает ему скомканный платок с нерешительностью человека, ожидающего отказа.
  Через мгновение Бардуэлл взял его и вытер лицо, не совсем понимая, что с ним делать дальше.
  «Ладно, оставь себе». Она выглядела необъяснимо довольной, пытаясь казаться безразличной. «У меня есть ещё».
  «Я его постираю. Отдам его тебе обратно», — сказал он, не понимая, почему это её разочаровало.
  Она замолчала. Единственным звуком был отчаянный вой сирены, постепенно затихающий вдали, и гул работающего двигателя «Ленд Ровера».
  «Они ведь не узнают, правда?» — спросила она тогда тихим голосом.
  «Они нас не поймают?»
  Бардуэлл обернулся и увидел, что она пристально смотрит на свои руки, сложенные на коленях. Голова её была склонена, обнажая выступающий позвонок в верхней части позвоночника.
  «Как они это сделают?»
  Она неловко пожала плечами. «Не знаю… вся эта криминалистическая чушь, которую показывают по телевизору. Они ведь многое могут рассказать, правда?»
  Бардуэлл замолчал, услышав эту обнадеживающую нотку. Надеетесь, что нам это сойдёт с рук? Или остановить? Трудно сказать.
  «От чего?» — спросил он. «Несколько фотографий? Будет чудом, если они найдут шкуру. Мы следили за начальством. Они никогда не выкопают патроны. Как они нас поймают? Чем?»
  Она снова пожала плечами, в нескоординированном спазме.
  Он выключил передачу в «Ленд Ровере» и слегка повернулся к ней. «Пока ты никому не проболтаешься, у них нет шансов». Он увидел, как что-то заикается на её лице. «Что?» Он наклонился вперёд так резко, что она вскинула голову от удивления, даже от чувства вины. «Что ты сказала?»
  «Я не говорила!» — запротестовала она, пылая краской. «Я никому не говорила. Я бы не стала!»
  «Лучше не надо», — сказала Бардуэлл, не уверенная, лжёт ли она. Девочки работали по другим правилам, хитрые и изворотливые.
  Он отстегнул ремень безопасности и, прижавшись к ней, обнял её за шею, крепко прижавшись взглядом. Он смотрел ей прямо в глаза, пока её веки не закрылись, когда он крепко поцеловал её. Он держал их достаточно долго, чтобы почувствовать, как она разгорается под его губами.
   «Просто запомни, Эдит, — предупредил он, отстраняясь. — Мы в одной лодке. Ты и я».
  Он отпустил её, и она подняла подбородок. «Да. Так и есть, не так ли?» — и теперь в её голосе послышалось что-то ещё, что Бардуэлл без труда узнал. Он слышал это достаточно часто от солдат всех сторон в каждом конфликте, в котором когда-либо участвовал.
   Гордость.
   ЧАСТЬ V
   52
  Надгробие было похоже на надгробие. Грейс стояла на том самом месте, где упал Дэнни Робертшоу, глядя на тёмные пятна, всё ещё видневшиеся на траве. Даже без других признаков яростное жужжание мух привлекло бы её к этому месту.
   «Зачем?» — спросила она неизвестного стрелка. « Чего вы надеялись добиться?»
  Она покачала головой, чувствуя, как усталость пробирает её до костей, словно зимний мороз. Было пять утра после ясной ночи. Солнце уже поднималось, предвещая очередную гнетущую, душную ночь, но Грейс чувствовала, что больше никогда не согреется.
  Робертшоу оставался без сознания во время короткой, безумной поездки от выставочного поля до санитарной авиации. Она хотела поехать с ним, но ей не разрешили. Она наблюдала, как вертолёт взлетел и устремился на север, в сторону больницы Карлайл Дженерал. После этого, измученная, Грейс ненадолго отправилась домой. Она осталась там ровно настолько, чтобы принять душ, переодеться, покормить собаку, а затем сразу же вернулась на поле.
  Всё это место рассматривалось как место преступления, наконец очищенное от публики и переполненное официальными лицами. Она расписалась в журнале у въезда с дороги. Молодой дежурный констебль сразу же спросил о Робертшоу.
   «Мы с ним вместе тренировались. Я никогда не думала… ну, вы же не думаете, правда?»
  Грейс коротко коснулась его руки и пошла дальше.
  Крис Бленкиншип взял на себя ответственность за вторую жертву, бросив работу над красной стеной. Грейс немного раздражало, что её дело забросили, но какое право она имела диктовать, что делать после того, как она скрылась с места преступления?
  Молодой Тай Фрост взял на себя обязанности фотографа, а Сибсон погрузился в работу, едва заметив её возвращение. Чувствуя себя потерянной, Грейс сосредоточилась на восстановлении стены. Она работала одна, документируя свой прогресс, игнорируя внешние отвлекающие факторы, используя эту сосредоточенность, чтобы отстраниться от всего остального и удержаться.
  Когда свет начал меркнуть, они включили прожекторы, заливая всю местность ярким светом. В сельской местности, где уличного освещения было мало, их свет был виден за много миль вокруг.
  Позже кто-то оставил ей термос, но она не могла сказать, кто именно. Она едва обращала на них внимание, не желая позволить себе втянуть себя в бессмысленные размышления о шансах Робертшоу. Она не видела обиженных взглядов и бормотания. Даже если бы и видела, это ничего бы не изменило.
  Как только первые лучи рассвета озарили поля, смягчая искусственный свет рабочих ламп, она установила последний деревянный осколок. Подняв камеру, чтобы запечатлеть этот последний кадр, Грейс автоматически отметила, что можно закрыть диафрагму ещё на одну ступень. День уже приближался.
  Только тогда она впервые заметила фляжку. Открутила крышку и понюхала содержимое. Кофе – молочный и сладкий. Не по вкусу, но она всё равно налила. Теплый , поняла она с первого глотка.
  И вот, когда работа была закончена, она почувствовала, как вчерашние события тянут её за собой. Она напряженно сидела, скрестив ноги, на краю гусениц.
   держа в руках испорченный кофе и глядя в дыру, которую она восстановила в прыгающей стене.
  С другой стороны, пуля была относительно небольшого размера — чуть больше диаметра мяча для гольфа. Аккуратное круглое место введения, которое не соответствовало повреждениям, уже нанесённым пулей до того, как она туда попала.
  Но с этой стороны всё было иначе. Выходное отверстие в полой конструкции было огромным по сравнению с этим: грубым, рваным, окружённым россыпью осколков и щепок, поскольку хлипкую фанеру просто разнесло на части.
  У Грейс не было времени собрать каждую крошечную деталь пазла и кропотливо установить её на место, но она сделала большую часть. Достаточно, чтобы определить угол проникновения и взять пеленг, который мог бы отследить путь выстрела до точки его происхождения. Один из следователей по расследованию несчастного случая пообещал первым делом принести теодолит, чтобы они могли точно измерить как горизонтальный, так и вертикальный углы для получения точного пеленга. Слишком… Далеко до тростей и верёвок. И как только у них…
  «Вот, похоже, тебе это пригодится».
  «Мистер Уэстон». Она не обернулась. «Что вам нужно?»
  Она почувствовала, как металлическая пластина слегка вибрирует под ней, когда он подходит ближе, и наконец подняла взгляд, когда он уже совсем рядом. Она заметила, что он переоделся, надев вощёную хлопчатобумажную куртку, чтобы защититься от мороза.
  Он вытащил из кармана куртки что-то, завёрнутое в фольгу, и, когда он положил это ей в руки, оно оказалось тёплым на ощупь. От одного только запаха у неё потекли слюнки.
  «Сэндвич с беконом. Съешь его, пока он ещё горячий».
  На секунду эта мысль вызвала у нее отвращение; затем желудок взял верх, и жажда еды превзошла все более тонкие чувства.
  Она взглянула на него снизу вверх. «Спасибо, мистер Уэстон».
  «Фредериксон упорно называет меня мистером Уэстоном, просто чтобы держать меня на месте. Вы же делаете это, чтобы держать меня на расстоянии. Интересно, почему?»
  «Должна быть дистанция». Она сняла перчатки, чтобы развернуть подарок. Внутри обнаружила поджаренный хлеб, майонез, нарезанный помидор, салат и бекон. Она откусила поглубже, не вспомнив ничего столь желанного и столь вкусного.
  Он не стал прерывать её трапезу, просто отошёл, держась по дорожным плитам и разглядывая отреставрированную стену. Должно быть, он тоже наблюдал за ней, потому что вернулся как раз в тот момент, когда она вытирала руки на финише.
  Он присел на корточки и всмотрелся в её лицо. «Ты измотана, Грейс.
  Ты свою работу выполнил. Почему бы тебе не пойти домой и не поспать?
  Она не спеша прожевала и проглотила последний кусок. «Ты имеешь в виду, как и ты?»
  «Я выпросил часок в машине», — пренебрежительно сказал он. «У меня же ребёнок, помнишь? Я могу обойтись без сна».
  «Ты имеешь в виду, что я старая леди, которая не может?»
  Он почти улыбнулся, мельком увидев что-то, и кивнул головой в сторону стены.
  «Оно того стоило?»
  «Если это поможет нам найти его? Доказательства, чтобы осудить его? Да». Грейс встала, заложила руки за спину и вытянула спину, чувствуя, как мышцы дрожат и болят. Она скучала по йоге.
  «Ты думаешь, что сможешь сделать это из пулевого отверстия в нескольких кусках дерева?»
  «На самом деле это два отверстия — одно входное, одно выходное. С достаточным зазором между ними, чтобы измерить угол. Если, выстроив их в ряд, мы сможем определить местонахождение шкуры и найти её до того, как она испортится, или до того, как место преступления загрязнят животные, или до того, как пойдёт дождь — даже ещё одна роса не поможет, — то да, это стоило того».
  Она наклонилась, чтобы закрыть объектив крышкой и убрать камеру в мягкий чехол. Когда она снова выпрямилась, он пристально наблюдал за ней.
  «Что теперь?» — спросил он, и на секунду в голове Грейс пронеслось несколько возможных ответов.
   «Вернёмся в офис», — твёрдо сказала она, закидывая сумку на плечо и опираясь на неё рукой. «Мне нужно скачать эту небольшую партию, загрузить спутниковые снимки и посмотреть, что получится собрать, прежде чем поисковые группы снова приступят к работе. А ты?»
  Он пожал плечами, опередив её с походным снаряжением. Грейс попыталась возразить, что сможет сама нести своё снаряжение, но решила, что слишком устала, чтобы спорить. Пусть будет галантен, если сочтёт нужным.
  «Я тоже — то есть, обратно в офис. Поллок поручил мне разобраться с угрозами в адрес Дункана Инглиса или его жены. Он всё ещё мной недоволен», — добавил он с сожалением, вытирая рукой затылок. «Ты даже не представляешь, сколько психов каждую неделю шлют им безумные письма. Я провёл большую часть ночи, прикованный к столу, стуча в виртуальные двери. Не сомневаюсь, скоро выйду стучаться в настоящие».
  Они пошли обратно по тротуарам к скоплению машин у края арены. Из-за ширины дорожки они шли гуськом и не разговаривали, пока не дошли до фургона, служившего на месте преступления.
  «Полагаю, кто-то пытался выследить этого человека, о котором упоминал майор Тони?» — спросила Грейс, открывая раздвижную боковую дверь и засовывая внутрь сумку. «Его следы есть?»
  «Отсидев свой срок, он просто исчез из поля зрения», — Ник покачал головой. «Этот человек — призрак».
  «Неудивительно», — прокомментировала Грейс, и когда он взглянул на нее, она просто сказала: «Ну, разве военные не этому его учили — как исчезать на вражеской территории?»
  Ник глубоко вздохнул. «Да. К сожалению, так оно и было».
   53
  ПАТРИК БАРДВЕЛЛ ВЫРВАЛСЯ из глубин мучительного сна, охваченный огнем, тонущий и оглушенный безмолвными криками.
  На какое-то долгое мгновение он цеплялся за обрывки реальности. Грудь его тяжело вздымалась, но он издавал лишь тихие всхлипы. Он был одновременно и испуганным ребёнком, и чудовищем, которое его ужасало.
  С огромным усилием он вырвался из кошмара и устремился к поверхности, жадно глотая горячий, сухой воздух, который, как он мог поклясться, имел привкус горелого пороха и авиационного топлива. Он пригнул голову, ожидая следующего удара по своим чувствам. Его так и не последовало.
  Затем мир выровнялся, стабилизировался, остыл, и он снова оказался в тесной гостиной хлева в «Убежище», неловко развалившись на жестком диване, словно его туда бросили.
  Он медленно сел. Волосы у него распустились, непослушные, и он собрал их назад, затянув кожаным шнурком, которым их закрепил. Всё никак не мог привыкнуть к длине, спускавшейся до плеч, как у девчонки.
  Борода тоже немного раздражала: жесткая, зудящая, с проседью, которой было больше, чем он помнил, но слишком полезная, чтобы от неё отказываться. Конечно, она у него была и раньше. Бритвы пленным не выдавали.
  И вдруг стены гостиной начали пульсировать, обои из древесной щепы отвалились, обнажив под ними запятнанный бетон, покрытый шрамами и
   Он с трудом поднялся на ноги, слепо побрел по кухне, почти впав в панику, когда его пальцы не смогли сразу открыть дверной замок.
  Затем он вышел на суровую ясность раннего утра. Ему потребовалось полдюжины глубоких вдохов, чтобы избавиться от зловония заточения, и он, задыхаясь, вцепился в борт «Ленд Ровера», ища опоры. И всё же он ожидал, что вот-вот услышит за спиной возмущенные крики охранников и понесёт за них быстрое и жестокое возмездие.
  Он выпрямился, смущённый и дрожащий, но свидетелей его глупого поступка не было. С последним глубоким вздохом он заставил себя войти, закрыть дверь и повернуть ключ.
  Вернувшись в гостиную, я увидел Barrett, стоявший на журнальном столике, застеленном газетой, разобранный, вычищенный и собранный заново с любовью и вниманием к деталям.
  Он позаботился о винтовке прошлой ночью. Для Бардуэлла это было частью литургии. Нет смысла иметь оружие, если оно не готово к стрельбе. Просто мёртвый груз. Обычно этот процесс успокаивал его, очищал.
  Не в этот раз.
  Возможно, на этот раз он не мог переложить свою вину на какого-то безликого Руперта, стоящего выше по иерархии. Но он знал, что это не так. Это была смерть по его замыслу, план, рождённый из верности, скреплённой кровью, где слово, данное однажды, было нерушимо. Деньги ничего не значили, лишь средство для достижения цели.
  Нет, его беспокоило не это убийство, а другое. Второй выстрел, который не был ни попаданием, ни промахом. Он всегда гордился своим мастерством, точным, как хирург.
  Еще вчера он был мясником.
   Надо было его прикончить.
  Конечно, этот человек всё ещё может умереть. О, она подошла к нему достаточно быстро, эта рыжеволосая женщина, с храбростью, которая заставила Бардуэлла задуматься и…
   восхищались, но мало кто пережил шок от такой травмы.
  Реакция девушки могла вызывать беспокойство. Одно дело видеть, как падает цель. Всё кончено. Но известие о том, что парень выжил, могло отвлечь её от этого, а отсроченная смерть вызывала чувство вины и отрицания. Бардуэлл сейчас не мог позволить себе, чтобы Эдит проявила благородство.
  Вот почему он сразу же привёз её сюда, затащил в спальню и не торопился. И если бы он не обращался с ней так нежно, как мог бы, она была рядом с ним всё это время.
  Он пожал плечами, словно фаталист. Если Эдит подведёт его, он разберётся с ней, когда придёт время. Попытка предвосхитить события лишь превратит возможность в определённость, отвлечёт его от задачи. Он выполнит её, несмотря ни на что.
  Это была лишь первая часть. Теперь ему нужно было сосредоточиться на том, чтобы оставаться на свободе достаточно долго. А для этого ему нужно было что-то сделать с Land Rover.
   54
  НИК ОТЛОЖИЛ телефон и устало потёр лицо рукой, чувствуя, как щетина жжётся на ладони. Во рту был привкус старого кофе, а глаза жгло. Вернувшись с поля, он просидел за экраном компьютера четыре часа подряд, а до этого ещё и почти всю ночь. Недостаток современных технологий. Они никогда не спят. так же и мы.
  Он всегда возил сменную одежду в машине, так что не был дома со вчерашнего дня. Ничего героического в этом не было — во всём офисе стоял лёгкий кисловатый запах неношеных рубашек и размазанного дезодоранта. На одном из картотечных шкафов стоял электрический вентилятор, лениво прогоняя затхлый воздух. Это не особо помогало.
  Ник оглянулся и увидел покрасневшие глаза и опущенные плечи, непреклонную решимость перед лицом усталости. Никто из нас не делает ничего... «Здесь хорошо», — подумал он и понял, что его линчуют, если он выскажет эту мысль.
  Несколько минут назад Джим Эйри, нервничая, заглянул в дверь офиса отдела криминальных расследований, высматривая инспектора Поллока. Эйри был в штатском, явно поев, приняв душ и выспавшись. Возмущенное ворчание, вырвавшееся наружу после его ухода, убедило Ника промолчать.
   Он стиснул челюсти, игнорируя боль в спине и руке, и мрачно склонился над клавиатурой, заметив, что другие делают то же самое.
  После возвращения он проверял местные заявления на получение лицензий на огнестрельное оружие, как старые, так и новые, хотя, бог знает, ни у кого никогда не было лицензии на оружие, которое там используется. Пустая трата времени. Но это была процедура; кто-то должен был это делать.
  Тем не менее, это не означало, что он не мог расширить поиск, включив в него тех, кто собирал пожертвования до запрета на оружие, тех, кто, по всей видимости, сдавал всё добросовестно. Возможно, даже слишком добросовестно.
  Кому-то другому поручили проверить Пита Тоуни, и Ник подслушал, как продвигается дело. Это была многообещающая зацепка, он это чувствовал. Связь с военными кричала ему вслед. Все остальные действовали по шаблону, но у него не было полномочий открыто заявить об этом. Это заставило бы их упереться, а сейчас его больше интересовало, как бы им это ни удалось.
  В Ника дважды стреляли, когда он служил офицером по огнестрельному оружию в Манчестере. Один раз — из стрелкового оружия и обреза во время провалившегося ограбления банка, а второй раз — банда наркоторговцев с «Узи». Направлял и стрелял. Оба раза он видел оружие до начала стрельбы. Всего несколько мгновений назад, но этого было достаточно, чтобы мысленно подготовиться к действию.
  Он помнил, как Робертшоу упал, совершенно неожиданно. Интересно, забудет ли он это когда-нибудь? И Грейс, вопреки приказу, вышла к нему. Акт мужества, ужаснувший всех, кто его видел. Он был уверен, что она в любой момент исчезнет в тумане из крови и костей.
  Почему-то находиться там с ней казалось предпочтительнее, чем трусливо наблюдать с расстояния.
  А сегодня утром, когда он увидел её сидящей там, посреди этой яростной суеты, уставшей, как собака, уязвимой… От этого её храбрость казалась ещё более поразительной, у него сжалось сердце. Он выпрямился, попытался разгладить складки на плечах. Не получилось.
   Телефонные линии были перегружены с самого утра, и пресса уже кружила вокруг. Никаких сюрпризов — жена депутата Европарламента была застрелена на глазах у сотен свидетелей. Это имело гламурный привкус убийства.
  Они толпились вокруг штаб-квартиры Камбрии в Карлтон-холле, недалеко от автомагистрали. По крайней мере, это держало их подальше от небольшого участка на Хантер-лейн, где Поллок координировал официальное расследование, хлеща кнутом над своей командой, чтобы добиться хоть какого-то результата, прежде чем у него отберут всё. Не то чтобы за ними нужно было гоняться. Все из кожи вон лезли из-за этого дела.
  «Ладно, ребята, слушайте!»
  Там были три женщины-полицейских в штатском, но Поллок не меняла своего представления. Ник ёрзал на стуле.
  Инспектор стоял в дверях, поспешно заправленный в V-образный вырез всё ещё расстёгнутого воротника. Он выглядел растрепанным и злым. В его взгляде чувствовалось и лёгкое унижение, словно медведя разбудили от спячки и заставили танцевать.
  Мужчина рядом с Поллоком, должно быть, и был причиной гнева инспектора. Невысокий по сравнению с ним, стройный, аккуратный, в тёмном костюме в тонкую полоску на трёх пуговицах и галстуке, намекающем на старую школу. Он стоял в полушаге позади инспектора, с наигранным почтением, сложив руки перед собой и держа под мышкой сложенную газету. Ник чуть не застонал вслух.
  «Это детектив-суперинтендант Мерсер из Управления по борьбе с терроризмом», — ровным голосом сказал Поллок, окидывая взглядом своих измученных солдат, словно оценивая, сколько ещё избиений они выдержат, а затем всё равно нанося новый удар. «Он возьмёт на себя руководство этим расследованием до дальнейшего уведомления».
  Не было ни звука, лишь вздохнули все. Несколько человек ссутулились, словно их усилия были напрасны.
  Взгляд Мерсера скользнул по ним с бесстрастной отстраненностью, голова была наклонена.
  Хотя он и слушал инструкции, которые мог слышать только он. Ник понял, что его взволновала не только усталость.
  Под этим медленным взглядом воцарилась тишина. Единственным звуком был скрип вибрирующего вентилятора, вращавшегося по своей неутомимой дуге.
  «Сэр!» — юный Ярдли — скорее всего, — хлопнул ладонями по подлокотникам кресла, словно собираясь подпрыгнуть и что-нибудь предпринять. «При всём уважении, сэр, если мы ищем этого Пита Тоуни, какое отношение он имеет к CTC?»
  «Мой отдел обеспокоен возможными политическими последствиями»,
  Мерсер сказал с обманчивой улыбкой под холодным взглядом. «На данном этапе неясно, кто ответственен за этот инцидент. Я понимаю, что мистер Тоуни — лишь одна из версий расследования, верно? Пока у нас нет подтверждения, боюсь, меня попросили… как бы это сказать, контролировать ситуацию. Особенно после всего этого».
  Казалось, он смотрел прямо на Ника, когда говорил, и у того внезапно что-то сжалось в желудке, почти как предчувствие катастрофы, когда Мерсер шагнул вперед и небрежно бросил газету на ближайший стол.
  Люди автоматически наклонялись к нему. Это был один из самых популярных таблоидов, с заголовком и слегка размытой цветной фотографией. На фотографии были изображены трое людей, стоящих на коленях над лежащим на земле. Ему не нужно было приближаться, чтобы узнать его, даже без заголовка: «ТАМ».
  НО РАДИ БЛАГОДАТИ
  «Отличную, пусть и ненавязчивую, работу делаешь», — насмешливо сказал Мерсер, не упустив из виду ядовитые взгляды, брошенные в сторону Ника. «Ну что, кто-нибудь хочет меня просветить?»
  Поглядывая на Поллока, люди делились скудной информацией, какой бы она ни была. Никто не видел и не слышал никаких сплетен.
  Они не испытали радости от выслеживания единственного возможного подозреваемого, а сбор улик всё ещё продолжался. Не было никаких оснований.
  «И ради этого вы здесь всю ночь?» — без всякого выражения спросил Мерсер, когда последний из них затих.
   Ник почувствовал ловушку и замер, но несколько человек неловко кивнули. Гордость тех, кто потратил время.
  Мерсер тоже кивнул, словно соглашаясь с каким-то внутренним комментарием.
  «Иди домой», — сказал он.
  «Что?» — снова спросил Ярдли. «Но, сэр…»
  Ледяной взгляд Мерсера сбил его с ног. «Всем, кто пробыл здесь больше двенадцати часов, идите домой. Поспите. Примите душ и съешьте что-нибудь нежареное. Переоденьтесь. Я не хочу видеть вас здесь раньше, чем через шесть часов. Вы бесполезны для этого расследования, работающего на парах, и мы не можем позволить себе ошибок. Если вы не нашли что-то полезное до сих пор, то уж точно не найдёте этого в вашем состоянии».
  Какое-то время реакции не было. Мерсер спокойно наблюдал за ними и ждал.
  Затем кто-то потянулся к кнопке питания на мониторе компьютера, и это прорвало плотину. Десяток стульев отодвинулись, куртки были засунуты в карманы, ключи и телефоны засунуты в карманы. Они пытались выглядеть обиженными, нерешительными, но в большинстве случаев это не удавалось. Они вышли, стараясь не встречаться взглядом с инспектором.
  Ник рискнул взглянуть на Поллока и увидел в нём кипящую обиду на сотрудника CTC. Не за то, что тот вторгся на территорию инспектора, понял он, а за то, что тот отправил своих людей домой, хотя Поллок должен был сделать это сам. Уже за одно это Мерсер заслужил глубокую неприязнь инспектора.
  Ник встал, схватил куртку и приготовился последовать за остальными, но когда он подошел к ним, Поллок смерил его рычащим взглядом.
  «Не ты, Уэстон», — сказал он, скривив губы. «Мистер Мерсер подал особый запрос на твои услуги».
  «Не ожидал увидеть тебя так скоро, Ник». Улыбка Мерсера была широкой и неискренней, когда он протянул руку.
  Ник предпочёл бы протянуть руку большой белой акуле, но, если только не взбунтоваться, игнорировать этот жест было бы по-детски. Он был благодарен, что большинство коллег уже ушли, но, как он с горечью отметил, осталось достаточно, чтобы обвалять его в дёгте и перьях. Он сделал это как можно более формально, постукивая перчатками перед стартовым гонгом.
  Мерсер повернулся к поредевшей команде. «Итак, ребята. Мне не нужно говорить вам, что нам нужно поймать того, кто за этим стоит, и сделать это нужно быстро, пока это не превратилось в ещё больший медийный цирк, чем уже есть. Я бы предложил сосредоточить усилия на тех, кто способен нанести такой удар с такой дистанции. Думаю, вы увидите, что это довольно эксклюзивный клуб». Мерсер подождал, пока не услышал неохотные кивки в знак согласия.
  «Дункан Инглис вылетает из Брюсселя сегодня днём, и каким бы маловероятным это ни казалось, мы не можем игнорировать возможность того, что он может оказаться второстепенной целью, поэтому он будет под полной защитой», — продолжил он. «Насколько я знаю этого человека, я его проинструктирую. Могу сказать вам, он захочет получить ответы. В любом случае, мы опубликуем сегодня днём заявление для прессы». Его взгляд метнулся к инспектору. «Я с радостью предоставлю слово мистеру Поллоку. Давайте дадим ему что-нибудь стоящее, хорошо?»
  Ник не упустил из виду, как руки его инспектора судорожно сжались.
  «Давайте продолжим этот разговор втроем в твоем кабинете, Брайан?»
  Мерсер продолжил.
  «Конечно», — безэмоционально ответил Поллок. «Следуйте за мной».
  Они не разговаривали, пока дверь инспектора не закрылась за ними. Ник был уверен, что Мерсер прыгнет к креслу руководителя за столом, но, похоже, решил, что уже достаточно подтвердил свой авторитет. Вместо этого сотрудник CTC подошёл к открытому окну, сцепив руки за спиной, и уставился на ограниченный вид.
   Ник мысленно прикинул расстояние. Два шага, сомкни оба запястья, Он взглянул на каменное лицо Поллока и подумал , поддержит ли его инспектор версию самоубийства.
  «Ну, Брайан, это же просто кошмар, правда?» — наконец произнес Мерсер, и от его мягкости не осталось и следа. — «Никаких конкретных доказательств, никаких явных зацепок, и, похоже, каждый вор на севере Англии внёс свою лепту в то, чтобы замутить воду. Не говоря уже о том, что они побежали в газеты со своими счастливыми снимками».
  Поллок бросил на Ника острый взгляд, недовольный тем, что стал свидетелем этой выволочки, но Мерсер снова улыбнулся. «О, не беспокойтесь о Нике. Мы с ним старые друзья, не так ли?»
  Ник взглянул на своего начальника. «Однажды мне не повезло участвовать в операции вместе с суперинтендантом, если он это имел в виду».
  Что-то мелькнуло на лице Поллока. «Мы следовали процедуре. Я обеспечил безопасность своих сотрудников, сохранил улики и поручил своим ребятам проверить все возможные зацепки. У нас есть имя возможного подозреваемого, и мы прилагаем все усилия, чтобы его выследить, но кроме этого у нас нет никаких реальных мотивов желать смерти миссис Инглис. Чего ещё вы ожидали?»
  Мерсер долго смотрел на него, и Ник заметил в его взгляде что-то очень тёмное, но затем его лицо прояснилось. «Я не ожидал, что ты сделаешь больше, чем сделал. Так что без обид».
  Акцент был тонким, оскорбление — лукавым. «Конечно, статистически, одинокий снайпер гораздо более склонен выбирать цель наугад», — продолжил он.
  «Мы будем держать мистера Инглиса в тайне, на всякий случай, но я сосредоточусь на поисках этого парня, а не на попытках понять, почему он это сделал. Разве незнакомцы не выделяются в таком сообществе? Я думал, в этом и есть прелесть жизни здесь, в глуши?»
  «Мы уже разослали обращения, — сказал Поллок, — и опрашиваем местных фермеров — не замечал ли кто-нибудь чего-нибудь подозрительного в последнее время».
   Он кивнул в сторону Ника. «Уэстон проверяет лицензии на огнестрельное оружие, проверяет, не всплывёт ли что-нибудь».
  «Пустая трата времени», — отмахнулся Мерсер, и тот факт, что он повторил слова Ника, ничуть не смягчил его неприязнь к этому человеку. «Если нужно, поручите паре агентов заниматься цифрами. Ник нужен мне в качестве посредника, пока я здесь. Воспользуйтесь его знаниями местности».
  «Он не прославленный экскурсовод, — сказал Поллок. — Я никого не могу выделить».
   Даже его , Ник, услышал.
  «О, мне кажется, ты слишком суров в оценке выдающихся способностей детектива Уэстона», — сказал Мерсер. «Что скажешь, Ник?»
  Ник благоразумно промолчал.
  «Я прекрасно знаю, на что способен Уэстон», — процедил Поллок, — «но…»
  Мерсер поднял руку, чтобы прервать его, и на мгновение моргнул, словно успокаиваясь.
  «Вы меня неправильно поняли. Это не было просьбой. Ник был тем офицером, который расследовал убийство собаки, которую миссис Инглис недавно, меньше недели назад, отдала. Инцидент, который никто здесь не считал достойным расследования, кроме него самого. Разве не так, Ник?»
  Ник молча выругался, когда Поллок снова бросил на него сердитый взгляд.
  «Пока ещё неизвестно, связаны ли эти два инцидента, — спокойно продолжил Мерсер, — но до тех пор он со мной. Хорошо, детектив-инспектор?»
  Поллок молчал, казалось, очень долго, а затем отвернулся, словно ему надоело видеть их обоих. «Делайте с ним что хотите. Он весь ваш».
   55
  К тому времени, как Грейс просидела за своим столом несколько часов, потребность в хорошей чашке чая приобрела оттенок навязчивой идеи. Она заскочила в ближайший «Спар» за чашкой чая «Эрл Грей» и отсутствовала меньше десяти минут. Но первое, что она увидела, вернувшись в приёмную на Хантер-лейн, была жалкая фигура Эдит Эйри, сидящей под плакатами с призывами к предотвращению преступлений.
  На девушке был унылый кардиган из шерсти, потемневшей от машинной стирки. Он некрасиво болтался на её худой фигуре, мешковато обтягивая передние карманы. Она надела его с уродливой юбкой и потёртыми старомодными туфлями с одним ремешком и пряжкой.
   Кто её одевает? На вид ей больше семь, чем семнадцать …
  Грейс замерла, придерживая дверь, пока кто-то за её спиной не откашлялся, и она отошла в сторону с извиняющейся улыбкой. Эдит смотрела вдаль, замкнувшись в своём маленьком мире, но с раздражением подняла взгляд, когда Грейс села рядом с ней на стул, словно её отвлекли от чего-то важного.
  «Привет, Эдит. Не знаю, помнишь ли ты меня, но мы встречались…»
  «Знаю», — пробормотала Эдит, быстро отводя взгляд и чувствуя, как краска заливает её щёки. «Я не проста».
  «Я ни на секунду не думала, что ты им являешься». Грейс немного подождала.
  «Вообще-то, я тебя искал».
   Эдит покраснела, словно от стыда. «Почему?»
  «Чтобы узнать, как у тебя дела».
  Эдит подняла костлявое плечо. «Со мной всё в порядке», — сказала она и снова замолчала.
  «Ты ведь вернул свою винтовку, да?»
  «Ага», — Эдит бросила на неё уничтожающий взгляд. «Нужно было перенастроить».
  «Ты одна?» — Грейс огляделась. «Или кого-то ждёшь?»
  Она снова пожала плечами. Она сидела, замкнувшись в себе, избегая зрительного контакта с входящими людьми.
  «Может, выпьете чего-нибудь?» — продолжила Грейс, словно завязав разговор, мысленно отодвигая в сторону гору данных, ожидающих сопоставления на её столе. «Для кофе здесь немного жарковато, хотя в центре города есть небольшое местечко, где делают неплохой латте. Или вы предпочитаете колу или мороженое?»
  На мгновение девушка нахмурилась, словно пытаясь принять решение, затем покачала головой и еще раз неуверенно взглянула.
  «Хм, пожалуй, ты прав. Мы немного заняты, чтобы тратить время на отдых».
  Она сделала небрежно-печальное лицо. «Вы, наверное, слышали о том, что вчера произошло на шоу?»
  Пока она говорила, её взгляд был устремлён на склонённую голову Эдит, и она увидела лёгкую дрожь, пробежавшую по телу девушки, но быстро утихшую. Ах. Что-то в ней есть... интересует. Возможность познакомиться …
  «На самом деле, мне было интересно, можете ли вы пролить свет на этот вопрос?»
  — спросила Грейс, по-видимому, поглощенная застегиванием ремешка своих часов.
  «Что?» Эдит резко подняла голову, встретившись взглядом с Грейс, и в её взгляде появился страх, хотя он не имел ни права, ни причины. «С чего бы мне?»
  Грейс наблюдала за бурей эмоций, которые девушка не смогла скрыть из-за своей неопытности. «Ну, ты и сама неплохо стреляешь из винтовки, не так ли?»
   Она проигнорировала горький привкус в горле и постаралась говорить вежливым тоном.
  «Я подумал, что вы могли бы дать экспертное заключение об этом человеке, кем бы он ни был».
  На мгновение она увидела, как в голове Эдит разгорается война. Удивление заглушает осторожность, самонадеянность заглушает её. Девушка выпрямилась, теребя спутанный край кардигана, нахмурившись, словно глубоко задумавшись. «Думаешь, это парень?»
  Грейс подняла брови. «Ну… мы стараемся никогда не делать предположений без доказательств, но… да, пожалуй, делаем. Почему?»
  «Во время Второй мировой войны была одна русская женщина, понимаете...
  Людмила Павличенко». Она немного запиналась в произношении. «На самом деле она была украинкой. К концу войны на её счету было триста девять подтверждённых побед». В её голосе слышалось благоговение.
  Грейс изобразила на лице восхищение. «Вы очень хорошо информированы».
  Эдит нахмурилась, всё ещё сохраняя детскую чувствительность к любому проявлению покровительства. «Видела о ней документальный фильм и лазила по интернету в библиотеке», — с достоинством сказала она. «Всё посмотрела».
  «Ты умная девочка», — Грейс склонила голову набок, размышляя.
  «Должно быть, ты хорошо учился в школе».
  «Ты полагаешь, — она нахмурилась ещё сильнее. — Никто не любит умников».
  «В школе меня дразнили. Я был слишком высоким, слишком неуклюжим. Слишком погружённым в книги».
  Девушка снова безразлично пожала плечами, её лицо обмякло. «Полагаю».
  Грейс ждала, но Эдит не последовала её примеру. Свет снова погас, её оживление угасло, а интерес угас.
  «Мой отец умер, когда мне было четырнадцать», — сказала Грейс почти отстраненно, глядя на синюю муху, которая кувыркалась у дальнего окна, и только уловив, как голова Эдит снова появилась из угла ее
   глаз. «Мне казалось, будто мой мир рухнул. Я ничего не контролировал. Знаете, каково это — чувствовать себя таким беспомощным? В полном отчаянии?»
  Эдит хотела кивнуть, но замешкалась и ограничилась лишь неестественным кивком головы.
  Грейс вздохнула. «Я перестала есть. Казалось, это единственное, что я могла сделать. Это вернуло мне контроль». Она снова перевела взгляд на девушку. «На какое-то время».
  Рот Эдит открылся, слегка дрогнул, а затем снова сжался. «Что случилось?»
  Это прозвучало как хрип, как будто она не хотела спрашивать, но не смогла сдержаться.
  «Вокруг меня были люди, которые видели, насколько вредной для здоровья я себя веду». Теперь пришла очередь Грейс пожать плечами. «Не всем так повезло. Если бы я была предоставлена сама себе, у меня бы, наверное, развилась полноценная анорексия».
  Эдит окинула её почти пренебрежительным взглядом. «Ты не знаешь, каково это — быть толстой и уродливой», — проговорила она сдавленным голосом. «Толстой, уродливой и глупой».
  «Ты далёк от всего этого», — мягко сказала Грейс. «За исключением того, что я так и не смогла вызвать у себя рвоту. Вот это глупо ».
  Эдит еще больше покраснела, но ничего не сказала.
  «И самое ужасное, что это не работает», — голос Грейс был совершенно ровным и отстранённым. «Если вызывать рвоту, то изо рта будет несвежее дыхание, да и зубы выпадут. Видите ли, желудочная кислота ослабляет эмаль. Не очень-то заманчивая перспектива, правда? Искусственные зубы до двадцати лет».
  Она оглянулась, понимая, что рискует, но задаваясь вопросом, предупредил ли кто-нибудь об опасности. Она сомневалась, что родители Эдит вообще понимали, что у их дочери проблемы.
  «Организм переходит в режим голода. Он начинает перерабатывать то немногое количество пищи, которое попадает в верхние отделы пищеварительного тракта, и дольше удерживает её в желудке. Вы
   Сжигание мышечной ткани вместо жира, уровень натрия и калия резко падает, а почки начинают отказывать. В конце концов, вам придётся проходить диализ. У вас не будет никакого контроля, Эдит. Вообще никакого.
  Подавленное выражение лица Эдит не менялось. Она сидела, стиснув зубы над дрожащей нижней губой, и крупная слеза, скатившись из уголка глаза, скатилась по бледной щеке. Она яростно смахнула её, словно назойливую муху за окном.
  Грейс смотрела и ждала. «Что случилось, Эдит? Ты должна кому-нибудь рассказать. У тебя ничего не случится».
  Эдит резко подняла голову, чтобы снова встретиться с ней взглядом, и шумно выдохнула через нос, почти фыркнув от этой очень взрослой лжи. Когда Грейс подняла голову, она впервые увидела следы на её шее.
  «О, Эдит», — пробормотала она в отчаянии. «Что он с тобой сделал?»
  «Он не имел в виду...»
  «Ой! Что ты задумал?»
  Джим Эйри вошел через внутреннюю дверь вокзала, весь ощетинившийся и хвастливый.
  Грейс спокойно посмотрела на него, поднимаясь на ноги и не поддаваясь страху.
  «Мы с Эдит просто болтали», — любезно сказала она. «Похоже, день снова будет жарким. Я подумала, что ей понравится мороженое».
  «Она хочет, пусть сама его достанет», — резко сказал Эйри. «Ты не имеешь права её беспокоить. Просто оставь её в покое, слышишь?»
  Грейс услышала отчаяние в его голосе и, зная, что ни один из них не позволит ей зайти дальше, мгновенно приняла решение. Она подошла ближе и нарочито дерзко ткнула его пальцем в грудь. «Я сделаю это, если ты не против, Джеймс», — пробормотала она.
  Лицо Эйри залилось яростью. Грейс, словно пробуя, снова ткнула его, на этот раз сильнее. Он поднял руку, отвел ее в сторону, схватил ее, сомкнув ладонь на ее голом предплечье и крепко сжав.
   Грейс мгновенно отстранилась и шлепнула его по переплетённым пальцам под предплечьем. Неожиданность этого движения удивила его. Осознание того, что он чуть не сделал, заставило его резко отпустить её. Он чуть не отшатнулся, униженный, и гнев напрочь исчез с его лица.
  «Извините», — пробормотал он глухим голосом. «Извините, но просто оставьте её в покое, хорошо?»
  Грейс схватила её за руку, её пальцы были там, где раньше были его, словно он причинил ей боль. Она проигнорировала Эйри, взглянула на него и увидела, что его дочь внимательно наблюдает за их разговором. «Было приятно снова пообщаться с тобой, Эдит. Ты знаешь, где я, если когда-нибудь понадоблюсь».
   56
  Джим Эйри, прищурившись, наблюдал, как высокая эксперт-криминалист выходит из зоны ожидания. Он видел, что она всё ещё держала её за руку, словно он причинил ей какой-то вред. Но если она хочет причинить ему неприятности… Эйри повернулся к дочери.
  «Что ты только что сказала?» — прошипел он тихим голосом. «Если ты снова выдумала свои истории, Эдит, я…»
  «Что ты сделаешь?» — угрюмо спросила Эдит.
  Затем она подняла на него взгляд, и Эйри впервые увидел на лице дочери настоящий вызов. Больше, чем просто детский бунт; настоящее презрение. И он сразу понял, что она поняла, что он это заметил.
  "Я-"
  Эйри почувствовал, как земля ушла у него из-под ног. Она была словно кусок дерева, с которым он работал в подвале, лепил, обтесывал в редкие моменты, забывая о нём на недели, потому что всегда думал, что у него будет время позже. Всегда казалось, что находится что-то более важное, более интересное, чем можно заняться.
  Только сейчас ему сообщили, что его творение завершено, независимо от того, готово оно или нет.
  И любые знания и ценности, которые Эйри когда-то надеялся передать своему единственному ребёнку, либо были приняты, либо нет. Выйдя на улицу, в холодном свете дня, он
  Он вдруг осознал, как многого можно было бы достичь за отведённое ему время. Она казалась ему таким слабым звеном в сравнении с его трудами.
   Слишком поздно.
  «Просто расскажи инспектору то, что рассказал мне», — сказал он. Это должен был быть приказ с намёком на угрозу, но где-то по ходу разговора он превратился в мольбу. «Насчёт того парня, которого ты видел на Ортон-Скар, да? В тот день, когда ты…
  — Он остановился, покраснев. — В тот день, когда убили собаку.
  Дверь позади них открылась, и в комнату заглянул сержант в форме. «Хорошо, Джим. Мистер Поллок сейчас вас примет. Но предупреждаю — он в ужасном настроении».
  Последовала долгая пауза, затем Эдит поднялась на ноги. Она бросила на него холодный оценивающий взгляд незнакомца. «Тебе нужно быть осторожнее», — прошептала она, и только он мог слышать. «Такая оплошность может навлечь беду на нас обоих …»
   57
  Грейс всё ещё держала её за руку, когда добралась до своего кабинета и обнаружила за своим столом Тая Фроста, молодого криминалиста из Уоркингтона. Он яростно стучал по экрану ноутбука и пил Red Bull прямо из банки.
  Она остановилась в дверях, и он поднял взгляд, мгновенно смутившись.
  «Извини, Грейс», — он поправил очки без оправы повыше на носу.
  «Г-н Бленкиншип сказал, что здесь можно будет открыть магазин».
  Она увидела на его лице ободряющую улыбку, когда он отскочил с её пути. «Не беспокойся об этом».
  Смущение Фроста улетучилось, когда он заметил её странную позу. «С тобой всё в порядке? Что у тебя с рукой?»
  «Ничего», — отвлеклась Грейс. «Мне просто нужно… ах, не могли бы вы снять колпачок с фломастера?»
  Нахмурившись, Тай потянулся за несмываемым маркером и нервно протянул его, словно предлагая кусок сахара разъяренной лошади.
  «Э-э, не могли бы вы просто поставить пару маленьких точек на моей руке… вот здесь и там. Вот именно. Прямо там, где у меня указательный и большой пальцы… Спасибо». Наконец она отпустила руку, взяла ручку и надела на неё колпачок.
  «И чему это было призвано?»
  «Знаете ли вы здесь особого человека по имени Джим Эйри?»
  «Не думаю», — покачал головой Фрост. «Почему?»
  «Ну, он в приёмной с дочерью, у которой на шее какие-то очень подозрительные отметины. Ну, я спровоцировал Эйри, чтобы он меня схватил…»
  Ей не нужно было заканчивать. Понимание мелькнуло на круглом лице Фроста.
  Он кивнул на отметины, которые только что сделал на её руке. «По ним можно точно рассчитать размах его рук и понять, не он ли пытался её задушить», — закончил он. «Подло».
  Он закрыл файл, над которым работал, почти не глядя на клавиатуру, затем открыл другую программу из меню, украдкой усмехнувшись. «Тогда хочешь дать мне эти измерения?»
  Грейс нашла рулетку, обмотала ею руку от одной отметки до другой, считывая расстояние между указательным и большим пальцами Эйри. Фрост ввёл данные, глядя на экран.
  «А. И ещё кое-что», — добавила Грейс, когда изображение руки начало меняться в соответствии с параметрами. «У Эйри отсутствует верхняя часть указательного пальца правой руки. До первой костяшки — вот здесь».
  Фрост поджал губы, но молча склонился над ключами.
  «Вот так». Он слегка повернул ноутбук к ней и попытался положить сверху руку. Его довольно длинные пальцы на концах перекрывали друг друга на полсантиметра.
  Грейс посмотрела на изображение. «Это в натуральную величину?»
  «Ага», — Фрост пошевелил пальцами. «Маленькие у него руки для парня, не правда ли?»
  «Хм», — вздохнула Грейс. «Проблема в том, что я не смогу добиться согласия девушки на достаточно тщательное обследование, чтобы доказать её совместимость, так что, вероятно, я принесу больше вреда, чем пользы».
  Фрост поднял палец. «Нет. Нет, не обязательно. Они были на ресепшене, говоришь? Дай-ка я…» Он резко повернулся к столу, его пальцы забегали по клавишам ноутбука. «Я только что скачал из Штатов новую программу. Позволяет останавливать видео и создавать 3D-модели».
   «А на стойке регистрации ведётся видеонаблюдение». Грейс подошла к телефону и набрала номер стойки регистрации. «Спасибо, Тайсон», — сказала она, пока трубка гудела, одарив его лучезарной улыбкой. «Ты гений».
  «Это просто базовые методы фотограмметрии. Изначально их разработали для цифровых эффектов — ну, знаете, для кино». Его лицо было самым живым, какое Грейс когда-либо видела. «Ты смотрела « Бойцовский клуб»? Нет, неважно», — пробормотал он, прежде чем она успела ответить. «Хм, конечно, это может не сработать », — заметил он. «Я согласился быть одним из бета-тестеров. Это всё ещё своего рода эксперимент».
  У него был неопрятный вид, напоминавший переросшего школьника: рубашка выбивалась из брюк, галстук был завязан неровно. Но ноутбук был последней модели и стоил гораздо дороже, чем его старый автомобиль.
  «Они собираются приехать с копией DVD с записями с камер видеонаблюдения»,
  Грейс сказала это через несколько мгновений, кладя трубку. Телефон зазвонил почти сразу же.
  «Криминалист Макколл».
  «Грейс? Крис Бленкиншип», — раздался голос на другом конце провода, явно пытаясь казаться приветливее. Громкость была такой, что Тай Фрост виновато вздрогнул, словно его застали за уклонением от работы. «Я просто, э-э, хотел узнать, как у вас идут дела с расчётами направления выстрела. За мной гонялся этот парень из CTC, Мерсер. Есть что-нибудь интересное?»
  «Я работаю над этим», — Грейс не позволила раздражению прозвучать в её голосе. «Не волнуйтесь. Ричард всё ещё на месте. Как только у меня появится информация, я сразу же передам её ему для поисковых групп».
  «О, ах, ты права, дорогая. Я знал, что мы можем на тебя положиться».
  Грейс положила трубку, раздумывая, не слишком ли она обиделась на его использование местоимения «мы», и обнаружила, что Фрост с тревогой смотрит на нее.
  «Крис неплохой парень. По большей части».
   Она грустно улыбнулась, вывела свой компьютер из режима ожидания и открыла карты, которые изучала перед встречей с Эйри. Она поняла, что устала. Возможно, слишком устала, чтобы этим заниматься, но она не могла оставить это. Если она не доведёт дело до конца сейчас, труды долгой ночи пойдут насмарку.
  Восстановив стену для конкура и максимально точно определив, где в момент удара находились Анджела Инглис, майор Фредериксон и Макс, она пришла к выводу, что практически сузила круг возможных траекторий полёта пули. Теодолит оказался незаменимым инструментом для расчёта углов. Судя по показаниям и зарисовкам с места происшествия, она знала, что пуля прошла буквально в непосредственной близости от Макса.
  Реакция вызвала у неё холодный прилив страха. Она покачала головой, отбросив её. По данным майора Фредериксона, наиболее вероятный тип оружия имел дальность стрельбы более мили. Она уменьшила масштаб, обозначила радиус вокруг GPS-координат, и вот он, максимально близкий к ней, коридор поиска.
  Пока принтер выдавал дюжину распечаток, Грейс переключилась на второй выстрел. Отследить его было сложнее, чем первый. Пуля прошла сквозь Дэнни Робертшоу и, по-видимому, не прошла дальше. Бленкиншип пытался найти стреляную гильзу, но пока безуспешно — при такой скорости можно было только гадать, как далеко она могла пролететь. Не зная места вылета, невозможно было сказать, куда она в итоге попала. Им нужно было как-то сузить круг поиска.
  Внезапно Грейс вспомнила свой последний снимок. Она заметила что-то вдалеке, возможно, машину, и сделала всего один кадр, прежде чем отложить камеру и уйти от Сибсона, окликнув Робертшоу. Выведя его на открытое пространство …
  Она закрыла глаза, сжала переносицу указательным и большим пальцами, затем потянулась к сумке с фотоаппаратом. Карта памяти, которую она...
   работа была спрятана во внутреннем кармане, и она вставила ее в считывающее устройство, постоянно подключенное к ее компьютеру.
  Карта вмещала четыре гигабайта и была почти заполнена. Изображения загружались с раздражающей медлительностью.
  «Давай, давай», — пробормотала она, не обращая внимания на то, как Тай Фрост нервно оглядывался по сторонам.
  «Готовлюсь как можно быстрее», — раздался голос из дверного проёма. Оба криминалиста обернулись и увидели сержанта в форме с DVD-диском в руке.
  Грейс взяла диск, улыбнувшись в знак извинения.
  «Что-то важное, да?» — спросил сержант.
  «Мы просто проверяем новую программу распознавания», — сказала она, что было не совсем правдой, но Тай Фрост покраснел и снова занялся клавиатурой.
  Сержант равнодушно хмыкнул и удалился. Грейс передала DVD Фросту, который вставил его в свой ноутбук. Грейс подкатила кресло поближе, чтобы повиснуть у него на плече.
  На записи был показан получасовой фрагмент, показывающий, как Грейс уходила и возвращалась. В это время вошли Эйри, Джим приказал дочери сесть и наклонился, чтобы сказать ей несколько, казалось бы, резких слов, прежде чем исчезнуть в самом здании вокзала. Эдит сидела одна, отвернувшись, почти не двигаясь. Она никак не отреагировала на возвращение Грейс, пока не села рядом.
  «С этого ракурса не удается как следует рассмотреть ее шею».
  «Она поднимает взгляд, когда появляется ее отец, и я трясу его клетку».
  «Ты права», — сказал Фрост через мгновение, украдкой взглянув на неё. Он позволил записи немного прокрутиться, затем отмотал назад до лучшего момента, остановил изображение, выбрал и увеличил его. Его пальцы заплясали по клавишам, изящные, как у концертного пианиста. Грейс наклонилась чуть ближе.
  Постепенно движения Фроста замедлились, и его взгляд скользнул к ней, в нём читалась паника. «Э-э, дайте нам немного места, а?» — сказал он, ёрзая. «Я не могу…»
   делаю это, пока ты дышишь мне в затылок».
  «Извините. Мне просто интересно. Это очень интересно».
  Его кадык дернулся, и он мотнул головой в сторону ее стола.
  «Ваши фотографии уже загрузились», — сказал он с надеждой и отчаянием в голосе.
  Грейс поняла намёк и вернулась. Она прокрутила страницу до последнего снимка с карты памяти. Это был пейзаж, совершенно обычный и невинный. Но через несколько мгновений после съёмки всё изменилось навсегда.
  Она собиралась взять штатив, чтобы сделать снимок с максимальной глубиной резкости, что потребовало относительно длительной выдержки, чтобы компенсировать дрожание камеры. Но освещение было хорошим, и Грейс знала, что руки у неё твёрдые. Увеличивая масштаб, она с радостью отметила, что изображение остаётся достаточно чётким.
  И тут она заметила что-то бледно-голубое и угловатое, похожее на фургон. Или… на внедорожник, который так любили фермеры.
  Что-то в этой форме, в этом цвете дразнило и мучило Грейс шепотом, слишком невнятным, чтобы быть чем-то большим, чем просто раздражение.
  Ответ возник где-то в глубине её сознания, словно надувающийся спасательный плот, и почти подавил её своим внезапным появлением. В тот день, когда погибла собака Фредериксона, на площадке для стоянки автомобилей у вершины Ортон-Скар стояла бледно-голубая машина, похожая на фургон. Но где ещё она её видела?
  Она просмотрела файлы, вызвала нужное изображение и открыла оба на экране. Даже при максимальном увеличении, которое позволяло разрешение, оба оставались досадно размытыми. Расстояния были слишком велики, чтобы получить чёткое изображение, прежде чем оно начинало распадаться на отдельные пиксели.
  Грейс откинулась назад, признавая поражение. «Это не может быть совпадением , — подумала она. — Должна быть какая-то связь».
  И, возвращаясь мыслями к первому инциденту, она вспомнила, как ждала, когда Ник развернётся и пойдёт за ней обратно в коттедж. Он...
   Скрылся на холме в своём синем «Субару». Вспомнит ли он припаркованную неделю назад машину?
  Пока печатались изображения, она набрала номер мобильного телефона Ника.
  Звонок попал прямо на автоответчик. Скрывая нетерпение, она оставила ему короткое сообщение и встала, собирая распечатки.
  «Мне нужно вернуться с этим на место происшествия», — сказала она Фросту.
  «Э-э? Ага, ладно, понятно». Он едва повернул голову, не отрывая взгляда от экрана. Он снова потянулся за Red Bull. «Как только что-нибудь появится, дам знать, хорошо?»
  «Отлично», — Грейс подошла к двери, помедлила мгновение и обернулась.
  «О, и, Тайсон, я был бы признателен, если бы ты сохранил эту историю с Эйри только между нами. Всё, что нам известно, было собрано без ведома и согласия Эйри. В суде это ничего не даст».
  Это заставило его поднять взгляд. «Да, но мы узнаем», — сказал он. «Правда?»
   58
  «ПАТРИК!» — Открыв заднюю дверь фермерского дома на стук Бардуэлла, Иэн Хогг в голосе выдал одновременно удовольствие и удивление. — «Входи, приятель. Я как раз завтракал. Составишь мне компанию?»
  Бардуэлл немного помедлил, прежде чем переступить порог. Он несколько раз участвовал в командировках вместе с миротворческими силами ООН и знал, что отказ от гостеприимства может быть воспринят как оскорбление или знак жалости – как признак того, что они не готовы его жалеть. Лучше взять немного, чем ничего.
  «Может быть, чашечку чая?» — настороженно спросил он.
  «Хорошо», — просиял Хогг. «О, не беспокойтесь о ботинках. Присаживайтесь».
  Хогг доковылял до выскобленного соснового стола, где под тёплым чехлом стоял огромный запятнанный чайник. Чай, который он налил, был густым и горячим, цвета старого пива, с каштановым от молока оттенком. Бардуэлл взял предложенную кружку и опустился на стул рядом с Агой, чтобы наклониться и почесать терьеру уши. Она прислонила голову к краю корзины и, зажмурив глаза, блаженно покорилась его заботам.
  «Плохи дела», — сказал Хогг, качая головой. «Никогда не видел, чтобы люди так боялись выходить из дома». Он помолчал. «Как в Сараево, снова и снова».
   «Да», — тихо согласился Бардуэлл. «Так оно и есть».
  Хогг опустился на стул напротив, зацепил трость за край стола и взял чай. Какое-то время никто из них не произносил ни слова. Бардуэлл погрузился в тишину, позволяя ей кружиться вокруг него. Кухня фермерского дома словно высечена из камня, прошедшие поколения оставили лишь минимальный след, поэтому она сохраняла свою неизменную самобытность.
  Сам стол был почти полностью завален старыми газетами, счетами и прочей разрозненной корреспонденцией. В дальнем конце стола среди бумаг терялся портативный телевизор. Он был настроен на какой-то утренний новостной канал с приглушённым звуком.
  Бардуэлл краем глаза поглядывал на экран.
  «Итак, я так и не спросил, как проходила сварка на Land Rover?»
  Хогг небрежно заметил: «Только я заезжал в гараж, и тамошний мастер клялся, что шасси было в порядке, когда он проверял его в последний раз».
  Бардуэлл пожал плечами. «Ну, теперь всё готово. Запомнить этот навык несложно, стоит только набить руку».
  «Хорошо, хорошо. В любом случае, приятно, что ты присматриваешь за старушкой».
  «Без проблем». Бардуэлл сел, стараясь говорить спокойно. «Я видел, у тебя в сарае есть банки с краской для карет. Не возражаешь, если я покрашу её несколькими слоями?»
  Он смотрел, как Хогг замер, и осторожно размышлял. «Ну… да, пожалуй». Затем, уже твёрже: «Да. Почему бы и нет? Надеюсь, ничего необычного».
  «Там немного тёмно-синего, выглядит неплохо». Бардуэлл почувствовал, как его плечи слегка опустились. «Тогда начну сегодня же», — сказал он, прижимая нос к кружке, чтобы скрыть облегчение. «Пока не кончилась эта непогода».
  Хогг на мгновение опешил от стремительности событий. Он слегка нахмурился, но, очевидно, не нашёл серьёзной причины возразить.
   Внимание Бардуэлла привлекла красная вспышка на фоне зелени на экране телевизора.
  При виде этого у него дернулась голова. Красная конкурная стена, снятая через длиннофокусный объектив, так резко напомнила ему вид через прицел. Только когда он видел её в последний раз, в ней не было отверстия посередине.
  Он знал, что им следовало окружить его сетками, чтобы не подпускать любопытных. Единственная причина, по которой их пришлось снять, заключалась в том, что им нужно было видеть дальше. Найдут ли они убежище? – подумал он. – Узнают ли они его, даже если… они делают?
  Хогг увидел это, ошибочно принял его реакцию за интерес и потянулся за пультом, чтобы увеличить громкость. Вместе они слушали строгий голос телевизора.
  Репортёр, подробно описывающий события предыдущего дня. Его статья местами была туманной, местами откровенно неверной, но она была подана так, что предположения имели такой же вес, как и известные факты. Бардуэлл сохранял спокойствие, сохраняя бесстрастное выражение лица, но небрежно извращённая ложь разжигала в нём гнев.
  Когда репортёр передал запись обратно в студию, Хогг снова убавил громкость. «Снайпер», — сказал он, печально покачав головой. «Я думал, что давно оставил всё это позади. И ты, должно быть, тоже, Патрик».
  Снова этот пристальный взгляд. Хогг с трудом поднялся на ноги, медленно отнёс пустую кружку к раковине «Белфаст» и ополоснул её под краном.
  Пока он стоял спиной, на беззвучном экране вспыхнула старая цветная фотография с лицом мужчины лет на десять моложе, чем сейчас был Бардуэлл. В форме, чисто выбритый, с зачесанными назад волосами, мужчина смотрел прямо в камеру со смесью бравады и опасения, но всё ещё не осознал, на что он подписался.
  Хогг отвернулся от раковины как раз вовремя, чтобы запечатлеть последние секунды лица. «Это тот, кого они считают виновным?»
  Бардуэлл снова пожал плечами, выдержав взгляд человека, которому нечего бояться.
  "Должно быть."
  «Какой-то военный парень, судя по его виду, с катушек съехал». Хогг вернулся к столу, волоча ногу. «Они тренируют их на всю жизнь, а потом отпускают…»
   Они идут и удивляются, почему не могут справиться с тем, что происходит потом. Это всегда заканчивается трагедией той или иной величины». Он покачал головой.
  «Мы слышим только о крупных событиях».
  «Данблейн не был армейцем, — заметил Бардуэлл. — Хангерфорд тоже не был».
  «Верно», — признал Хогг. «Не говоря уже о том таксисте, который был здесь несколько лет назад, на побережье». Он вернулся на место и пристально посмотрел на Бардуэлла. «Ты когда-нибудь кого-нибудь убивал, Патрик?»
  Бардуэлл отвёл взгляд, сделал ещё глоток чая, вытер бороду. «Это ведь входило в обязанности, не так ли?»
  «Солдаты, да, враги», — тихо сказал Хогг. «Я имел в виду мирных жителей.
  Люди, которые просто оказались не в том месте не в то время, — он кивнул на телевизор. — Как та бедная женщина и полицейский.
  «Не просто так. Если бы был способ этого избежать», — Бардуэлл поставил кружку на стол. «Приказы приходят, но в них не говорится, почему что-то нужно сделать. Знание этого чаще всего принесёт больше вреда, чем пользы. Нужно просто верить, что где-то кто-то принял правильное решение».
  Хогг, казалось, собирался возразить, но затем грустно покачал головой. «Полагаю, да. Во время войны мы не можем позволить каждому рядовому критиковать генералов, не так ли? Это было бы хаосом».
  «Хотя, возможно, и не будет никакой драки», — мрачно заметил Бардуэлл. «Было бы неплохо, а?» Оба мужчины улыбнулись. Бардуэлл помолчал. «Значит, он мёртв, да? Тот полицейский?»
  «Хм? О, я не уверен. Вчера вечером в новостях только что сказали «критическое состояние», что звучит довольно плохо, как ни посмотри. В любом случае, он потерял руку, бедняга. Просто за то, что выполнял свою работу».
  «Ты выполнял свою работу», — сказал Бардуэлл, кивнув на трость Хогга.
  «И тебя за это не очень-то пожалели, да?»
  «Я не просил, Патрик», — в голосе Хогга слышалось мягкое упрек.
  Его взгляд снова скользнул к экрану, хотя теперь на нем была картинка погоды.
   карта. «Но этого человека вряд ли можно отнести к комбатантам. Это делает его невиновным в моём понимании. Никто не имеет права убивать невинных».
  Аминь.
  Бардуэлл встал, внезапно ощутив беспокойство, и посмотрел на бывшего священника сверху вниз.
  «В Библии много мести», — сказал он.
  Внезапно его лицо озарилось молодостью, свежестью и улыбкой, полным жизни и готовности учиться. Какой маленький гробик.
   Невинных не осталось.
   59
  НИК сидел в вестибюле отеля «Норт Лейкс» на окраине Пенрита, мрачно уставившись на остатки третьей чашки кофе. Не то чтобы кофеин ему не нужен, признавал он. Даже ноги ныли от усталости. Он бы душу продал за короткую пробежку, долгий душ, еду и постель.
  Вместо этого, по приказу инспектора, он ждал в удобное время суперинтенданта Мерсера, который зарегистрировался и удалился в свой номер, якобы для того, чтобы сделать телефонный звонок, слишком важный, чтобы его можно было подслушать.
  Ник, топчущийся в роскошном вестибюле с огромным каменным камином в центре, с яростью подумал о том, как жаль, что человек из CTC не всегда был так озабочен вопросами безопасности.
  Он откинулся в своём мягком кресле и сопротивлялся соблазну спать. Он легко мог представить себе, что сказал бы Мерсер, если бы застал своего водителя дремлющим на работе.
  В отеле были кофейня, бар и ресторан, и постоянная суета этому способствовала. Ник по привычке наблюдал за людьми. За стойкой регистрации, встроенной в арочный альков, как раз выписывалась семья, окружённая детскими вещами. Он подумал о Софи, и что-то сжалось внутри.
  В наступившей тишине запищал его мобильный телефон. Он вытащил его и нашёл голосовое сообщение от Грейс. Поглядывая в сторону номеров, он набрал её номер.
   число.
  «Привет, Ник», — сказала она, сняв трубку, и ему показалось, что он слышит её улыбку. Он задумался, почему этот маленький факт должен его радовать.
  «Чем я могу вам помочь? Пожалуйста, скажите, что это какая-то чрезвычайная ситуация, требующая моего немедленного присутствия?»
  Она тихо рассмеялась, услышав умоляющую записку. «Извини. Мне нужен только твой разум. Помнишь, как я позвала тебя к собаке майора Фредериксона?»
  «Я вряд ли забуду. Почему?»
  «Когда мы уехали с поля, где вы развернули машину, чтобы поехать за мной обратно в коттедж?»
  Ник услышал скрытое напряжение, на мгновение закрыл глаза, позволил воспоминаниям раскрыться, а затем снова открыл их. «На вершине холма была площадка для стоянки автомобилей, — сказал он. — Прямо перед скотопрогоном, слева. Довольно большая, неровная, вся в выбоинах».
  «Вы помните, видели ли вы какие-нибудь другие транспортные средства?»
  «Старый Ленд Ровер». Картинка сразу же всплыла в его памяти. «Он был бледно-голубого цвета, немного обветшалый — краска облупилась».
  «Думаю, было бы слишком нагло спрашивать, если бы у тебя был номер?» — спросила Грейс, почти задыхаясь.
  «Первая или последняя буква была «Л» от «Лима». «Л» от «Лиза» , — подумал он тогда. «Кроме этого, нет, извини».
  «Боже мой, не извиняйся. Я поражен, что ты так много сохранил».
  Движение у стойки регистрации привлекло внимание Ника и заставило его поднять взгляд. Только что вошли четверо мужчин в деловых костюмах с небольшими дорожными сумками. Они поставили сумки на пол и огляделись. Девушка за стойкой появилась почти мгновенно и приветствовала их профессиональной улыбкой.
  «Итак», — сказал Ник в трубку, — «могу ли я спросить, в чем дело?»
  «Я обнаружил бледно-голубой автомобиль на самом заднем плане на одном из снимков с выставки вчера. Последний снимок я сделал как раз перед…
   «Робертшоу застрелили», — сказала Грейс спокойным голосом. «Пока что цвет и форма совпадают. Это может означать, что мы были правы насчёт собаки Фредериксона — если отнестись к этому серьёзно. Пока что я не могу разглядеть никаких деталей, но постараюсь улучшить фотографию…»
  Слушая её объяснения, Ник наблюдал за вновь прибывшими. Крупные парни, мускулистые под деловой одеждой, двигались с необычной для штатских физической осведомлённостью об окружающей обстановке. От того, как один из них стоял чуть позади остальных, равномерно распределив вес и освободив руки, у Ника волосы на затылке встали дыбом.
  «…Итак, спасибо», — закончила Грейс. «Вы очень помогли».
  Ник всё ещё не спускал глаз с мужчины, увидел, как тот начал поворачивать голову в его сторону, и сосредоточился на телефонном разговоре, стараясь не показывать никакого беспокойства. Он скрестил ноги, небрежно покачивая ногой. «Я делаю всё, что в моих силах».
  «Если есть что-то, что я никогда не буду ассоциировать с тобой, так это скромность».
  Он ухмыльнулся. «Что ж, если это приведёт к поразительному прорыву, я буду признателен, если вы расскажете мистеру Поллоку о моей роли в этом», — сказал Ник. «Я сейчас не в его пользу».
  «Я не могу себе представить, что вы сделали…» — начала она и вдруг осеклась.
  «А, это из-за вчерашнего… на поле. Извини, Ник, если я тебя огорчил. Будет ли толк, если я поговорю с ним, попытаюсь всё объяснить?»
  «Нет», — сказал Ник, как раз когда Мерсер появился снова. «Лучше оставить всё как есть, как думаешь?»
  «Ну, если ты уверен? В любом случае, я у тебя в огромном долгу».
  Напротив, за стойкой, Мерсер оставлял ключ, улыбаясь своей крокодильей улыбкой. Секретарь всё ещё разбирался с новоприбывшими и был слишком отвлечён, чтобы отшатнуться, подумал Ник с досадой. Но, отворачиваясь, Мерсер встретился взглядом с одним из…
   Четыре. Мерсер явно уловил от них ту же атмосферу. Ник уловил легчайшую нерешительность в его походке. Интересно.
  «Мне пора», — быстро сказал он. «Увидимся позже, хорошо?»
  Он закончил разговор, прежде чем Мерсер успел подойти. Ник заметил, что сотрудник CTC переоделся, а его зачёсанные назад волосы были влажными после душа. Он выдавил из себя невинную улыбку, мысленно выругавшись.
  «Извините, — Мерсер неискренне поморщился. — Может, оставим следы?»
  Это было задано как вопрос, но он повернулся и пошел прочь, не оставив Нику иного выбора, кроме как последовать за ним.
  Когда они проходили мимо стойки регистрации, мужчинам вручали ключи и давали обычные объяснения о времени завтрака и пользовании крытым бассейном.
  Они непринуждённо расположились, прикрывая все выходы, расстёгнутые куртки и пустые руки. Ник сохранял спокойное выражение лица, но впервые с тех пор, как несколько жизней назад он попал в ту засаду на складе, ему вдруг захотелось вооружиться.
  Мужчины вежливо поблагодарили администратора, без лишних драматизма забрали сумки и вышли. Ник, следуя за Мерсером на выход, постарался не оглядываться.
  «Тебе всегда нравились твои шикарные машины, правда?» — спросил Мерсер, когда Ник заблокировал замки зажигания «Импрезы». «Я думал, ты уже купил себе хороший минивэн — ты же семьянин».
  Ник проигнорировал насмешку, сделав вид, что его внимание отвлекло зрелище грузовика наружной радиостанции, съезжающего с кольцевой развязки с ощетинившимися антеннами.
  «Стервятники кружат», — сказал он, когда они сели в машину. «Надеюсь, нам удастся быстро схватить этого парня».
  «О, мы его найдём, Ник, так или иначе», — с удовольствием сказал Мерсер, потянувшись к ремню безопасности. «Не беспокойся об этом».
  Всё дело было в самодовольной улыбке. Ник уже вставил ключ в замок зажигания, но тут же вытащил его и открыл дверь.
  «Ах, извините», — сказал он с самым невинным видом сожаления. «Просто вспомнил, что не заплатил за кофе».
  Мерсер нетерпеливо махнул рукой. «Они могут себе это позволить».
  «Не в этом дело, сэр. Минуту не буду». И он выскочил из машины, прежде чем Мерсер успел возразить, и побежал обратно через парковку ко входу.
  Мерсер не мог знать, что годы работы под прикрытием и наблюдения сделали Ника всегда готовым к отъезду в любой момент. Поэтому он специально заплатил за кофе, когда заказывал его.
  Он вернулся в приёмную и убедился, что четверо мужчин ушли. Профессиональное приветствие девушки за стойкой слегка смягчилось, когда он предъявил удостоверение.
  «Нет никаких проблем», — заверил он ее, — «но мне нужна одна из ваших записей с камер видеонаблюдения».
  «Ну», — сказала она, дрожа. — «Я не уверена…»
  Понимая, что его нежеланный пассажир сидит снаружи в машине и барабанит пальцами, Ник облокотился на стойку и сделал свою улыбку еще шире.
   60
  «Ну, Эдит, надеюсь, ты собой гордишься», — голос Джима Эйри был гортанным от гнева.
  Сидя на пассажирском сиденье старого семейного «Воксхолла», Эдит едва повернула голову. Она не спросила меня, не хочу ли я подойти и поговорить с твоим глупым старым… Инспектор, вы? – яростно подумала она. – Вы просто притащили меня сюда, как… кусок мяса и решила подыграть, как хорошая девочка. Ну, не больше, дорогой папочка.
  Но она ничего не сказала вслух, просто продолжала тупо смотреть в боковое окно на поля и живые изгороди, мелькающие за стеклом.
  К тому времени, как отец отвёл её в кабинет инспектора на станции, она вся дрожала от волнения. После намёков этой высокомерной рыжеволосой девицы она решила, что они каким-то образом раскрыли её и Патрика. Иначе зачем бы отец потащил её туда, с этим «ничего не говори матери», с маскировкой «плащ и кинжал»?
  Только когда она, открыв рот, выслушала его объяснения начальнику, ярость наконец пересилила страх. Даже ей самой эта история показалась нелепой. Судя по тому, как он рассказывал, она охотилась на кроликов и видела какое-то привидение с длинным ружьём, спрятанное в траве над домом Анджелы Инглис, которое преследовало её. Он был так занят тем, что пытался увести всё в сторону.
  из того факта, что это была Эдит с АК, то, что осталось, было скудным и неубедительным.
   Если бы он потрудился рассказать мне, что он делает, я бы мог подойти кое-чем гораздо лучшим, кипела она от негодования. Конечно, у неё не было ни малейшего желания. Не сейчас.
  «Ты выставил меня полным идиотом, когда сказал мистеру Поллоку, что ты всё это выдумал». Тон Эйри стал раздражённым, плаксивым. Эдит взглянула на него. Она уклонилась от ответа, когда Патрик предложил её отца в качестве следующей цели. В следующий раз она не будет спорить. В следующий раз …
  На противоположной проезжей части автомагистрали, в северном направлении, двигался поток уличных телефургонов с логотипами спутниковых новостных каналов, красующимися по бокам.
  Ее отец увидел, как повернулась ее голова.
  «Они прибывают весь день». Он сжал вспотевшие пальцы на руле. «Ты не должна даже близко подходить к этим репортёрам, слышишь меня, Эдит? Я знаю таких. Не остановятся, пока не раскопают все твои тёмные секреты. Мы же не можем себе этого позволить, правда?»
  Эдит едва расслышала это презрение. Мысленно она представляла себе, как пресса суетится вокруг её прибытия на какое-то блестящее мероприятие. Она видела, как выходит из лимузина с шофёром на кроваво-красную дорожку, освещённую вспышками фотовспышек. Женщины, завидуя, вытягивают шеи, чтобы увидеть, какое на ней дизайнерское платье. Мужчины же просто вытягивают шеи.
  Она замирала, сохраняя спокойствие, и любезно позволяла им делать фотографии, которые на следующее утро появлялись на страницах светской хроники.
  Она давала интервью на всех ток-шоу, очаровывая слушателей своим откровенным обаянием. А фотографии, демонстрирующие белоснежный особняк, где она собиралась обосноваться, разлетались по глянцевым журналам о знаменитостях.
  Огромные шторы на окнах и кровати с балдахином, крытый бассейн готов.
   Она всматривалась в них, словно в греческий храм. Она достаточно внимательно их изучала, чтобы услышать каждую щедрую похвалу, представить себе каждый кадр.
  А в центре — она. Её . Эдит Эйри . В самых разных непринуждённых позах: мужчина всей её жизни прижимает её к себе, её руки обвивают его шею, а он с обожанием смотрит ей в глаза.
  Патрик Бардуэлл, похожий на Джеймса Бонда в чёрном смокинге и ослепительно белой рубашке. Она мысленно отказалась от бороды и лохматых волос, оставив его сурово красивым, моложе, чем казался в повседневной одежде, более смуглым и задумчивым.
  В последний раз, когда они занимались любовью в хлеву после убийства, он едва мог оторвать от неё руки, увлекая её в постель, словно в ночном кино. Ярко покраснев от воспоминаний, она сжала узкие бёдра, отчаянно пытаясь удержать тайное желание.
  И как только она это сделала, истинная правда обрушилась на него, мягкая, как снег. Ведь не мог же он желать её так страстно, так сильно и не любить её так же, как она любила его?
   61
  Мерсер не пытался завязать разговор с Ником во время поездки в Ортон, и хотя бы за это Ник был ему благодарен. Вместо этого, CTC
  Мужчина провел все свое время, погрузившись в изучение отчетов по делу, оставив водителя наедине со своими мыслями.
  Позади него, под курткой, на заднем сиденье лежала видеозапись с камер видеонаблюдения отеля. Пришлось приложить немало усилий, чтобы добиться её передачи, но наличие на свободе убийцы, способного действовать на расстоянии, уже привело к отмене бронирований и сокращению сроков проживания. Один лишь страх делал людей необычайно сговорчивыми.
  Он не совсем понимал, что заставило его вернуться за плёнкой. Что-то в мимолётном взгляде, которым обменялись Мерсер и мужчины в вестибюле отеля, тронуло его инстинкты. Теперь ему хотелось узнать, кто они и зачем здесь.
  Ник сопротивлялся искушению укачивать Мерсера, двигаясь плавно и соблюдая скоростной режим. Он заметил, что по другой полосе на север двигались всё новые съёмочные группы телевидения, в то время как переполненные машины и фургоны устремлялись на юг. Туристы, прерывающие свой отпуск.
  Наконец, Мерсер дочитал последнюю страницу, хмыкнув: «Что ж, похоже, ваши криминалисты достаточно компетентны». И Ник почти услышал его, хотя больше никто не слышал .
   «Кажется, они очень дотошные», — нейтрально сказал он.
  «И неплохая на вид, а?» — Мерсер бросил на него лукавый взгляд. «Давай признаемся, Ник, ты же совсем не думал головой, когда бросился изображать рыцаря на белом коне перед этой девчонкой Макколл, правда?»
   Грейс — женщина, а не девочка. Ник занялся обгоном медленно двигавшегося «Воксхолла» по левой полосе, рванув вперёд чуть ли не на шаг, лишь бы избежать ответа.
  Мерсер принял его молчание за чувство вины, продолжая пронзать Ника холодным, ленивым взглядом. «Ну, как поживает твоя очаровательная Лиза и твоя маленькая пупсик?
  Хлоя, не так ли?
  «Софи», — выдавил Ник. «С ними всё в порядке».
  «Правда?» — Мерсер развалился на стуле. «Только когда я заходил к тебе на днях утром, я позвонил в дверь твоей квартиры, но ответа не было.
  Я подумал, что ей рановато выходить с ребёнком». Он сделал долгую паузу, но Ник не отрывал глаз от дороги. «Чую ли я хоть малейший намёк на неприятности в раю?»
   Ты не смог бы обнаружить свой собственный зад обеими руками и нюхательным прибором. собака, Ник молча бушевал, сохраняя бесстрастное выражение лица.
  «Это наш поворот». Он так резко въехал на крутой извилистый съезд, что пассажир ударился о ремни и схватился за подлокотник.
   Маленькие победы …
  Мерсер не пытался набрать больше очков на оставшемся пути по холмистой местности к деревне Ортон. Дорога шла вдоль сухих каменных стен, посеревших и покрытых лишайником. По обеим сторонам её чередовали небольшие рощицы деревьев и широкие поля, цвета которых становились мягкими и туманными по мере того, как солнце клонилось к полудню. Мерсер выглядел слегка скучающим.
  Им пришлось пройти сквозь строй фоторепортеров у ворот внушительного дома Дункана Инглиса, пока им разрешали войти.
   Подъездная дорога была длинной и извилистой, а кустарник был достаточно густым, чтобы скрыться от посторонних глаз.
  Выехав на гравийную переднюю площадку, Ник увидел темно-синий седан «Ягуар» с открытыми дверями. Молодой человек в строгом костюме вытаскивал из багажника такой же багаж. Рядом с «Ягуаром» стоял еще один мужчина, тоже в костюме, но на этом сходство заканчивалось. Он был крупнее, плотнее, роскошнее и надменнее, в полосатом политическом костюме и туфлях ручной работы.
  Даже не изучая этого человека, Ник бы узнал Дункана Инглиса, депутата Европарламента.
  «Как раз вовремя», — сказал Мерсер. «Инглис только сегодня утром вернулся из Брюсселя». На мгновение его голос утратил насмешливую нотку, и он добавил:
  «Он уже провел необходимую идентификацию».
  И, несмотря на все высокомерие Инглиса, Ник надеялся, что была проделана обычная сострадательная работа по сборке тела жены этого человека, прежде чем ему придется осмотреть ее тело.
  Инглис стоял на месте и позволял им приближаться к себе, не сводя глаз с Мерсера.
  Вблизи он производил впечатление человека, обладающего огромной властью и полностью осознающего это. Возможно, когда-то он был красив, но теперь начал краснеть и хмуриться. Ник понимал, почему его хорошо сохранившаяся жена искала развлечений на стороне.
  Он также не выглядел обрадованным этому вторжению и, для человека его профессии, на удивление мало старался это скрыть.
  Мерсер шагнул вперёд. «Мистер Инглис». Он протянул руку. «Мэтью Мерсер, Управление по борьбе с терроризмом. Мне очень жаль, что вы потеряли меня, сэр».
  Взгляд Инглиса резко сузился, и он посмотрел на Мерсера с некоторой настороженностью.
  «Правда?» — спросил он глубоким голосом оратора. — «Скажите, мистер Мерсер, какое отношение CTC имеет к этой трагедии?»
  Ник уловил лёгкое вздрагивание, которое тут же стихло. Ещё любопытнее и любопытнее …
   «На данном этапе мы не можем ничего исключать, сэр», — жестко сказал Мерсер.
  Инглис кивнул. Он окинул Ника взглядом, сумев в одном кратком взгляде выразить и презрение, и полное безразличие.
  «Мы продолжим это внутри», — сказал Инглис и повернулся на каблуках.
  Побледнев, Мерсер повернулся к Нику. «Я поговорю с мистером Инглисом наедине».
  Он резко бросил: «Подожди в машине, Уэстон».
  Ник спрятал улыбку и кивнул. «Как долго вы пробудете, сэр?»
  У Мерсера напряглась челюсть. «Столько, сколько потребуется, детектив-констебль. У вас есть дела поважнее?»
  «Мне нужно принять душ», — ровным голосом сказал Ник. «Если ты планируешь остаться здесь надолго, у меня есть время сходить и принять душ».
  На мгновение он подумал, что сотрудник CTC откажется просто из злости, но затем сделал нетерпеливый жест. «О, делай, что должен». Он распахнул дверцу машины, чтобы достать документы, и посмотрел на часы.
  «Просто постарайся вернуться сюда в течение часа». И с этими словами он зашагал прочь по гравию.
   У меня едва хватает времени добраться домой и обратно, не говоря уже о душе. Пока я там. Ник с горечью подумал, глядя, как Мерсер исчезает в доме. Но ему пришло в голову другое место, всего в нескольких минутах отсюда, с душем. Он не думал, что когда-нибудь забудет картину, нарисованную его воображением в последний раз, когда он слышал его шум.
  Он достал мобильный телефон и нажал кнопку повторного набора.
  «Привет еще раз», — раздался в его ухе голос Грейс.
  «Привет», — он не смог скрыть робких ноток в голосе. «Ты мне должен эту услугу — могу я её забрать?»
  Ей потребовалось всего мгновение, чтобы согласиться встретиться с Ником в коттедже. Заведя двигатель «Импрезы» и быстро тронувшись с места, он вставил телефон в гарнитуру и набрал лондонский номер, который почти забыл с тех пор, как переехал на север.
   «Привет, Билл», — весело сказал он, когда трубку подняли. «Как жизнь в полиции? Тебя уже превратили в любителя лёгкого южного шанди?»
  «Ник! Боже, как приятно слышать дружелюбный голос, приятель. Где ты?»
  «О, всё ещё в глуши Камбрии. Примерно в восьмидесяти милях от знака на трассе М6 с надписью «Здесь обитают драконы».
  На другом конце провода раздался взрыв смеха. «Да, я слышал, ты подал заявление на перевод. Я всегда думал, что ты городской, но не могу тебя за это винить, особенно после…» Его голос затих, стал чуть осторожнее. «В любом случае, судя по тому, что я слышал, жизнь там не такая уж скучная.
  Что я могу для тебя сделать, приятель?
  «Я надеялся получить какую-нибудь инсайдерскую информацию — тайком», — сказал Ник. «Я помню, у вас были связи со Спецотделом?»
   62
  Грейс была на месте происшествия, когда Ник позвонил. Она срезала путь через Рейсбек, чтобы вернуться в Ортон, но машина Ника уже стояла на подъездной дорожке.
  Он стоял, прислонившись к водительской двери, в рубашке с короткими рукавами, запрокинув лицо к солнцу, глаза скрывая за тёмными очками. Он медленно выпрямился, когда она припарковала «Навару» рядом.
  «Ты выглядишь усталым», — сказала она, спускаясь. «Тебе нужно поспать».
  Он снял очки с пресыщенной улыбкой. «Ты предлагаешь мне свою кровать?»
  «Нет», — Грейс на мгновение склонила голову набок, перебирая пальцами ключи. «Но это, наверное, пойдёт тебе на пользу, чем душ».
  Она прошла мимо него, чтобы открыть входную дверь.
  Он лишь застонал, провёл рукой по затылку. «Не искушай меня».
  Тэлли, поначалу обрадовавшаяся своему возвращению, с ворчанием забилась под обеденный стол, когда поняла, что Ника снова впустили в дом. Он достал из багажника машины куртку и небольшую спортивную сумку.
  «Я принесу чистые полотенца», — Грейс направилась к лестнице. «Вам ещё что-нибудь нужно?»
  Он покачал головой и взвесил сумку. «Я всегда держу в машине набор для оказания первой помощи. На всякий случай».
   Поднявшись наверх, Грейс поспешно проверила, в приличном ли состоянии оставила ванную. Она, естественно, стремилась к порядку, но её визиты домой со вчерашнего утра были мимолётными, и чистота не была для неё приоритетом. Потребовалось всего несколько минут, чтобы убрать разбросанную одежду и убедиться, что сама ванна достаточно чистая.
  «Всё твоё», — сказала она, снова дойдя до подножия лестницы и увидев, что он колеблется. «Что случилось?»
  «То, что ты одолжила себе душ, — это не единственная просьба, о которой я прошу». В его голосе прозвучала непривычная для себя неуверенность. «Мне нужно, чтобы ты на это посмотрел».
  Грейс осторожно взяла предложенные им видеокассету и запечатанный пластиковый пакет.
  "Что это?"
  «Запись с камер видеонаблюдения из вестибюля отеля «Лейкс». Четверо мужчин регистрируются примерно в 11:30», — он неловко пожал плечами. «Что-то мне в них не нравится. Я подумал, что вы могли бы их незаметно опознать».
  «Конечно, попробую». Грейс с сомнением посмотрела на ленту. «Не проще ли было бы просто заглянуть в кассу?»
  Он скорчил гримасу, избегая её взгляда. «Я это сделал, и по дороге сюда проверил имена и адреса. Они фальшивые».
  «Ник, — тихо сказала она. — Если тебе нужна моя помощь, сделай одолжение и хотя бы будь предельно честным. Кто они, по-твоему? »
  Он встретил её взгляд, прямой и непоколебимый. «Думаю, это как-то связано с этим парнем из CTC, Мерсером, который просто вмешался в расследование. Они все были жёсткими, — он замолчал, разочарованно пожав плечами. — Не знаю. Похоже на тайную операцию. Мне это не нравится, и я бы чувствовал себя гораздо лучше, если бы знал, с чем мы имеем дело».
  Грейс слегка улыбнулась. Инстинкт, подумала она. Он вкладывает столько же храню его так же, как и холодное вещественное доказательство.
  «Оставьте это мне. Я сделаю, что смогу». Она поднесла прозрачный пакет к свету, заметила нацарапанные время и дату, увидела маленький комок волос в нижнем углу. «А это?»
  «Теперь мне придётся попросить вас поверить мне. Думаю, есть небольшой шанс, что это совпадёт с собачьей шерстью, которую мы вытащили из мастерской, ограбленной в Стейвли».
  «А если это произойдет?»
  Он снова покачал головой и бросил на неё усталый взгляд. «Я разберусь с этим , когда придётся».
  Она смотрела, как он поднимается по лестнице. Что-то тёплое и гладкое коснулось её руки, и, опустив взгляд, она увидела Тэлли, стоящую у её ноги, с обидой и упреком глядящую на это беспрепятственное вторжение.
  «Не будь такой злой», — упрекнула она собаку, которая вывернулась из-под ее пальцев и убежала, выглядя обиженной.
  Грейс услышала слабый шум воды, начинающейся наверху. Она посмотрела на запись. CTC. Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что она может открыть целый ящик Пандоры, подглядывая в личности мужчин. Обыскать было несложно, но гораздо сложнее не попасться.
   Тогда вам просто придется быть осторожным, не так ли?
  Но когда буквально через несколько мгновений в дверь постучали, её первым порывом было спрятать кассету, засунув её под пару других рядом с телевизором. Она усмехнулась собственной паранойе и вышла в коридор.
  Кого бы она ни ожидала увидеть, это был не мужчина, нерешительно стоявший на пороге ее дома.
  «Макс!»
  «Привет, Грейс. Я не был уверен, что ты здесь будешь, потому что… ну, ты понимаешь». Он слегка смущённо улыбнулся. «Можно войти?»
  Грейс на мгновение представила себе Ника наверху. Я не собираюсь чувствовать себя «Виновата, хотя на то нет причин», – решила она. «Конечно». Она отступила назад. «Как дела?»
   Он иронично посмотрел на неё. «Ладно, учитывая всё».
  Она увидела, что на нем был один из самых ужасных и дорогих костюмов.
  Для Макса это было настоящей защитой, он убеждал себя, что вчерашний день был лишь временным отклонением от той успешной жизни, которую он для себя создал, а не каким-то пророческим предвестником гибели. Легкая бледность и тёмные круги под глазами были единственными признаками того, чего ему стоило сегодня выйти на улицу, как будто ничего не произошло.
  Грейс знала Макса достаточно хорошо и достаточно давно, чтобы за внешним блеском разглядеть дрожащую сердцевину.
  «Прости меня», — тихо сказала она, положив руку ему на плечо. «Я знаю, как ты испугался».
  Он открыл рот, словно отрицая это, но не смог вымолвить ни слова. Глаза его подозрительно блестели, когда он бросил на неё беспомощный взгляд и поднял обе руки, чтобы коснуться её лица – лёгким, почти с удивлением.
  «Я мог тебя потерять», — слабо проговорил он, не отрывая взгляда от её губ. «Ах, дорогая, я думал, что потерял».
  «Я всё ещё здесь», — сказала она, опасаясь эмоций, вызванных страхом, стрессом и шоком. Макс всегда знал, как с ней обращаться. Она отступила назад, стараясь не показаться жестокой. «Что я могу для тебя сделать?» Она улыбнулась с сожалением. «Извини, мне нужно вернуться на место происшествия в ближайшее время. Ты что-то конкретно хотел?»
  Он понял намёк, тоже отстранился, пару раз сглотнул, собираясь с мыслями. Грейс ждала без всякого нетерпения, пока он наконец не поднял взгляд, выпрямившись, как настоящий итальянец. «Да. Грейс, ты знаешь, что я к тебе чувствую – что я всегда к тебе чувствовал. И ты знаешь, что я хочу только одного – чтобы ты была счастлива. Поэтому я хочу задать тебе вопрос и буду признателен за абсолютно честный ответ, несмотря ни на что».
   63
  НИК ОСТАВАЛСЯ под иглами горячей воды столько, сколько осмелился, не обращая на это внимания.
  Душ располагался над ванной на фиксированной поручне. Обычно такая конструкция не позволяла ему свободно сидеть, разве что присев. Но Грейс была высокой, и труба шла прямо до потолка, превращаясь в розу размером с обеденную тарелку.
  Он неохотно закрыл ручку, вытерся полотенцем и приоткрыл дверь ванной, чтобы выпустить немного пара. Первое, что он услышал, был мужской голос, слегка сдавленный, спрашивавший: «Ты его любишь?»
  «Конечно», — отстранённо ответила Грейс. «Но не в том смысле, в каком ты имеешь в виду. В конце концов, я знаю его с тех пор, как он был почти ребёнком».
  Ник замер. Последовала долгая пауза, а затем: «Дело не в том, что ты не страстная женщина, Грейс. Я делил с тобой постель двенадцать лет, так что мне ли не знать, но в этой страсти всегда было что-то такое уместное ». Ник узнал голос, представил себе недоумённое пожатие плечами, сопровождавшее эти слова. Он молча распахнул дверь. «Я обманывал себя, думая, что то, что у нас было, было идеальным».
  «Я никогда не притворялась с тобой, Макс», — серьёзно сказала Грейс, но в её голосе проскользнуло ленивое веселье. «Мне никогда не приходилось этого делать, и если ты считаешь иначе, то оказываешь нам обоим медвежью услугу».
   «О, я имею в виду не только сексуальный аспект, дорогая», — протянул Макс Кэрри. «Когда я впервые встретил тебя, я взглянул на твои чудесные рыжие волосы и подумал: „Нравится тебе и погорячее“, так что будь осторожна».
  Но я так и не добрался до сути, не так ли?» В его голосе прозвучало скорее сожаление, чем горечь.
  «Распространённое мнение о том, что все рыжие вспыльчивые и импульсивные, — всего лишь расхожее мнение».
  «Правда? За всё время, что мы были женаты, я никогда не видел тебя таким», — он потянулся за нужной фразой, — «таким величественно разъярённым, как на том поле».
  Ты видел, как умирал этот молодой человек, и никто не был готов ему помочь, и ты был почти вне себя от ярости. Стоит ли удивляться, что я спрашиваю, есть ли между вами что-то?
  «Если меня что-то и цепляет сейчас, так это моя работа. Чтобы не совершать ошибок, которые приводят к гибели людей. К тому же, мужчины и женщины могут просто дружить, не питая друг к другу никаких замыслов. Понимаете разницу?»
  «Честно? Нет», — признался Макс с иронией. «Я видел, какие чувства он в тебе вызвал, и это пробудило во мне все мои самые непривлекательные собственнические мужские инстинкты. Неудобно, но, похоже, я мало что могу с ними поделать, если говорить о тебе».
  «Всё кончено, Макс», — мягко сказала она. «Мы разведены. У тебя больше нет прав собственности».
  «Послушай, Грейс…»
  Но Ник услышал нотки напряжения в её голосе. «Достаточно», – подумал он, шагнул на лестничную площадку и небрежно перегнулся через перила балкона. Они оба заметили это движение, повернувшись, чтобы посмотреть вверх. Полотенце на бёдрах означало, что он выглядит вполне прилично, но снизу, должно быть, казалось, будто он голый. Судя по выражению лица Макса, именно так он и предполагал.
  «Извините, что прерываю», — любезно сказал он. «У вас есть ещё полотенце, Грейс?»
  «Верхняя полка сушилки в ванной», — сказала она без всякого выражения. «Угощайтесь».
  «Кто это, черт возьми?» — спросила Кэрри, настолько расстроенная, что не узнала Ника.
   «Смущённый и одновременно разгневанный», — подумал Ник. Он вежливо улыбнулся. «О, я просто друг».
   64
  К тому времени, как Ник вернулся, чисто выбритый и в чистой рубашке, бывший муж Грейс уже ушёл. Она стояла перед телевизором в гостиной с пультом в руке, просматривая запись с камер видеонаблюдения отеля.
  Спускаясь по лестнице, Ник наблюдал, как она сосредоточенно хмурится.
  Он действовал под влиянием защитного импульса, который, как он с внутренней дрожью признал, возможно, был неразумным. Независимые женщины, такие как Грейс, не всегда ценили то, что они считали проявлением мужественности…
  Когда он достиг нижней ступеньки, она искоса взглянула на него. «Тебе стало легче?»
   Чёрт. «Наверное, даже лучше, чем я имею право».
  Грейс проигнорировала это и кивнула на застывшее изображение на экране. «Это те четверо, о которых ты говорила?»
  Камера видеонаблюдения над стойкой регистрации была спроектирована так, чтобы охватывать как можно большую территорию. Когда она снова прокрутила запись вперёд, Ник заметил, как один из мужчин метнул на неё взгляд и почти сразу же отвёл его.
   Плюсы. Но какие? «Это они. Думаешь, можно что-то из этого выжать?»
  Она слегка пожала плечами. «Они используют очень широкоугольный объектив…
  Фактически, это эффект «рыбьего глаза», создающий искажение черт лица. Можете ли вы
   оставишь это мне?
  Ник кивнул, посмотрел на часы и поморщился. «Мне лучше вернуться, иначе Мерсер будет мешать его с Поллоком. Спасибо, Грейс. Теперь я твой должник ».
  «Вероятно, несколько», — согласилась она, выводя его.
  На подъездной дорожке она наблюдала, как он бросает свою дорожную сумку в багажник и закрывает крышку.
  «Зачем ты это сделал?» — спросила она тогда. «Вмешался в дела Макса, я имею в виду?»
  «Интересно, что вы выбрали слово «вмешаться » , а не «вмешаться »,
  Ник уклонился от ответа. Он взглянул на неё, но ничего не понял по её лицу. Макс был «Ну да , — подумал он. — Она классная».
  «Я очень надеюсь», — она впервые позволила проявиться осторожному гневу.
  — «что вас не одолевают никакие неудобные собственнические мужские инстинкты».
  Ник хотел показаться дерзким, но вместо этого сказал серьёзно: «В твоём голосе было какое-то напряжение, как будто он тебя настигал. Я просто хотел заставить его отступить и дать тебе немного пространства. Вот и всё».
  Она подняла бровь. «Я и не думала, что меня так легко прочитать».
  «Не принимай близко к сердцу», — он открыл водительскую дверь. «Это часть моей работы — слушать, что люди говорят между словами».
  Через мгновение она кивнула. «Понятно», — отстранённо сказала она.
  Он вздохнул. «Я бы очень хотел быть твоим другом, Грейс». Он увидел вопрос в её глазах и улыбнулся. «И да, я знаю разницу».
   65
  В задней гостиной маленького дома в Тибее Эдит Эйри сидела, охваченная такой неистовой безмолвной яростью, что ей казалось, будто ее голова вот-вот взорвется от ее накаливания.
  Она сидела за обеденным столом, ее родители сидели по обе стороны от нее, и она скудно перебирала еду, состоявшую из безвкусного салата с холодной печеной фасолью и ломтиками консервированной солонины, которую ее мать приготовила по возвращении из церкви.
  Обычно ее отец каждое воскресное утро, если позволяла погода, мыл машину, оставляя за собой грязный слой мыльной пены, стекающий в канаву.
  Сегодня утром он вместо этого отвёз её в Пенрит на неудавшуюся беседу со своим раздражительным инспектором. Он почти не разговаривал с тех пор, как они вернулись, если не считать сурового предупреждения ничего не говорить её матери. Как будто я собираюсь… расскажи ей об этом!
  Впереди тянулся долгий день. Мать Эдит уходила на кухню стирать и гладить, оставляя отца сидеть перед телевизором и смотреть какой-нибудь бессмысленный вид спорта. Европейские лёгкие атлетики. Никакого гламура.
  Одно и то же повторялось каждую неделю, год за годом. Банальность медленно сводила Эдит с ума. Она мельком взглянула из-под челки на унылое лицо матери, спокойно поглощавшей еду и жующей, словно механическая корова. Отец был не лучше, его взгляд был устремлен на сложенную рядом бумагу.
  на тарелку, несмотря на вялые протесты ее матери против чтения за обеденным столом.
  Ей хотелось подпрыгнуть, подбросить в воздух старую посуду с ивовым узором и закричать на них обоих. Всё теперь по-другому! Я другая!
  Когда она тайком выплюнула в молоко еще один кусок солонины, все вокруг показалось ей ужасающе таким же, как и прежде.
  «Меня не упомянули», — проворчал Эйри, откидываясь назад. «Они сделали из этого новенького, Уэстона, настоящего супергероя». Он шмыгнул носом. «Его следовало бы привлечь к дисциплинарной ответственности за такое неподчинение приказам. И эту Макколл».
  «Я думаю, она проявила большую храбрость, — сказала мать Эдит. — Она пошла на помощь бедному Дэнни. Её могли убить».
  «В следующий раз, — с яростью подумала Эдит, — она будет ...»
  Телефон зазвонил так неожиданно, что она вздрогнула и пролила молоко на стол.
  «О, Эдит», — машинально сказала её мать. «Не сиди просто так, дорогая.
  Принесите ткань.
  Отец вышел в коридор, чтобы ответить на телефонный звонок. Эдит оттолкнула стул и схватила кухонное полотенце на кухне, с колотящимся сердцем. Спеша обратно в гостиную, она бросила взгляд на дверь, ведущую к лестнице в подвал, к тому, что лежало в запертом убежище отца внизу.
  Джим Эйри вернулся прежде, чем она закончила вытирать разлив, изображая раздражение, но втайне гудя, в чем она могла убедиться.
  «Это был Карлтон-холл», — важно заявил он. «Они хотят, чтобы я сегодня был здесь».
  «О, Джим, — запротестовала её мать. — Разве ты мало сделал?»
  Грудь её отца раздулась. «Я нужен. Раз этот снайпер на свободе, всё в руках насосов».
   «Должно быть, они в отчаянии» , — подумала Эдит и не упустила из виду мрачный взгляд, который бросил в ее сторону отец.
   «Ну, когда же ты вернёшься? А как же твой чай?» — беспокоилась её мать. «У меня сосиски размораживаются».
  «При случае перекушу что-нибудь из буфета», — отмахнулся Эйри. «Похоже, какой-то парень из Особого отдела приехал из Лондона, чтобы взять всё в свои руки. Он как следует всё перетряхнул».
  «Особое подразделение?» — спросила Эдит слегка писклявым голосом.
  Её отец кивнул. «Должно быть, тут есть какая-то связь с терроризмом.
  Они тянут сюда больших ребят. Теперь мы его точно возьмём.
  Эдит сидела в оцепенении, её разум был парализован, пока отец собирал вещи, а мать хлопотала вокруг него. Грохот захлопнувшейся за ним входной двери вывел её из оцепенения.
  «Ну что ж», — сказала её мать с дрожащей улыбкой, возвращаясь из коридора. — «Тогда мы останемся только вдвоём, дорогая».
  Эдит вскочила, ноги её вдруг подкосились. «Мне нужно выйти».
  «О, нет. Где?»
  «В доме престарелых», — пробормотала она, а потом сообразила: «У мистера Хогга завтра приезжает новый жилец. Я забыла. Он специально попросил меня зайти, типа».
  «О, Эдит, — простонала её мать. — Он не может просить тебя работать в воскресенье».
  «Патрик, — отчаянно подумала Эдит. — Я не могу позволить им забрать его. Не тогда, когда…» Мне потребовалось так много времени, чтобы найти кого-то, кто вытащит меня отсюда …
  Паника Эдит прошла так же внезапно, как и возникла. Она повернулась и посмотрела матери прямо в лицо. «Он рассчитывает на меня», — спокойно сказала она. «Я не могу его подвести».
  Лицо матери разгладилось, а лицо прояснилось. «Конечно, нет. Что ж, приятно, что он доверяет тебе такую ответственность, я полагаю. Но постарайся вернуться вовремя к чаю, ладно?»
  Эдит пробормотала что-то уклончивое, накинула пальто и выскользнула через задний двор к скутеру. Она поехала в Грейригг.
  сгорбившись над рулем, я открыл дроссельную заслонку как можно дальше.
  Но все равно потребовалось мучительно много времени, чтобы добраться до Убежища.
  Она бросилась во двор к двери сарая. Не получив ответа на свой отчаянный стук, она огляделась, почти в истерике, увидела, что главные двери сарая распахнуты настежь, и побежала через двор, размахивая руками.
  Внутри сарая Патрик Бардуэлл, раздетый до пояса, сидел на старой бочке из-под масла и очень аккуратно наносил тёмно-синюю краску на заднюю панель «Ленд Ровера». Он резко поднял взгляд, когда она, размахивая руками, появилась в поле зрения.
  «Патрик!» — воскликнула она и тут же разрыдалась.
  Бардуэлл положил кисть на край открытой банки и медленно поднялся на ноги. Она подумала, что он сейчас к ней подойдёт, но он подошёл к верстаку и встал там, вытирая руки тряпкой, не сводя с неё глаз.
  «Что случилось?» — наконец спросил он, когда ее первоначальные рыдания сменились шумным шмыганьем носом.
  «Особый отдел», – выдавила она из себя. Она подошла к бочке с маслом, лениво взяла кисть, испачкала руки краской и отложила её, смыла воду и вытерла пальцы о рукав рубашки.
  «Папа говорит, что они вызвали спецотдел — какого-то парня из Лондона.
  Они думают, что ты террорист! Папа считает, что скоро...
  «Ты доверяешь отцу больше, чем мне, и на этом мы закончим», — тихо бросил он ей, бросая тряпку обратно на скамейку. Эдит завороженно наблюдала, как мышцы его груди переплетаются и скользят под кожей.
  У него был вид подтянутого мужчины, который носил вес не просто для красоты, а ради дела. Она сглотнула, и во рту пересохло.
  «Я… я не знаю», — прошептала она, внезапно смутившись, глядя на свои пальцы ног.
  Затем он приблизился, приблизившись, но не коснувшись. Эдит рискнула немного поднять взгляд и увидела безволосую мужскую грудь всего в футе от себя.
   маленький, тугой сосок. Она вспыхнула от нахлынувшего вожделения и снова опустила голову. Его пальцы подцепили её подбородок, приподняли её голову, мозолистый большой палец завораживающе погладил её челюсть.
  «Если они из Лондона, твой отец не понимает, о чём говорит», — деловым тоном заявил Бардуэлл. «Специальное подразделение несколько лет назад сменило название на Контртеррористическое командование (SO15). Эти хулиганы из МИ5».
  Эдит услышала что-то в его голосе. Медленно подняла голову, преодолевая искушение взглянуть на его обнажённую грудь, и посмотрела на его лицо. Часто из-за бороды было трудно определить выражение его лица, но на этот раз сомнений не было. Он улыбался.
  «Ты знала», — прохрипела она. «Ты знала, что они придут!»
  «Знал? Я на это рассчитывал».
   66
  СВЕТ ПОЧТИ ПОГАС. Грейс шла похоронным шагом позади неровной цепи поисковой группы, а неуклонно заходящее солнце удлиняло её тень, пока она не протянулась по траве, касаясь их ног.
  Она еще раз проверила координаты на своем портативном GPS-навигаторе.
  «Как думаешь, сколько ещё?» — спросил один из сержантов, махая рукой сквозь тучи мошек. В его словах, в его лице читалось сомнение: он едва сдерживал себя. Грейс поняла, что долго так продолжаться не будет.
  «Недалеко», — сказала она, чувствуя себя увереннее, чем чувствовала. Ричард Сибсон поддержал её теорию, иначе он бы не позволил ей загружать персонал, напомнила она себе. Даже если Крис Бленкиншип намеренно решил остаться на поле. Если бы он думал, что она права, он бы не позволил ей сделать это без него.
  «Мы, должно быть, уже почти в миле отсюда». Сержант прикрыл глаза рукой и повернулся, чтобы посмотреть в направлении, откуда они пришли. «Неужели они стреляли с такого расстояния?»
  Свидетели согласились, что между ударом миссис Инглис и звуком выстрела прошло несколько секунд. Это указывает на расстояние.
  Сержант хотел было прокомментировать общеизвестную правдивость свидетелей, но вместо этого пожал плечами.
   Затем один из поисковиков остановился и поднял руку, изобразив поклон, пока сообщение не дошло до всех. Они остановились, головы повернулись в такт движениям. Грейс и сержант поспешили вперёд.
  «Здесь пришлось покопаться», — сказал остановившийся поисковик. Молодой парень, недавно закончивший обучение и покрасневший от такого внимания.
  Грейс присела на корточки, стараясь сохранять дистанцию.
  Позади нее сержант пренебрежительно бросил: «Скорее всего, животные».
  «Только если они освоили дернорез». Грейс указала на едва заметный контур в траве. «Хорошо, отметьте его». Она поднялась, одарив молодого исследователя лучезарной улыбкой. «Молодец. Кажется, вы нашли наше убежище».
  «Вы хотите, чтобы я связался по радио с мистером Сибсоном?» — спросил сержант. Грейс кивнула, уже снимая камеру с плеча, но примерно через минуту он вернулся с известием, что Сибсон недоступен. «Но мистер Бленкиншип говорит, что он уже в пути», — сообщил он без интонаций. «Вы хотите подождать, пока он не приедет?»
  «Не думаю», — отрывисто ответила Грейс, скрывая разочарование. Не было смысла просить наземные войска принять чью-либо сторону.
  Она работала быстро. К тому времени, как почти час спустя, взволнованный Крис Бленкиншип прибыл, Грейс уже подтвердила находку. Надев ещё один костюм из Тайвека, плотно натянув капюшон на лицо, она осторожно раскопала срезанные края дерна и обнаружила под ним слой проволочной сетки, так что всё это можно было поднять целиком и обнаружить находку – укрытие из обломков веток, которое поддерживало крышу сооружения, словно палатку.
  «Грейс!» — сказал он, шагая вперёд. «Что?..»
  «Остановись, Крис», — скомандовала она. Он застыл, разозлённый. «Я всё ещё жду протекторы. А пока я бы предпочёл, чтобы никто не приближался к этому месту».
  Он заметно закипел. «У меня в машине есть кое-что. Сержант! Помогите».
  Тем не менее, уложив защитные пластины, чтобы сформировать общий путь подхода, Грейс смогла ещё немного поразмыслить над местностью. Она всё ещё работала, опустив голову, когда фигура Криса наконец возвысилась над ней.
  «Тебе сказали ждать!»
  «Мы уже прошли точку росы, и время имеет решающее значение», — спокойно заметила Грейс. «Где Ричард?»
  Бленкиншип мотнул головой, и она увидела высокую, долговязую фигуру Сибсона, пробирающегося по траве. «Итак, что у нас есть?»
  Грейс откинулась назад, присев на корточки. Он был крупным мужчиной, бесстрастно отметила она, но, тем не менее, ему не хватало физической мощи Ника Уэстона. Её аналитическая натура задавалась вопросом, почему.
  «Это очень хитро вырытое убежище». Подойдя ближе, Сибсон переключила внимание. «Эта крапивная гряда закрывает его спереди, и из-за небольшого уклона местности и особенностей конструкции его было бы очень трудно заметить, когда оно занято». Она кивнула в сторону оставшихся на месте членов поисковой группы. «Если бы не наблюдательный молодой констебль, мы бы просто наступили на него».
  «Да, хорошая работа», — нетерпеливо отмахнулся Бленкиншип. «Что-нибудь осталось внутри?»
  «Ну, я только начал, но тут есть несколько волос, которые могли принадлежать нашему снайперу. Я их собрал и…»
  «Ладно, малыш», — перебил его Бленкиншип. «Ты уже достаточно сделал».
  Грейс медленно выпрямилась и взглянула на своего начальника, молча стоявшего рядом. «Достаточно?» — спросила она, глядя на начальника в поисках поддержки.
  «Ты работала всю прошлую ночь, Грейс», — тихо сказал Сибсон. «Уставшие люди совершают ошибки, а сейчас мы не можем себе их позволить». Он скользнул взглядом по её ошеломлённому лицу. «Крис возьмёт всё на себя».
  «Как мои действия, совершенные до сих пор, можно классифицировать как ошибку?»
   Бленкиншип окрасился. «Что ж, быть запечатлённым на всех таблоидах — не самый лучший карьерный ход».
  «Может, и нет», — ответила Грейс. «Но либо это, либо видеть, как человек истекает кровью прямо у меня на глазах». Она вышла из укрытия, чтобы поговорить с ним на равных. «В тот момент я не осознавала, что кто-то может не прийти ему на помощь, потому что переживает, как это будет выглядеть на следующей аттестации».
  «Должно быть, я устала», – подумала она с внутренним стоном, наблюдая, как гнев исказил его черты. Он шагнул ближе, готов был укусить её в ответ, если бы Сибсон не преградил им путь рукой.
  «Иди домой, Грейс», — пробормотал Сибсон. «Ты хорошо поработала, но не порти всё. Скажем так, эмоции накаляются, и на этом остановимся, ладно?»
  Грейс отступила назад с бесстрастным выражением лица. Бленкиншип протянул руку, и на какой-то нелепый миг ей показалось, что он просит её пожать её. Потом она поняла, чего он хочет, и бросила запечатанный пакет с уликами, содержащий несколько прядей волос, в его протянутую ладонь.
  Он коротко кивнул, отпустив ее.
  «Мы быстро проведем это через лабораторию», — сказал Сибсон.
  Но Грейс уже ушла.
   67
  ПОЛНОЧЬ. Ник сидел в неприметном «Форде Мондео» на обочине дороги недалеко от главной дороги из Кендала в Уиндермир, прислушиваясь к боли в костях, словно они шептали ему историю прошлого. Боль усиливалась, когда он был взвинчен, словно напоминая ему о цене самоуверенности.
  Он бесцельно ёрзал, зная, что не найдёт удобного положения. Когда-то у него было терпение крокодила, когда он наблюдал за происходящим. Теперь уже нет.
  Наконец, слева от него, на узкой улочке, показался неровный свет фар, осторожно пробираясь между высокими каменными стенами. Когда они подъехали к перекрёстку, он немного съехал вниз на сиденье, чтобы его силуэт не нарушал линию подголовника. Просто ещё одна припаркованная машина.
  Движение на главной дороге было неравномерным, и машина, белый фургон Luton, выехала, не останавливаясь. Он спокойно и размеренно покатился в сторону Кендала, но остановился ровно настолько, чтобы Ник успел разглядеть за рулём знакомое лицо — брата Лизы, Карла.
  Ник уже пробежался по номеру, зная, что он принадлежит фирме, где работал Карл. Той самой, которую он использовал, чтобы забрать дом Венди у Софи. Неужели это было только вчера утром? Глупо со стороны Карла размахивать им перед носом Ника, но, с другой стороны, он всегда отличался скорее низкой хитростью, чем откровенным умом.
   Отсюда и тот факт, что амбар-мастерская в конце переулка был арендован не на имя Карла, а на имя одного из его коллег. Нику потребовалось лишь немного покопаться, чтобы обнаружить эту связь.
  Он дал им ещё десять минут, чтобы они почти добрались до базы фирмы в одном из торговых комплексов Кендала. Заперев за собой машину, Ник перебрался через обочину и перепрыгнул через ворота на ближайшее поле. Высота сухих каменных стен, окаймлявших дорогу, была почти шесть футов, а под ними находился вал, и он помнил предупреждение Грейс, сделанное при их первой встрече, об опасности попытки преодолеть такое препятствие в спешке.
  Ранее вечером Грейс позвонила ему и сообщила, что провела предварительный осмотр образца волос, который он ей дал.
  «Пока что визуально это совпадает с волосами, которые я собрал при взломе. Если вы хотите, чтобы я выступил в суде и подтвердил это, мне нужно будет отправить их в лабораторию для подтверждения. Полагаю, вы не хотите быть настолько официальными на данном этапе?»
  «Ты правильно предполагаешь. Спасибо, что так быстро взялся за дело, когда у тебя всё по горло. Слышал, ты нашёл шкуру. Молодец».
  «Я, кажется, «отдохнула», так можно выразиться». Хотя ее голос был сухим, он уловил вибрацию.
  «Извините. Бленкинство может быть полным идиотизмом».
  «Хм, ну, если он не работает полный рабочий день, то, конечно, помогает, когда они заняты»,
  Она серьёзно согласилась. «Дай мне знать, как всё пройдёт, ладно? Что бы это ни было».
  И вот он идёт по неровному полю в темноте, одетый с ног до головы в чёрное, от кепки с часами до ботинок. В кармане куртки спрятаны тонкий отмычка и набор отмычек – за любую из них ему бы пришлось отправиться в камеру, если бы его поймали с ними. Чёрт возьми, он бы и сам себя арестовал.
  Луны почти не было. Ник нёс пятибатарейный фонарик Maglite, прикрывая голову рукой в перчатке, чтобы затенить луч света, и
   Тяжёлый стебель лежал у него на плече. Таким образом, при необходимости он мог использовать его как дубинку, и меньше шансов разбить лампочку.
  Не то чтобы Ник ожидал кого-то встретить. Мастерская была частью группы переоборудованных фермерских построек. Земля давно занята соседними фермами, а сам дом заброшен. Скоро какой-нибудь застройщик им завладеет.
  Впереди, в темноте, послышался шорох, топот и фырканье.
  Вздрогнув, он поднял фонарь и увидел в темноте отражение странных овальных зеленых глаз, а затем топот ног по каменистой земле — это трио лохматых призраков убегало вверх по холму.
   Просто овцы.
  К тому времени, как Ник прошёл через обрушившиеся металлические ворота во двор на краю поля, пульс Ника уже успокоился. Всё было тихо. Он шёл к меньшему из двух амбаров, шиферному, а не каменному, с прочной новой дверью, чтобы защитить от любопытных. Дверь была заперта на хорошо смазанный навесной замок, что облегчало работу Ника. Тем не менее, он уже не был практикован, неуклюже жонглируя фонарём под мышкой, пока ловко управлялся с тумблерами.
  Внутри не было никакого периферийного света. Луч фонаря представлял собой бледный конус, окружённый абсолютной тьмой. Ник осмотрелся, увидел груды чего-то похожего на хлам, разбросанные инструменты, ржавеющую сельскохозяйственную технику, которая вполне могла быть средневековыми орудиями пыток.
  И три похожих по форме горба под чехлами.
  Он отогнул угол первого. Под ним квадроцикл был совсем новым, на выпуклых шинах ещё блестела антиадгезионная смазка. Он вытащил из кармана распечатку, проверил серийные номера, не торопясь, чтобы не ошибиться. Все три соответствовали его списку.
  Закончив, он снова накрыл их, точно так же, как они были, и даже посмотрел, какие следы он оставил в пыли на бетонном полу.
  Он не хотел ничего оставлять для того, чтобы кто-то столь проницательный, как Грейс, мог потом это поднять.
   Он ушёл так же тихо, как и пришёл, защёлкнул засов замка и вернулся по полю, на этот раз без помех со стороны овец. Вся операция заняла двадцать три минуты, от начала до конца.
  Только вернувшись за руль «Мондео», он начал ругать Карла за его высокомерную глупость и — с полным эгоистическим осознанием — за то положение, в которое тот поставил Ника.
  Раскрыть ограбления оказалось не так уж сложно. У них были вещественные доказательства, связывающие Карла с местом преступления как минимум одного из них, а теперь и вещи в сейфе его коллеги. Заставить второго сдаться не составит труда.
  По опыту Ника, среди воров очень мало чести.
  Открыто и закрыто. Даже шанс, что инспектор Поллок снова ему улыбнётся.
  Но с Лизой всё было бы иначе. Она бы восприняла это как преследование. Он бы отомстил ей, подняв её брата, несмотря на то, какую роль Карл сыграл в его собственном падении. И он бы выжимал из себя собственную невинность вместе с гневом Лизы, пока единственными мельком увидеть Софи Нику, которые, вероятно, видели её только на днях рождения и на Рождество, если повезёт.
   Чертов идиот …
  Вздохнув, Ник поехал обратно в Кендал. Но, доехав до поворота на Стейвли, он свернул. В конце концов, Карл был не из тех, кто скрывает свои действия. И он был достаточно неприятен, чтобы нажить врагов прямо у себя на пороге.
  Ник проехал через центр Стейвли и увидел то, что искал, напротив фиш-энд-чипс-ки – телефонную будку. Их почти не осталось. Он припарковался дальше по улице и побежал обратно. Он быстро набрал номер Кендала Ника, надеясь, что сегодня вечером на стойке регистрации он не окажется знакомым.
  «Эй, слушай», — сказал он, когда трубку взяли, с манчестерским акцентом. «Тебе нужны эти скэлисы, которые забрали их квадрицепсы?»
  Зная, что они будут записывать звонок, он пробормотал краткое описание
   местоположение амбара, достаточно неопределенное, чтобы не вызывать подозрений, но и не оставляющее никаких сомнений, зазвонило, когда они спросили его имя.
   Никакой славы, размышлял он, заводя «Мондео» и отправляясь домой, но, если повезет, то и никакого горя не будет.
   68
  Грейс свернулась калачиком на диване, а Тэлли разлеглась рядом, положив голову ей на бедро. Она рассеянно теребила шелковистые уши веймарской легавой, не обращая внимания на пару тревожных янтарных глаз, пристально наблюдавших за ней.
  Она чувствовала мучительную усталость и понимала, что пора лечь спать, но усилия, необходимые для короткого подъёма, казались слишком большими. Легче было сидеть в полумраке, наслаждаясь близостью собаки.
  Грейс всё ещё горевала из-за предательства Сибсона. Она не могла воспринимать это иначе. Логика подсказывала ей, что Крис Бленкиншип имеет преимущество, но она всё равно восприняла как личное оскорбление то, что ей не доверили взять на себя ответственность за место преступления, которое она обнаружила.
  После резкого увольнения Бленкиншипа она вернулась на Хантер-Лейн, отчаянно желая хоть как-то пригодиться. Когда стало ясно, что ей больше нечего делать, она проанализировала собачью шерсть, которую дал ей Ник. Он мрачно отозвался о том, что они совпали, словно это было нежеланное подтверждение.
  Вернувшись в Ортон, Тэлли дрожала от волнения в коридоре, ожидая своего возвращения и предстоящей ночной прогулки. Грейс виновато повела её на быстрый круг по деревне в сгущающейся темноте. Её ноги двигались на автопилоте, а мысли блуждали вовне. Она запнулась о вечернем
   еды, аппетит у нее пропал, но у Тэлли таких проблем не было, она жадно поглощала все, что ей клали в миску.
  Позже, листая стопку взятых напрокат DVD, она нашла копию «Бойцовского клуба» – фильма, о котором упоминал Тай Фрост, – и включила его. Это оказалось хорошим, пусть и ненадолго, отвлечением. Поэтому она сидела в молчаливом созерцании, убеждая себя, что, несмотря на отношение Бленкиншипа к ней, она хорошо справляется со своей работой. Лучше, чем он. Сибсон намекнул, что следующим в очереди на повышение будет криминалист Карлайла, и если её начальник, как он намекал, подумывает об отставке, Грейс внезапно почувствовала, что всё её недавно обретённое удовлетворение и уверенность ускользают.
  Она откинула голову назад и закрыла глаза.
   Я пока не могу уйти. Я ещё не всё исправил …
  Бленкиншип, возможно, не хотел бы, чтобы она была на месте преступления, но предстояло сделать ещё многое. Для начала, опознать бледно-голубой «Ленд Ровер». Если бы она могла улучшить фотографии, она могла бы…
  Телефон заставил её вздрогнуть, Талли сползла с дивана и издала один приглушённый лай. Грейс посмотрела на время. Час ночи. Инстинктивно понимала, что хороших новостей не будет.
   69
  Бардуэлл всегда чувствовал себя в темноте как дома. Иногда бархатистое тепло, иногда жестокое, оно обнимало и скрывало. Оно напоминало ему о детстве, походах и дымных кострах, о чувстве, что он может осязать, слышать и обонять окружающее, которое дневной свет почему-то заглушал.
  В пустынях Ирака температура резко упала с заходом солнца, поэтому те, кто изнемог от теплового удара днём, спотыкались и ночью впадали в гипотермию. Бардуэлл относился к пейзажу с заслуженным уважением, почти благоговением – осознавая опасность, таящуюся рядом с суровой красотой. Он выжил, потому что гармонизировал, а не пытался подчинить себе.
  Теперь, в умеренной прохладе английской июньской ночи, он словно призрак двигался по незнакомой местности Биркетт-Коммон, пробираясь в свете полной луны. Он начал свой путь по старой дороге Томми-роуд, названной в честь солдат Первой мировой войны, которые её построили, затем свернул на неровную дорогу, перешёл железнодорожные пути и спустился к долине, а за ним возвышался Уайлд-Бор-Фелл.
  В тишине Эдит вспомнила, как девушка была на грани истерики, когда пришла к нему раньше. Она действительно начинала вызывать беспокойство.
  С этим надо что-то делать.
   Взгляд Бардуэлла вывернулся наизнанку, словно ускоренная киноплёнка, и он увидел девушку в Боснии, которая смотрела на него такими же похотливыми глазами, полными хитрости и обещаний, пока ощупывала его мускулы под униформой и торговалась о цене. Она выглядела на один год, но, вероятно, была моложе. Тогда ему было всё равно.
  К тому же, она кормила семью, работая на износ. Её отец погиб во время артиллерийского обстрела, как ни в чём не бывало, сообщила она ему. Мать как-то раз ушла на рынок и так и не вернулась. Один старший брат погиб из-за этнических чисток. Другой погиб от осколков мины. У неё остались только младший брат и маленькая сестра, которые едва ходили, в полуразрушенном многоквартирном доме на восточной окраине города. Она каждый день запирала их дома, уходя позаботиться о них.
  Когда он лежал рядом с ней, Бардуэллу показалось, что он слышит плач где-то в глубине души. Он закрыл свой разум от него и всё равно лёг рядом с ней.
  Два дня спустя, как сообщается, её на открытом пространстве застрелил сербский снайпер. Прошла ещё неделя, прежде чем он узнал об этом. По иронии судьбы, её забрал один из его собственных избранных братьев. Он пытался по её туманным описаниям найти дом, где она жила, и выследить двух потерявшихся детей, запертых внутри. Его неудача, незнание того, было ли их существование реальным или просто воображаемым – возможно, неким оправданием действий, которые она чувствовала себя вынужденной совершать с незнакомцами, – формировала его сны наяву даже сейчас.
  Бардуэлл пересёк сонный Эден и проложил путь к главной дороге, чтобы держаться подальше от каждого из разрозненных жилищ. Не то чтобы большинство людей теперь держали собак на цепи, но эта привычка укоренилась.
  Его целью был заброшенный амбар, стоящий к востоку от дороги, с кривым лесом менее чем в ста ярдах позади него, и без каких-либо домов поблизости. Он увидел его случайно, проезжая по долине. У него был только один очевидный признак.
   подход, склон достаточно крутой, чтобы гарантировать, что все, кроме самых подготовленных, будут двигаться медленно и плавно к тому времени, как достигнут его.
   Идеальный .
  Теперь Бардуэлл шёл по изъеденным овечьим тропам, чтобы скрыть своё появление. Он обошёл здание один раз, опираясь руками на старые камни, словно пытаясь их разгладить, прежде чем войти внутрь. Стропила торчали голыми из обветшалых стен, словно рёбра, обглоданные временем и непогодой.
  Он был пуст, если не считать следов животных, искавших убежища, и доков, доходивших ему почти до груди. В северном конце был небольшой дверной проём, через который можно было смотреть на долину, в сторону Нейтби и Киркби-Стивена. Маленькая крепость.
  Он понимал, что заманить свою хитрую добычу на это предназначенное для убийства место будет непросто. Теперь, когда их предупредили, стало ещё сложнее. Но Бардуэлл придумал план. Он мог сработать, если бы на девушку можно было положиться ещё немного. И какие ещё доказательства нужны были его безликим бывшим хозяевам, что он всё ещё на вершине своей славы?
  Он долго стоял в дверях, прислушиваясь к крикам сов в лесу за его спиной и к слабому шуму ветра, гуляющего по ветвям.
  Над ним по небу пролетела падающая звезда, описала дугу и погасла.
  «Всегда приходится платить», — сказал он безоблачной луне. «За всех нас».
   ЧАСТЬ VI
   70
  К СЛЕДУЮЩЕМУ утреннему брифингу, три дня и две ночи без сна уже давали о себе знать. Он изо всех сил старался этого не показывать.
  Ситуацию не улучшил и Мерсер, который позвонил пораньше из мстительного желания под предлогом того, что ему нужно сообщить Нику, что его услуги шофера не требуются.
  «Просто хотел застать тебя перед утренней пробежкой». Отвратительная жизнерадостность Мерсера лишь усилилась, услышав хриплые нотки в голосе Ника.
   По крайней мере, я сделала кому-то день.
  Понимая, что сон всё равно испорчен, Ник вытащил себя на пробежку и пришёл пораньше. К тому времени, как он добрался до Хантер-лейн, Мерсер уже был там, подтянутый и щеголеватый.
  Но его отношение к Нику определённо изменилось вчера. Пытаясь понять причину, Ник связал это со встречей с Дунканом Инглисом, который отнёсся к Мерсеру с пренебрежением. Возможно, Мерсер не простил Нику того, что тот стал свидетелем этого мелкого унижения. Либо это, либо сотрудник CTC возражал против того, чтобы Ник принимал душ.
   Ну и ну! Он бы ещё больше возражал против того, чтобы сидеть в жаркой машине. со мной весь день, если бы я не ... с кондиционером или без.
  Итак, Поллок начал с отрезвляющего заявления: «Для тех из вас, кто не слышал новостей, с сожалением сообщаю, что констебль полиции
  Дэниел Робертшоу скончался от полученных травм вчера вечером». Он замолчал, услышав резкое шипение и беспокойный гнев, охвативший комнату. «Так что мне не нужно напоминать вам, что мы удвоим усилия в этом деле».
  Поллок отступил назад, а Мерсер шагнул вперед, разглаживая пиджак.
  «И я уверен, что мне не нужно напоминать вам, что констебль Робертшоу был не единственной жертвой вчера», — вкрадчиво произнес Мерсер и тихо покровительственным тоном подвел итоги расследования на данный момент.
  «Итак, господа и, конечно же, дамы», — закончил он, подобострастно кивнув головой, что вызвало у присутствующих женщин-офицеров непреодолимое желание вернуться к универсальным «парням» Поллока, — «судя по всему, мы не продвинулись вперед».
  Возможно, это и правда, подумал Ник, но ему не хотелось об этом говорить.
  «Мы не нашли никого, кто мог бы охотиться за Инглисом», — возразил DC.
  Ярдли. «По крайней мере, никто, способный стрелять из этой чертовой снайперской винтовки».
  Мерсер позволил улыбке задержаться на мгновение, пока он пристально смотрел на него, заставив его покраснеть и замолчать. «Вы когда-нибудь слышали термин „наемный убийца“, детектив-констебль?»
  «Мы также не нашли никого с настолько большой обидой, чтобы оправдать трату таких денег», — прямо сказал Поллок, вмешиваясь. «Пока что нет ничего, что указывало бы на то, что это не был совершенно случайный выбор».
  «А что насчёт этого Тони?» — спросил Мерсер. «Есть ли у вас какие-нибудь новости о его розыске?»
  «Нет», — признался Поллок. «Мы распространили его фотографию по всей стране.
  Было зафиксировано более двухсот случаев наблюдения, от Перта до Пензанса, но ничего конкретного».
  «Хм», — Мерсер позволил себе проявить разочарование. «По крайней мере, вы нашли место преступления. Приятно видеть, что ваши криминалисты занимаются чем-то помимо работы моделями для газет». Он скользнул взглядом по Нику. «Когда мы получим результаты экспертизы?»
   «Все, что нашла моя команда, было срочно отправлено в лабораторию»,
  Поллок сказал: «Как только я что-нибудь узнаю, вы тоже узнаете».
  Ник надеялся, что, поскольку Мерсер отказался от его услуг, его переведут ближе к центру расследования. Слушая, как инспектор раздаёт задания на день, он терял надежду.
  «Уэстон», — наконец произнес Поллок, оглядываясь.
  "Сэр."
  «Ладно, парень. Как далеко ты продвинулся в кражах квадроциклов?»
  «Мой отчёт актуален, сэр», — хладнокровно ответил Ник. «Жду только результатов лабораторных исследований по последнему случаю».
  «Ладно. Передай то, что у тебя есть, сержанту Кроутеру в Кендале», — сказал Поллок, и Ник смягчил выражение лёгкого раздражения на лице. «Ничего личного, парень. Вчера вечером у них была многообещающая наводка. Это на их участке, так что пусть разбираются. У меня для тебя есть другое дело».
  Ник кивнул, словно всё было как обычно, и облегчение нахлынуло на него. Через мгновение он порадовался, что не выглядел слишком довольным.
  «Кто-то должен поговорить с начальником военной тюрьмы, где Тоуни сидел за нападение на Джайлза Фредериксона. Выяснить, с кем он дружил, кто его навещал. Если он там сморкался, я хочу знать, что было в его платке, понятно?»
  «Но сэр», — Ник не скрывал своего смятения. «Это же…»
  «Колчестер», — мрачно закончил за него Поллок. «Да, я сдал экзамен по географии на уровне O-level. Я знаю, где это. Эссекс. Ты ведь раньше там излюбленное место, да?»
  — Не совсем, сэр. — Ник проигнорировал ухмылку, которую Мерсер почти не скрывал. Ярдли тоже улыбался. Впервые эти двое хоть в чём-то сошлись во мнениях.
  «Для меня это всё к югу от Уотфорда, парень», — сказал Поллок. Он взглянул на часы на стене офиса уголовного розыска. «И это чертовски далеко, и всё такое. Тебе лучше пойти на смену, если хочешь сегодня хоть что-то из них сделать».
   71
  ТАЙСОН ФРОСТ сел из-за клавиатуры своего ноутбука в тот момент, когда Грейс вошла в офис CSI.
  «Ты слышал?» — спросил он нерешительно.
  «Насчёт Дэниела?» — спросила Грейс безжизненным голосом. «Да. Его мать звонила мне вчера вечером».
  «О», — он перебрал пальцами. «Послушай, мне правда очень жаль…»
  «Тебе не обязательно ничего говорить. Давай просто сосредоточимся на работе, а?»
  «О», — повторил он, неловко потягиваясь. «Ну, э-э, помнишь тот клип с шеей девушки, который ты просил меня показать?» Он нажал несколько клавиш и повернул ноутбук к ней. «Кажется, у меня есть кое-что для тебя».
  На экране был изображен каркас женской фигуры. Фрост вывел рядом с ним изображение отпечатка руки, в котором Грейс узнала Джима Эйри по отсутствующему пальцу, и совместила их так, что рука уменьшилась и повернулась, сомкнув пальцы на горле девушки.
  Фрост усмехнулся ей, и рука сжалась почти в кулак, заставив фигурку внезапно запрыгать и дёрнуться. Грейс невольно улыбнулась и хлопнула его по плечу.
  «Извините», — смущенно сказал он, возвращая изображение к более нормальному виду.
  «В принципе, это не совпадение. Даже без пропущенной цифры, его
   «Рука слишком мала для синяков».
  «Итак, если Эйри не пытался задушить свою дочь, то кто это сделал?» — задавалась она вопросом вслух. Она медленно поставила сумку, всё ещё хмурясь, затем повернулась к Фросту. «Как там с распознаванием лиц в этой программе для 3D-визуализации?»
  «Неплохо». Он откинулся на спинку стула и слегка повернулся. «Зависит от того, что вы с этим делаете, полагаю. Они, конечно, испытывали систему, подключенную ко всем камерам видеонаблюдения в одном из лондонских районов, но, насколько мне известно, она ещё никого не идентифицировала полностью автоматически». Он пожал плечами. «Если ваша цель недостаточно любезна, чтобы смотреть прямо в камеру, примерно в тех же условиях освещения, что и на вашем сравнительном фото, ну», — он пожал плечами.
  — «до сих пор не существует настоящей замены человеческому глазному яблоку».
  «Жаль», — пробормотала Грейс. Она сделала лучшие снимки, какие только смогла, из видеозаписи, которую Ник дал ей, с четырьмя мужчинами в вестибюле отеля.
  Троих из них она, как ей казалось, вычислила довольно успешно, но четвёртый оставался более неуловимой фигурой. «Мне нужно опознать этих людей». Она передала лучшие распечатки тайных фотографий. «Они могут быть связаны с нашим делом. Я надеялась, что это избавит меня от лишних хлопот».
  Фрост пролистал их. «Видеокадр?» Он поджал губы.
  «С камеры видеонаблюдения в отеле», — согласилась она. «Они пошли на увеличение охвата в ущерб чёткости, так что объектив получился довольно эффектным».
  «Хм, пожалуй, можно попробовать стандартное приложение для биометрического распознавания лиц». Он нахмурился и бросил на неё быстрый взгляд. «Да, возможно, я смогу что-то с этим сделать. У тебя есть оригинальная запись?»
  Грейс полезла в сумку и достала видеокассету. Его брови поползли вверх. «Вау, старая школа».
  «Не будет ли искажение объектива сбивать программу с толку?»
  Фрост покачал головой. «Если где-то в кадре есть объект с известными параметрами, я могу использовать фотограмметрию, чтобы устранить искажения», — поспешно сказал он. «Это даст мне набор параметров,
   Поработайте с ними, и я смогу применить те же поправочные коэффициенты к изображениям ваших ребят, пройдясь по FIND. Это…
  «Национальная база данных изображений лиц. Я читаю эти заметки». Грейс невольно улыбнулась, увидев его явный энтузиазм. «Я просто думала, что это всё ещё экспериментальная стадия, и не знала, что Камбрия участвует в пилотном проекте».
  «Ага», — Тай разглядывал свои ногти. «Строго говоря, мы не такие».
  «А», — торжественно пропела Грейс, садясь за свой компьютер и включая его. «Кстати, по твоей рекомендации я вчера вечером посмотрела «Бойцовский клуб ».
  Тай поёжился. «Ты это сделал?» — спросил он, краснея. «О, я, э-э, упомянул только из-за цифровых эффектов». Его кадык конвульсивно дернулся. «То есть, э-э, я бы не подумал, что это в твоём вкусе, и…»
  «Я считаю, что это поразительно побуждающий к размышлениям фильм.
  Вероятно, лучшая работа Дэвида Финчера как режиссёра со времён «Семёрки». Она снова отвернулась к экрану компьютера, чтобы он не видел её улыбки. «И прекрасная возможность увидеть Брэда Питта без рубашки…»
   72
  Бардуэлл провёл всё утро, убирая амбар в приюте. Он распахнул главные двери, чтобы впустить лёгкий ветерок в старое каменное здание. Солнечный свет, казалось, не хотел проникать внутрь, скапливаясь у порога в невыносимо яркий свет, отчего всё снаружи приобретало выбеленную белизну костей в пустыне.
  Бардуэлл нашёл старый портативный радиоприёмник на одной из высоких полок в глубине дома. Он разобрал его, сдул пыль, тщательно пропаял паяльником несколько сухих соединений на плате и вставил новые батарейки.
  Воскреснув, он стоял на верстаке, настроенный на классическую станцию, которая не слишком любила болтовню. Верхние частоты динамика были сбиты, он жужжал на высоких частотах, как запертая в бутылке оса, но для фона хватало.
  Бардуэлл слишком много лет провел под артиллерийским огнем, чтобы иметь хоть какой-то музыкальный слух.
  Он уже разобрал самый дальний от сена конец, переложил дюжину мешков с просроченным удобрением в мешки с песком, подмёл и прибрался. Он нашёл кучу старых банок из-под варенья – напоминание о тех временах, когда жёны фермеров сами консервировали фрукты. Он расставил банки на верстаке в парадном порядке и наполнял их всякой всячиной.
   Сразу после обеда Бардуэлл услышал шаркающие шаги Иэна Хогга, цокот когтей терьера по бетону. Он поднял глаза и увидел, как Хогг остановился в дверном проёме – тёмный силуэт на фоне света.
  «Привет, Патрик», — раздалось приветствие с ноткой напряжения в голосе. «Ты здесь совсем новичок». Он шагнул вперёд, и его черты лица стали чётче по мере того, как тени сгущались. «Это место уже никогда не будет прежним».
  Бардуэлл сгребла горсть разных болтов в одну из банок. «Просто немного порядка».
  Хогг, прихрамывая, прошёл дальше, оперся на пятидесятигаллонную бочку из-под масла, перенёс вес с больной ноги. «И «Лэнди» выглядит очень нарядно». Он махнул рукой в сторону двора, где машина стояла на своём обычном месте у коровника, сверкая новой тёмно-синей краской.
  «Все прошло хорошо».
  Хогг ответил не сразу. Бардуэлл отложил медные кровельные гвозди, которые он разбирал, и вытер руки о зад своих старых боевых брюк.
  Он прислонился к скамейке, копируя позу другого мужчины, и ждал.
  Хогг наклонился и немного повозился с терьером. «Слышал новости?» — наконец спросил он, кивнув в сторону рации. «Тот молодой полицейский, которого застрелили, — он умер, упокой Господь его душу».
  «Правда?» — задался вопросом Бардуэлл, изменило ли это ситуацию, и если да, то как.
  «Ему, кажется, было всего двадцать. Совсем мальчишка».
   Он был достаточно взрослым, чтобы надеть форму. Достаточно взрослым, чтобы драться. Но он ничего не сказал, скрестив руки на груди.
  «Послушай, Патрик, дело в том… ты поговоришь с ними?»
  Единственной реакцией Бардуэлла было резкое поднятие бровей. «С кем поговорить?»
  «Полиция», — сказал Хогг, не встречаясь с ним взглядом. «В конце концов, вы были армейским снайпером, не так ли?»
   «Уже нет». Бардуэлл повернулся к верстаку, схватил ещё одну горсть гвоздей и, сложив ладонь чашечкой, сунул их в другую банку, проговорив через плечо. «Армия посчитала, что я не справлюсь, и, честно говоря, к концу я тоже так считал».
  «Но вы понимаете, как устроен разум этого человека. Вы...»
  «Нет», — сказал Бардуэлл. Он резко отставил банку в сторону, на мгновение оперся руками о скамью и опустил голову, словно ища силы. Он повернулся. «Пришёл сюда, чтобы сбежать от всего этого — от приказов, вопросов и бессмысленных убийств».
  Хогг посмотрел на него непостижимым взглядом. «Что ж, похоже, оно тебя преследовало».
   73
  ВСЕГО ПОСЛЕ ЕЕ УСИЛИЙ красная стена для конкура была аккуратно разобрана и перенесена в одну из мастерских в здании полицейского управления, Карлтон-Холл. Грейс провела там большую часть утра вместе с Ричардом Сибсоном, обрабатывая её и другие улики с места происшествия.
  Вернувшись в офис на Хантер-лейн, они обнаружили Тая Фроста, неудобно сидевшего, опершись на руки, с опущенной головой. Крис Бленкиншип возвышался над ним.
  Оба подняли взгляд, входя. Фрост, покрасневший и несчастный, вспыхнул от страха; Бленкиншип, сузивший губы, сжал кулаки. В его кулаке были зажаты распечатки фотографий четырёх мужчин из отеля, которые она передала Фросту утром того же дня.
   Ой-ой.
  «А, та самая женщина», — многозначительно произнес Бленкиншип. «Не могли бы вы объяснить мне, почему — в разгар серьёзного расследования — вы поручили молодому Фросту этот глупый, да ещё и, вероятно, незаконный, поиск в военных архивах? Вам не кажется, что у нас и так дел достаточно, чтобы тратить время на поиски подозрительных постояльцев отеля?»
  Не смея взглянуть на Сибсона, она сказала: «Вы абсолютно правы».
  И когда от удивления у него отвисла челюсть, она спокойно добавила: «Если бы я хоть на мгновение подумала, что это пустая трата времени, я бы не просила его об этом».
   В уголке его челюсти дрогнул мускул. «Знаешь, в чём твоя проблема, Макколл?» — его голос дрогнул. — «Ты не умеешь работать в команде.
  Просто потому, что ты родился с серебряной ложкой в...
  «Достаточно, Крис», — мягко перебил его Сибсон. «Профессиональные разногласия — это одно, а личные оскорбления — совсем другое».
  Бленкиншип вместо этого лишь хмуро посмотрел на неё. «Ну, если ты захочешь в будущем поискать в базе данных военнослужащих, питомец , «Просто следуйте процедуре, чёрт возьми», — сказал он, почти крича. « Нельзя просто так посылать Кибербоя сюда, чтобы он пробрался через чёрный ход. Понятно?»
  Сибсон повернулся к Фросту, восхищённо моргая. «Правда, Тай?» — спросил он, чем ещё больше разозлил Бленкиншипа.
  «В базе данных FIND ничего не найдено». Фрост смотрел на участок ковра в шести дюймах от своих пальцев ног. «И я подумал: раз этот парень, Тоуни, бывший военный, стоит заглянуть и посмотреть, не так ли и эти».
  «Что ж, я думаю, это демонстрирует отличную инициативу». Сибсон бросил на Бленкиншипа предостерегающий взгляд поверх очков. «Хотя, конечно, — добавил он, — вам следовало бы действовать по всем правилам».
  Последовала долгая пауза, затем Грейс робко спросила: «Полагаю, вы не нашли никаких совпадений, не так ли?»
  «Только один, пока…» Фрост поднял голову ровно настолько, чтобы встретиться с ней взглядом, затем скользнул взглядом в сторону Бленкиншипа и снова отвёл его. «Только один…»
  Он повторил. Он потянулся к клавиатуре, съежившись, словно ожидая подзатыльника. На экране появились две картинки, расположенные рядом. Одна была снимком с камеры видеонаблюдения в отеле, другая — официальной военной фотографией.
  «Гэри Куинн», — пробормотал Фрост. «Бывший спецназовец. Ушёл из армии полгода назад. Теперь работает в какой-то шикарной частной охранной компании на Кэнэри-Уорф в Лондоне».
  «SAS», — задумчиво повторил Сибсон. Он повернулся к Бленкиншипу, который всё ещё сверлил Фроста взглядом, словно порка была ему не по зубам. «Да,
   Крис, мы действительно ведем крупное расследование. Дело касается снайпера, который, скорее всего, имеет опыт военной службы. Сибсон кивнул на изображение. «И вот теперь на нашем участке внезапно появилась группа из четырёх человек, по крайней мере один из которых — бывший боец SAS». Он позволил этим словам усвоиться. «Я бы совсем не считал это пустой тратой времени, правда?»
  Бленкиншип сделал глубокий вдох, выпустив воздух из плеч, и снова выдохнул.
  «Спасибо», — сказал Сибсон, словно говоря это. «Так вот, Тай, я сделаю вид, что не видел этого, и пойду попрошу Брайана Поллока подать официальный запрос начальнику военной полиции на доступ к их базе данных», — быстро продолжил он. «А потом ты сможешь «найти» её снова, а?»
  Но как только он ушел, Бленкиншип подошел ближе.
  «Ты считаешь себя таким уж вправе , Макколл?» — процедил он сквозь зубы. «Ну, не всегда же тебе на помощь придут такие, как Сибсон».
  «И твое тоже, Крис», — тихо сказала Грейс.
  Он лишь злобно посмотрел на меня. «Что касается тебя, Фрост. Если я ещё раз застану тебя за подобным занятием, ты будешь наказан. Понятно?»
  Фрост, опустив подбородок почти до галстука, пробормотал что-то утвердительное.
  В течение нескольких мгновений после того, как Бленкиншип вышел, никто из них не произнес ни слова.
  Фрост вздрогнул, когда Грейс положила руку ему на плечо.
  «Как ты мог…?» — с упреком сказала она. Она немного подождала. «…позволить ему тебя поймать?»
  Он напрягся, затем медленно поднял взгляд, и легкая улыбка неохотно тронула его губы.
  «Прости, Грейс», — пробормотал он жалобным голосом. «Он вошёл, когда я был в разгаре обыска, и застал меня врасплох. Я просто… выпалил».
  «О, Тайсон», — она покачала головой, и на ее лице появилась ответная улыбка.
  «Разве ты не знаешь первое правило Бойцовского клуба? Оно заключается в том, чтобы никогда не говорить о Бойцовском клубе?»
   74
  Нику потребовалось больше пяти часов, чтобы добраться до Колчестерского MCTC, как официально назывался бывший лагерь для военнопленных. Известный как «Стеклянный дом», он был единственной сохранившейся военной тюрьмой для британских войск после того, как в середине семидесятых закрыли военную тюрьму в Гонконге. Всю историю он услышал от адъютанта, приветствовавшего его по прибытии.
  Он узнал больше о работе центра по переподготовке непокорных солдат, но очень мало о периоде заключения Пита Тоуни. В конце концов, персонал передал Ника священнику, крупному грубоватому мужчине, больше похожему на профессора, чем на армейского офицера.
  «Что ж, детектив, я не уверен, что смогу вам чем-то помочь».
  Ник подавил вздох, услышав уже знакомый начальный гамбит. «Честно говоря, сэр, я так и говорю с тех пор, как пришёл», — откровенно сказал он. «На данный момент мы ничего не знаем об этом парне, Тоуни, кроме того, что указано в его официальном досье. Мы не испытываем к нему никаких чувств. Вы же, по крайней мере, с ним встречались.
  Все, что вы мне расскажете, может помочь.
  Падре на мгновение задумался, подперев подбородок сцепленными руками, а затем поднялся на ноги.
  «Пойдем со мной». Он быстро вышел из кабинета и повел нас по чистому коридору. Их шаги гулко отдавались по зеркально натертому линолеуму.
   Они не разговаривали до тех пор, пока не вышли на улицу, пересекшую безупречно чистое открытое пространство.
  «Дело в том, мистер Уэстон, что Тоуни был для нас небольшой проблемой».
  «Какого рода проблема? Ты имеешь в виду, хлопотная?»
  «Вовсе нет». Падре нахмурился, не отрывая взгляда от безупречно чистого гравия в нескольких футах перед своими ботинками. «Вы должны понять философию этого места», — наконец сказал он. «Название, полагаю, немного подсказывает: хотя мы и подчиняемся Инспекции тюрем Её Величества, на самом деле мы являемся Военно-исправительным учебным центром».
  Ник кивнул, едва скрывая нетерпение, и падре продолжил: «У нас здесь одновременно может находиться более трёхсот мужчин и женщин из всех родов войск. Некоторые из них находятся здесь за правонарушения, подлежащие рассмотрению в порядке упрощенного судопроизводства, и в конечном итоге вернутся в свои подразделения. Находясь здесь, в роте А, они проходят постоянное обучение. И должен сказать, что для этих заключённых это место выполняет свою функцию. Очень мало рецидивистов».
  «А остальные?» — спросил Ник.
  Падре устало улыбнулся. «Ах да», — сказал он. «В роте C у нас содержатся тяжкие преступники или те, кто ожидает перевода в гражданские тюрьмы. Но больше половины наших заключённых находятся в роте D. Именно их отпустят на свободу по окончании срока службы — обычно с позором. Им мало что нужно для подготовки к возвращению к гражданской жизни. Боюсь, у нас мало ресурсов, чтобы дать им навыки, необходимые для жизни во внешнем мире. Многие просто ждут освобождения».
  «А где был Тоуни, пока он был здесь?»
  «В том-то и дело. При обычных обстоятельствах, учитывая характер его преступления, он был бы в роте А. До этого момента его послужной список был образцовым — награждённый и высококвалифицированный солдат. Многие считали, что его действия полностью оправданы. Разрешается только одно двухчасовое свидание в неделю, по выходным, но недостатка в посетителях у него не было. Мужчины
   Обычно он служил с кем-то. Не думаю, что у него была семья. Здесь ему должно было быть относительно легко.
  Ник уже отправил Пенриту список посетителей Тоуни из офиса адъютанта. «Но?»
  Падре вздохнул. «У Тоуни как раз подходил срок контракта, когда его приговорили, и, насколько я понимаю, он дал понять своему командиру, что не собирается возвращаться на службу. Ну, а после этого…» — он пожал плечами.
  — «Я не уверен, что они знали, что с ним делать».
  «Вы часто его видели?»
  «Не больше, чем у других задержанных. Многие слишком запуганы, чтобы обратиться за помощью или советом по официальным каналам, поэтому я оказываю им как личную, так и пастырскую помощь, но Тоуни показался мне довольно замкнутым человеком.
  Отсидел свой срок без жалоб. Никогда не доставлял никаких хлопот. У нас были довольно интересные беседы.
  «О чём вы говорили?» — спросил Ник. «Конечно, если это не конфиденциальная информация».
  Легкая улыбка тронула губы падре. «Вовсе нет. В основном книги. Большинство заключённых имеют очень низкий уровень образования, едва умеют читать и писать, но Тоуни был на удивление эрудирован для человека, который никогда не учился в университете».
  Ник, который тоже никогда не учился в университете, спрятал улыбку. «Он как-нибудь объяснил, почему решил уйти?»
  «Я знаю, что шла речь о том, что его отстранят от снайперской службы...
  «Это вопрос темперамента, а не мастерства», — медленно проговорил падре. «Он как-то сказал мне, что ему, наконец, надоело выполнять приказы, которые казались ему бессмысленными, что-то в этом роде».
  «Он говорил, есть ли у него планы на будущее после того, как он выйдет?»
  «Нет, теперь вы об этом заговорили». Падре помолчал, повернулся к Нику с обеспокоенным взглядом. «К нам приезжает консультант из Центра занятости Колчестера, и тем, кому грозит увольнение, настоятельно рекомендуется обратиться к нему, чтобы…
  обсудили их будущие варианты». Он одарил Ника довольно грустной улыбкой человека, понимающего, что мог бы сделать больше. «Тони никогда не проявлял ни малейшего желания. Если подумать, у меня всегда складывалось впечатление, что он что-то уже запланировал».
   75
  ПОСЛЕ ЭТОГО, сидя в машине, Ник позвонил на Хантер-Лейн и поговорил с инспектором Поллоком. Он кратко изложил суть интервью, которое было встречено сдержанными похвалами. Ник надеялся, что он не навсегда впал в немилость.
  Предстояла долгая обратная дорога, поэтому он выбрал местный индийский ресторан из зачитанного путеводителя «Curry Club Guide», который постоянно лежал в кармане водительской двери, и направился на Impreza в центр Колчестера.
  Было ещё рано для ужина. Он первым вошёл в небольшой переоборудованный ресторанчик, его встретили с энтузиазмом и быстро накормили.
  Он почти закончил уплетать особенно вкусную баранину мадрас с грибным рисом и лепешкой кима наан, когда в кармане завибрировал мобильный телефон.
  Наполовину ожидая, что преследование его станет для него тяжким испытанием, Ник взглянул на экран и нахмурился, увидев незнакомый номер.
  «Алло?» — сказал он с набитым ртом лепешки наан и маринованного огурца.
  «А, мистер Уэстон, как я рад, что застал вас», — Ник узнал голос священника из Колчестерского медицинского центра. «Мы встречались…»
  «Да, конечно», — сказал он, торопливо сглотнув. «Что я могу для вас сделать?»
  «Ну», — голос мужчины звучал неуверенно, — «думаю, это как раз тот случай, когда я могу вам помочь ». Раздался короткий нервный смешок, который тут же оборвался. «Кажется, вы говорили, что, по вашему мнению, Тоуни использовал какую-то крупнокалиберную снайперскую винтовку, да?»
  Взгляд Ника метнулся к двум официантам, но они были вне пределов слышимости и ловко складывали стопку бумажных салфеток у барной стойки.
  «Совершенно верно», — осторожно сказал он, услышав конфликт в голосе собеседника, и добавил: «Конечно, оружие такого размера было использовано для убийства миссис Инглис и констебля Робертшоу».
  На другом конце провода повисла пауза, затем падре сухо сказал:
  «Не взывайте к моей совести, мистер Уэстон. Один из парней приходил ко мне сегодня днём, вскоре после вашего ухода. Он увидел новости и хотел дать показания, но боится поставить под угрозу своё будущее».
  «Я буду настолько сдержан, насколько смогу».
  «Да, я ценю это. Мм, да, тогда ладно. Этот парень — из Королевских ВВС.
  оружейник, здесь с компанией A Company по вопросу, связанному с наркотиками. Он с нами всего месяц, но, насколько я знаю, добивается значительного прогресса.
  «Оружейник?» — спросил Ник, ускоряя шаг и не отрывая глаз от посоха.
  Они все еще болтали на другом конце ресторана, не замечая ничего.
  Да, похоже, он подрабатывал, так сказать, тайком, чтобы заработать на свою привычку. Он поставлял запчасти для пятидесятикалиберной винтовки человеку, которого теперь подозревает в том, что он может быть вашим снайпером. Он хочет во всём признаться. Сказал, что никогда не думал, что этот человек намеревался использовать оружие на родине.
  «Могу я поговорить с ним сейчас?» — спросил Ник, взглянув на часы. «Я вернусь к вам через пятнадцать минут». « По крайней мере, я успел съесть основное блюдо», — подумал он, с мимолетным сожалением о миске фисташкового куфи.
  «Оставьте это мне», — голос падре был покорным. «Посмотрим, что можно сделать».
   76
  Грейс была одна в офисе, уставившись на экран компьютера. На нём была значительно улучшенная версия последнего снимка, сделанного ею перед тем, как Дэнни Робертшоу был застрелен. На нём был виден вдалеке силуэт синего автомобиля, который она с тех пор пыталась опознать.
  Автомобиль был припаркован под углом к камере, и она видела только его верхнюю половину над стеной, что ещё больше усложняло задачу. Судя по тёмному пятну в центре, задняя дверь была открыта, когда она щёлкнула затвором, что ещё больше запутывало силуэт.
  На втором экране Грейс вышла в интернет, открыла сайт национальной продажи автомобилей и ввела в поиске «внедорожники». Согласно базе данных, их было более шести тысяч. Она вздохнула и начала быстро прокручивать первую страницу, пробегая взглядом по миниатюрам каждой машины в поисках подходящей, знакомой формы. Часто объявления содержали несколько снимков, сделанных с разных ракурсов. Она рассматривала все, которые, казалось, имели правильный угловатый контур.
  Грейс просмотрела тридцать страниц сайта, когда зазвонил ее настольный телефон.
  Она рассеянно протянула руку и нажала кнопку динамика, оставив руки свободными для клавиатуры и мыши.
  «Грейс Макколл, да?» — мужской голос, немного настороженный, как это часто бывает у людей, впервые столкнувшихся с полицией.
  «Криминалист Макколл, да», — автоматически поправила она, отвлекшись. Daihatsu Fourtrack? Нет, окна сзади слишком большие. «Чем могу помочь?»
  Она прокрутила страницу дальше, пока говорила. У старых моделей Nissan Patrol квадратный корпус был как надо, но всё равно не до конца. Грейс потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что звонящий не ответил. Она нахмурилась, глядя на молчащий телефон.
  «Алло? Ты ещё там?»
  «Я всё ещё здесь», — без всякого нетерпения ответил мужчина. «Просто хотел извиниться, вот и всё».
  Грейс замерла. Очень медленно, словно он мог предугадать любое резкое движение, она убрала руки с клавиатуры и выпрямилась. Отодвинулась от стола, чтобы её не было видно из окна.
  «С кем я говорю? И за что именно вам следует извиняться?»
  «Называть вам моё имя бесполезно, — сказал мужчина. — И, думаю, вы и так прекрасно понимаете, о чём я говорю».
  Грейс отпустила это. Её мысли метались из сотен вариантов, взгляд осматривал комнату, словно ища средство самозащиты. Её взгляд упал на стол Ричарда Сибсона, который Тай Фрост уже оставил. Диктофон, которым Сибсон обычно пользовался, лежал на стопке бумаг. Она молча схватила его и прижала к себе, чтобы заглушить щелчок, когда нажимала кнопку записи.
  «Так почему вы мне звоните?» — спросила она, используя прикрытие речи, чтобы очень осторожно положить диктофон рядом с телефоном.
  «Не для того, чтобы кукарекать, если ты об этом думаешь». Последовала долгая пауза.
  Грейс наклонила голову, закрыла глаза, но ничего не услышала на заднем плане: ни шума поездов, проходящих через стрелки, ни стройки поблизости, ни движения транспорта.
  «Тогда почему?»
  «Выстрелили в униформу, а не в человека», — в его голосе слышалось небрежное сожаление.
  «Это больше не повторится».
   Грейс не услышала в его голосе ни подавленных эмоций. Ни безумия, ни фанатизма; здравый рассудок, если это вообще возможно.
  Она знала, что должна была ему угодить, но не могла заставить себя проявить почтение. Особенно когда в больничном морге лежали два тела.
  «Ты хочешь сказать, что больше не будешь стрелять?» — спросила она нарочито бесстрастно. «Или не промахнёшься?»
  Это вызвало реакцию, лёгкое ворчание. Она скорее удивила его, чем разозлила.
  Она услышала шаги, и дверь кабинета распахнулась. Грейс яростно жестом призвала к тишине, подняла взгляд и увидела Криса Бленкиншипа, застывшего в дверях с открытым ртом.
  «Видел, что ты сделал на том поле», — размеренно произнес мужской голос.
  «Хотел, чтобы ты знал, что ты не цель. Никогда ею не был».
  «Как ты можешь так говорить?» — тихо спросила Грейс, не обращая внимания на то, как Бленкиншип приблизился, угрожая. «Стреляешь в одного из нас — стреляешь во всех. Разве у тебя не было того же самого — в армии?»
   «А ... сейчас рыбачу». Она запаниковала, услышав, как он отстранился, потеряв интерес.
  Она быстро добавила: «Скажи мне, чего ты хочешь. Поговори со мной. Возможно, я смогу тебе помочь». У неё застряло в горле, ей пришлось сделать это предложение, придать искренность голосу.
  «То, что мне нужно, я получу и без твоей помощи», — сказал он. «Я знаю, что ты нашёл шкуру. Хорошая работа, но в долгосрочной перспективе это ничего не изменит».
  Никакого торжества, никакого самодовольства. Он был совершенно реален.
  Возможно, именно это и затронуло Бленкиншипа. Он наклонился к ней через плечо и резко бросил трубку.
  «Слушай, сумасшедший, мы тебя найдем!»
  Грейс схватила его за руку.
   «Не стоит этого слушать». В его словах слышался тихий, скрытый гнев. «Вы меня не найдёте. Вы меня точно не остановите. Не ставьте своих людей у меня на пути. Это не ваша битва».
  «А как же Анджела Инглис?» Грейс бросила на Бленкиншипа предостерегающий взгляд.
  «Это была её борьба? Что она сделала, чтобы стать мишенью?»
  «Когда разберёшься, поймёшь», — сказал мужчина. «А между тем, есть правила ведения боевых действий. Не меняй их».
   Правила? А разве тут вообще есть правила? «У меня есть работа, которую нужно выполнять», — упрямо сказала Грейс. «Я не испугаюсь, если её не сделаю».
  «Нет, этого не произойдёт. Будьте осторожны, криминалист Грейс Макколл».
  И с этими словами он повесил трубку, оставив их обоих смотреть на выключенный телефон.
  В тишине замолчали катушки маленького диктофона.
   77
  Если бы не душная ночь, Эдит бы никогда об этом не узнала. Но температура неумолимо поднималась весь день и не спадала даже к закату. К тому времени, как она наконец добралась до кровати, тяжесть и давление стали почти невыносимыми.
  Она лежала в темноте, обливаясь потом, раскинувшись на одеяле, надеясь, что обещанная гроза хоть немного облегчит ситуацию. В спальне было душно. В тщетной попытке проветрить помещение, она распахнула створку окна до упора и подперла дверь спальни старым ботинком, чтобы впустить вялую прохладу.
  И из-за этого она услышала, как ее отец разговаривает по телефону в коридоре.
  Она задремала – ей было слишком жарко, чтобы спать, и она слишком устала, чтобы сделать что-то большее, чем просто попытаться, – когда что-то тихое, радостное в его голосе насторожило её. Она перевернулась на спину и неподвижно легла, прислушиваясь.
  «Ты получила эксклюзив на первой полосе, а мне заплатила гроши, так что лучше бы на этот раз не жалеть денег». Голос её отца был тихим и жадным, разносясь по деревянной лестнице до призрачного эха. «Оказывается, другая банда заплатила бы за эту фотографию вдвое больше и не дрогнула бы. Если хочешь того, что есть у меня, это тебе обойдётся».
  Возникла пауза, пока тот, кто был на другом конце провода, размышлял, спорил или успокаивал. Лесть , решила Эдит, была едкой. Это лучший способ…
   разобраться с моим отцом.
  Но, должно быть, они вернулись с нужной суммой, потому что следующее, что она услышала, было как отец сказал: «Ага, ладно», — с таким нетерпеливым порывом, который он попытался сдержать неохотным: «Полагаю, этого будет достаточно». Но они знали, что поймали его на крючок. И после этого шаткого соглашения он не мог дождаться, чтобы выболтать всё, что знал, словно ребёнок, у которого слишком горячая тайна, чтобы её хранить.
  «Похоже, тот парень, которого мы ищем, — бывший боец по имени Пит Тоуни… Да, конечно, я знаю, что вы уже написали об этом в пресс-релизах!» — раздражённо сказал он. «Если уж на то пошло, не так ли?»
  Пит Тоуни? – подумала Эдит. – Вот дураки! Они поймали не того человека. Но тут же последовала другая, менее приятная эмоция. Неужели Патрик дал ей – ей – фальшивую личность? Это стало насмешкой над их особой связью. Её Патрик никогда бы ей не солгал… правда?
  «Ну ладно, — продолжал её отец, успокоенный тем, что в трубу лилось масло. — Как я уже говорил, этот парень, Тоуни, бывший военный, верно?
  Итак, как вы думаете, кто вчера утром заселился в один из местных отелей в Пенрите, только что вернувшись с некоей военной базы в Херефорде? Вам что-нибудь говорит фраза «Кто посмеет, тот победит»?
  Сердце Эдит забилось чаще. Она поняла значение происходящего без назойливых намёков отца. За ним послали обученных убийц, а не полицейских. Поэтому они не хотели ловить Патрика; они хотели его смерти.
  «Ага, ты поняла», — голос её отца стал невыносимо самодовольным. «Конечно, армия утверждает, что они ушли из SAS и перешли в «частную охрану», но слишком уж много совпадений, что они тут появились, не правда ли? И я уверена, если бы кто-нибудь из ваших любопытных репортёров начал расспрашивать об этих четырёх парнях…»
  Должно быть, он изменил позу, отвернулся от лестницы, потому что его голос упал до шепота, и Эдит выпрямилась, пытаясь разобрать слова в темноте.
  «О, а помнишь ту Макколл на последней фотографии? Похоже, наш мальчик к ней привязался», — услышала Эдит его слова, и её охватила ревнивая ярость. Нет! Он бы не стал …
  «Наглец позвонил ей извиниться за то, что убрал одного из наших парней. Сказал, что это была ошибка… Да, я подумал, что тебе это будет интересно. Стоит того, а?» Он усмехнулся. «Всё верно, тот же счёт, что и в прошлый раз, на имя моей дочери — Эдит. Невозможно быть слишком осторожным, а? Приятно снова иметь с вами дело».
  Эдит услышала, как упала трубка, а отец издал долгий шумный выдох – физическая реакция на собственное предательство. Дверь в заднюю гостиную открылась, и внезапно усилился шум бессмысленного телешоу, которое её мать использовала как ночной анестетик.
  Эдит хотелось пойти туда и броситься на отца, крича и брыкаясь, разгневанная его отвратительными действиями, потрясенная яростью своей собственной реакции.
   Как он посмел продать Патрика и отдать эти тридцать сребреников на мое имя?
  Но когда она свесила ноги с края матраса, её охватил холодный страх. Даже сейчас где-то в темноте рыскали какие-то тайные карательные отряды спецназа, выслеживая Патрика.
  Она родилась намного позже знаменитого штурма иранского посольства в Лондоне, совершенного антитеррористической группой SAS, но она видела телевизор
  Эти кадры, пересматриваемые достаточно часто, чтобы поверить в мифологию, сотканную вокруг Полка. Они были непобедимы, неуязвимы и беспощадны.
  Нет! Это единственное слово было резким и жалобным отрицанием в её голове.
   Они его не поймают. Если я смогу …
  Выскользнуть из дома незамеченной оказалось несложно. Она набросилась на одежду, не включая свет, и захлопнула за собой дверь спальни, зная, что родители не станут заглядывать к ней перед сном.
   Она на цыпочках спустилась по лестнице, стараясь не скрипеть ступенями, по пути схватила шлем и ключи из прихожей, бесшумно вышла через парадную дверь. Затем она пробежала по улице и свернула в переулок сзади, накинув цепь на самокат.
  Она откатила мотоцикл в дальний конец, прежде чем завести мотор. В душной, тихой ночи он казался очень громким, но было ещё слишком поздно, чтобы заставлять занавески дергаться. Поднимаясь по крутому склону и выезжая на главную дорогу, она была полна пугающего предчувствия приключения, ощущения, что она абсолютно жива.
  Она почти не встретила других машин и добралась до приюта без происшествий, хотя и ожидала, что на каждом шагу ей будут попадаться на пути солдаты в балаклавах.
  Когда она пришла, в коровнике не горел свет, и она, дрожа от волнения, вышла на улицу. Он, казалось, был совершенно равнодушен к её заявлению о том, что Особый отдел идёт по его следу. Меньше всего ей хотелось, чтобы он счёл её идиоткой.
  И вот, как раз когда она наконец подняла руку, чтобы постучать, дверь отвалилась внутрь, и в проёме появился он. Эдит вздрогнула от неожиданности.
  «Ты собираешься торчать там всю ночь?» — спросил он, и голос его совсем не походил на голос человека, разбуженного после сна. На нём были свободные чёрные брюки с кулиской на талии, длинные ноги босые. Её снова поразило отсутствие лишней плоти на его уже знакомом торсе и тонкие перекаты мышц на обнажённой груди.
  «Я бы не пришла, если бы не считала это важным». Она пыталась казаться небрежно равнодушной, проходя мимо него на кухню.
  «Не хотел тебя будить, вот и все».
  «Да?» Он включил свет на кухне и зажег газ под чайником.
  Эдит вдруг пожалела, что не курит. Что она может держать длинную французскую сигарету между пальцами и обмениваться тлеющими взглядами.
  Сквозь дым. Но она попробовала, и ей не понравился ни вкус, ни вонь. В любом случае, она не могла себе этого позволить.
  Она бродила по кухне, проводя пальцем по краю лепной столешницы. Он прислонился спиной к раковине, скрестив руки на груди.
  «Я узнала, что именно мой отец сделал ту фотографию, которая появилась на первой полосе газеты», — резко сказала она. «Он снова разговаривал с ними сегодня вечером. Я слышала, как он говорил по телефону, проворачивая какую-то грязную сделку». Она чуть не выплюнула: «Предатель».
  Бардуэлл пожал плечами. «Он такой, какой есть».
  Чайник закипел. Он бросил горсть чайных пакетиков в старый коричневый заварочный чайник и плеснул на них воды. Эдит молча наблюдала, прислонившись к холодильнику и наклонив голову так, чтобы ощущать, как жужжание мотора отдаётся в её голове.
  что его отношение было настолько правильным . Её взбесило поведение отца, тогда как Патрик, которого оно затронуло напрямую, был просто бесстрастен и равнодушен.
  Она попыталась принять такую же томную позу и спросила: «Зачем ты ей позвонил?»
  Бардуэлл поковырялся ложкой в чайнике и вылил молоко. Ему пришлось подойти совсем близко, чтобы достать молоко из холодильника, а она не уступила ему дорогу, просто стояла и смотрела на него снизу вверх. Он встретился с ней взглядом, словно задержался.
  Ее сердце снова забилось, и кожа покраснела.
  «Моё дело». Он пошевелил кружкой и протянул её. Она попыталась прикоснуться пальцами, и он не отстранился. «Всё это часть плана».
  Чай пить было слишком жарко. Она обхватила пальцами потрескавшуюся глиняную посуду, заглянула в глубину, не обращая внимания на пузырьки пахты, покрывавшие поверхность. «То есть, она тебе, типа, не нравится?»
  Он отпил чай, не отрывая взгляда. «Что думаешь?»
   Она поёжилась. «Мне просто стало интересно, вот и всё. Она , наверное, привлекательна».
  Она не смогла сдержать презрительного фырканья. «Если тебе такое нравится».
  «Она красивая женщина, — торжественно согласился он. — Но она лучший следователь. Лучший из всех, кто у них есть, хотя они, вероятно, об этом не знают. Не помешает сбить её с толку».
  Но Эдит не понравилось, как он опустил взгляд, словно лгал.
  «И больше ничего?»
  «Теперь они думают, что я ею интересуюсь, и попытаются её удержать. Их ошибка». Он пожал плечами и поставил чай. «Но вы же не для того приехали сюда так поздно, чтобы только об этом спросить, правда?»
  «Отчасти», — призналась Эдит уже с непринужденной небрежностью, поворачиваясь, чтобы опрокинуть свою кружку на стол. «А отчасти, чтобы спросить, знал ли ты, что спецназовцы пришли тебя убить?»
  наконец-то получило ответ . Она ахнула, когда его руки обвили её сзади, хотя она так и не услышала, как он пересёк кухонный пол. Она чувствовала его жар, его твёрдость, прижимающуюся к её спине, его предплечье под подбородком. Его голос шептал ей на ухо.
  «Что ты слышал?»
  «Н-не более того», – пробормотала она, внезапно охваченная страхом и запинаясь. «Только то, что они из SAS, ну, бывшие SAS. Четверо из них остановились в каком-то отеле в Пенрите. Это всё, что я знаю, клянусь!»
  Он помолчал, словно размышляя, а затем пробормотал: «Ты ведь не струсила, Эдит?» Его дыхание щекотало пульсирующую жилку у основания ее шеи.
  «Конечно, нет!»
  На мгновение он замер, а затем опустил голову. Она ахнула, когда его зубы впились в этот тихий пульс. Его руки скользнули по её телу, распахивая рубашку. Эдит никогда не нуждалась в бюстгальтере, и его шершавые пальцы без колебаний нашли один болезненный сосок. Другой...
   Рука опустилась ниже. Она наслаждалась его силой, его абсолютной уверенностью, пока он наполнял её похотью.
  Она знала, что хотела спросить его ещё о чём -то . Важно . Сейчас она понятия не имела, что это такое.
   78
  Она вспомнила гораздо позже, как лежала рядом с ним в темной спальне, позволяя своим пальцам рисовать замысловатые узоры на влажной коже его груди.
  Погода наконец-то испортилась, и дождь не переставал стучать по шиферу над головой. Дорога домой обещала быть мокрой, но Эдит это не волновало.
  «Сегодня вечером я услышала что-то ещё», — призналась она. Она почувствовала, как его кожа напряглась, но не могла понять, были ли это её слова или прикосновение.
  «Да?»
  «Хм. Папа сказал, что они ищут кого-то по имени Пит Тоуни.
  Это… не ты, да? — запинаясь, пробормотала она. — То есть, ты же Патрик Бардуэлл…
  Не так ли?
  На этот раз колчан не поддавался сомнению. «А если бы меня там не было?» — осторожно спросил он.
  Она приподнялась на локте и посмотрела на него сверху вниз. В полумраке было трудно разглядеть выражение его лица. «Значит ли это, что я тоже смогу сменить имя — после?»
  «После чего?»
  «Ну, после того, как мы уедем отсюда».
  На бесконечное, совершенно оглушительное мгновение он лежал молча. Затем резко сел, повернулся и обнял её за плечи, так близко, что теперь она могла видеть его лицо.
   «У меня нет будущего», — сказал он так тихо, что она услышала стук своего сердца, разбивающегося на части. «Никогда не было. Никогда не будет.
  Я никогда не делал ничего, что могло бы заставить тебя думать, что все по-другому, не так ли?
  «Вы так говорите, потому что думаете, что я слишком молода, но это не так!
  Мне почти восемнадцать — взрослая женщина. Разве я этого не доказала? Я бы пошла с тобой куда угодно!
  «Туда, куда я иду, ты не сможешь за мной последовать».
  «И кто я для тебя?» — тут она начала плакать, ручьями, от которых всё затуманилось в глазах. «Просто дешёвый секс? Быстрый…»
  «Не надо!» — грубо сказал он, встряхивая её. «Я никогда не думал о тебе таким образом.
  Мы оба знали, что я не буду рядом вечно».
  «Но я л… люблю тебя, Патрик! Я…»
  «Нет, не знаете», — сказал он с каменной уверенностью. «Вы можете так думать, но это не так».
  Мощная икота вырвалась наружу, перейдя в вопль новых слёз. Эдит вырвалась и вскочила с кровати, не в силах даже взглянуть на него. Он молча сидел среди смятых простыней, наблюдая, как она хватает одежду и возится с ней. В дверях она замешкалась, бросила на него последний взгляд, полный упрека, и скрылась под ливнем.
  Она все еще лелеяла последнюю слабую надежду, что он придет за ней, позовет ее обратно, скажет, что все это было ошибкой, что она, в конце концов, та единственная для него.
  Ничто не преследовало ее в ночи, кроме ее собственного унижения и отчаяния.
   79
  Грейс сидела в своём крошечном кабинете дома, прислонившись спиной к стене с фотографиями, её лицо было мрачным в отражённом свете экрана компьютера. Тэлли вытянулась во весь рост за стулом, занимая большую часть оставшегося пространства. Она дулась на недостаток внимания в последние дни, и Грейс подозревала, что это намеренное препятствие.
  Она рассеянно потянулась к своему бокалу на столе, но он оказался пуст.
  Она слегка подтолкнула собаку, и та неохотно отодвинулась на несколько дюймов. Грейс с извиняющимся видом провела рукой по гладкой шерсти, прежде чем встать.
  На столешнице на кухне стояла открытая бутылка «Каберне Совиньон». Она знала, что нужно дополнить его едой, но есть совсем не хотелось.
   Это ведь считается фруктом, не так ли?
  Вернувшись в кабинет, она поставила наполненный бокал рядом с двумя увеличенными фотографиями Анджелы Инглис — живой и мертвой — и всмотрелась в слегка аристократические черты лица и надменный взгляд.
  «Итак, что ты сделала , Анджела?» — пробормотала она вслух.
   «Когда ты это поймешь, — сказал ей мужчина, — ты поймешь».
  Вздохнув, Грейс вернулась к записям с камер видеонаблюдения отеля, которые она изучала. Трое мужчин были опознаны, но четвёртый продолжал…
   сам отвернулся от камер ровно настолько, чтобы его не узнали.
  Она не была уверена, было ли это случайностью или намерением.
  Она позволила отрывку дочитать до конца. Возможно, позже они прошли через вестибюль, и кадр был бы чётче. Она отпила вина, наклонилась и погладила собаку по ушам. Тэлли довольно сопнула, но в остальном не шевелилась.
  Грейс улыбнулась ей и снова взглянула на экран. В кадре появилась ещё одна фигура, которая обернулась, чтобы на мгновение встретиться взглядом с неуловимым четвёртым мужчиной, когда тот проходил мимо. В нём было что-то смутно знакомое.
  Она увидела, как новоприбывший остановился у сидящей фигуры на дальнем плане, которая встала ему навстречу. Ник , поняла она. Значит, это тот самый человек из CTC, о котором она так много слышала, Мерсер. Но …
  Грейс медленно поставила стакан и перемотала назад, вернувшись к моменту первого появления Мерсера. Когда он вошёл в кадр, он повернул голову…
  да, там , как раз достаточно, чтобы она могла хорошо разглядеть его в три четверти.
  Она увеличила масштаб, улучшила изображение, чтобы смягчить резкие края пикселей, заполняя недостающую информацию между ними, пока CTC
  Лицо мужчины почти заполнило экран, четкое и ясное.
  Она нахмурилась и откинулась назад так сильно, что стул закачался.
  «Что, черт возьми?..»
  Прежде чем она успела закончить, в задернутых шторах вспыхнул свет, когда машина выехала на гравий снаружи, и это движение включило наружную сигнализацию. Она напряглась, когда двигатель затих.
  Соседний дом отдыха сейчас пустовал. Она коротко поздоровалась, поделилась погодой и уклонилась от комментариев по поводу ужасных событий, о которых сообщалось в новостях, но сегодня утром они объявили, что уезжают пораньше. Присоединившись к потоку туристов, которые весь день еле ползли по трассе М6.
   Это может быть он.
  Он знал её имя, где она работала, что она нашла шкуру. Что ещё он знал?
  Стук в дверь заставил её вздрогнуть, хотя она и была так напряжена в ожидании. Она тихонько ахнула, и Тэлли, резко проснувшись, издала пару нервных лаев, которые Грейс не смогла остановить. Она свернула окно текущей программы и щёлкнула по значку на рабочем столе, так что на экране появилось искажённое изображение подъездной дорожки.
  Первым делом, вернувшись домой вечером, она установила над входной дверью миниатюрную беспроводную веб-камеру – дополнительная мера предосторожности. Впрочем, она не ожидала, что снайпер действительно войдёт к ней в дом. Не то чтобы он мог передать свою визитную карточку почти за милю.
  Вместо этого Ник Уэстон стоял в шаге от двери, глядя прямо в объектив, который она считала так хорошо спрятанным среди бостонского плюща. Под мышкой он держал длинный предмет, помеченный биркой и завёрнутый в плёнку. В другой руке он держал нечто, явно похожее на пакет с едой на вынос, и улыбался.
  Она открыла входную дверь, упершись коленом в Тэлли, которая пыталась протиснуться наружу, чтобы схватить злоумышленника. Собака всё равно просунула голову в щель, разозлённая унижением.
  Он настороженно посмотрел на собаку. «Полагаю, ты ещё не ел».
  «Ты правильно предполагаешь», — она кивнула на длинную сумку у него под мышкой.
  «Что у тебя там?»
  «Надеюсь, это важные улики», — сказал он. «Но ничего такого, что не сохранится, пока мы не поедим. Надеюсь, вы любите тайскую кухню».
  «Я обожаю тайский язык». Она открыла дверь, просунув руку сквозь ошейник собаки.
  «Мы с Максом туда ходили. Бангкок – город захватывающий, а кухня – великолепная».
  Он на мгновение замер, приподняв бровь, затем переступил порог.
  «Ну, я не так уж далеко зашёл ради этого», — он указал на еду на вынос. «Я заглянул в тот, что в Кендале, когда проезжал мимо. Впрочем, он довольно вкусный; должно быть, ещё тёплый».
   Она провела его внутрь, оттолкнув Тэлли с дороги. Собака отступила в дальний угол гостиной и замерла, недоверчиво наблюдая за происходящим.
  Ник выгрузил фольгированные контейнеры на столешницу и перечислил содержимое.
  «Говядина с зелёным карри, пад-тай с креветками, клейкий рис, рыбные котлеты. Что-нибудь из этого звучит аппетитно?»
  «Всё», – горячо сказала Грейс, принося тарелки и ещё один бокал. «А красное подойдёт к говядине, так что всё в порядке. Ты в порядке».
  С вином? Боюсь, я не храню пиво.
  Опять эта бровь. «Я, как известно, иногда выпиваю по бокалу дешёвого пойла».
  «Прошу прощения», — тут же сказала она. «Вы, так сказать, выросли в этой сфере. Нет причин, почему бы вам не стать знатоком».
  Усевшись на табуретки у барной стойки, они ели в приятном молчании. Лишь утолив первые приступы голода, Грейс указала на длинный чёрный предмет, похожий на трубку, который он принёс с собой.
  «Итак, ты собираешься меня просветить?»
  «Знаете, меня отправили в Колчестер к тюремщикам Тоуни? Ну, в итоге я поговорил с падре, что было бы пустой тратой времени, если бы другой заключённый — простите, задержанный — не почувствовал угрызений совести и не пришёл к нему за отпущением грехов».
  «Разве это не только для католиков?» — спросила Грейс, предлагая наполнить его стакан.
  Ник покачал головой. «Одного хватит. Мне пора домой». Он потянулся за блокнотом, пролистал страницы. «В общем, оказывается, этот парень — оружейник ВВС, наркоман, который зарабатывает на жизнь, продавая всякую всячину одному сомнительному дилеру. Он рассказал мне, что перед тем, как его поймали и посадили, в его местном пабе как-то неожиданно появился какой-то парень.
  Этот парень знал все о его частном предприятии и хотел, чтобы тот заменил ему ствол» — он нашел нужное место в своих записях — «Barrett M82A1 Light Fifty, которая представляет собой снайперскую винтовку пятидесятого калибра, предназначенную для борьбы с материальной частью противника».
  «Он это сделал? И зачем его нужно было менять?»
   «Ага, наличные в кассе, без вопросов. Видимо, у них в арсенале был запасной ствол, и он сказал, что если к следующей проверке он всё ещё будет на месте, никто ничего не заподозрит», — мрачно сказал Ник. «Тот, что был у парня, был изрешечён до основания. Плохие боеприпасы и плохое техническое обслуживание, так решил оружейник. Слишком много соли в капсюле разъело внутреннюю часть ствола. Он подумал, что винтовка, вероятно, использовалась в Афганистане, где-то в этом роде».
  «И это оригинальный ствол?» — спросила Грейс, подходя к нему, чтобы осмотреть. Размер и вес одной детали удивили её. Целый Оружие, должно быть, огромное. «Сколько его уже разобрали с тех пор, как он его получил?»
  «К сожалению, он протер его и смазал маслом, поэтому я сомневаюсь, что на нем можно будет что-то найти в виде отпечатков пальцев, но оружейник сказал, что он был полон вазелина».
  «Хм, логично». Грейс заметила его нахмуренный взгляд и подняла голову. «Если упаковать что-то в вазелин и спрятать, скажем, в рефрижераторе, полном мяса, это будет хороший способ ввезти это в страну — сбить с толку собак-ищеек на таможне».
  Он покачал головой. «Иногда это пугает, знаешь ли».
  «Так почему же у ВВС оказался один из них запасным?» — задавалась она вопросом. «И как наш человек узнал об этом?»
  «Не секрет, так он сказал. Их используют для обезвреживания бомб». Он ухмыльнулся. «Отойди подальше и стреляй в подозрительное устройство полудюймовыми пулями, пока оно не взорвётся, похоже, это общепринятый метод».
  «О, очень научно. Утром я всё тщательно проверю, может, что-нибудь найдётся. Не думаю, что он дал вам описание этого человека?»
  «Огромный, угрожающий, явно боец или бывший боец», — пожал плечами Ник.
  «Это было несколько месяцев назад, и этот парень — наркоман, поэтому его память на лица не совсем фотографическая». Он помолчал, отпил вина и добавил:
  осторожно: «Итак, ты собираешься рассказать мне, зачем ты установил эту камеру снаружи?»
  «Сегодня у меня был странный телефонный звонок», — спокойно сказала Грейс и пересказала разговор.
  Он замер. «Ты, должно быть, испугался».
  «Да, я чувствовала себя неуверенно», — согласилась она. «Но трудно стрелять в человека по телефону. И, во всяком случае, он мне напрямую не угрожал».
  «Но все же…»
  Она очень медленно поставила стакан и пристально посмотрела на него.
  «Я уже сказала, что это меня расстраивает», — она спряталась за лёгким тоном. «Разговоры об этом перед сном — не тот способ обеспечить мне спокойный сон».
  «Ты просто не воспринимаешь все это всерьез, не так ли?» — сказал он, полный разочарования.
  Слова Бленкиншипа были опасно близки к тому же.
  «К чему относиться серьёзно?» — холодно спросила она. «К моей работе?»
  «Нет, жизнь». Он глубоко вздохнул. «Жизнь кусается, Грейс. Разве ты не понимала этого там, на поле?»
  «Я должен оставаться объективным».
  «Да, но ты ведёшь себя так, будто тебя ничто не трогает». Он окинул её пронзительным взглядом. «Как будто ничто не может».
  Она поняла, что он злится так же, как злился бы Макс.
   Опасный.
  «Я буду осторожна», — пообещала она.
  Он не отрывал от неё взгляда. Если бы ей когда-нибудь довелось сфотографировать его, она бы выбрала чёрно-белый вариант, кроме этих глаз, вдруг решила она. Резкие черты его лица зададут тон и структуру снимку, но ретушь этих глаз сделает его потрясающим.
   На мгновение ей показалось, что он сейчас возразит, но затем его плечи слегка опустились, и он криво пожал плечами. «Хорошо», — только и сказал он, но от приятного настроения не осталось и следа. Он встал и взял ключи.
  Грейс выпрямилась. «Я снова смотрела записи с камер видеонаблюдения из отеля», — сказала она, чувствуя неловкое напряжение, возникшее между ними. «Я заметила твоего парня, Мерсера».
  «Он определенно не «мой парень», Мерсер».
  «Я не имел в виду владение. Но в нём есть что-то интересное. Хотите посмотреть?»
  Он неохотно кивнул, и Грейс повела его в кабинет. Тэлли побежала за ними, но места для троих не было. Она переминалась с ноги на ногу в коридоре, изредка издавая пренебрежительное хныканье.
  «Здесь». Грейс села, и он наклонился к ней через плечо, опираясь одной рукой на стол, так близко, что она почувствовала лёгкий аромат его лосьона после бритья. Она разбудила спящую программу, и лицо Мерсера появилось почти в натуральную величину.
  «Эй», — запротестовал Ник, — «это некрасиво, ведь я только что поел».
  Она позволила себе лёгкую тень улыбки. «Посмотри на него», — указала она.
  «Форма его уха, линия бровей, нос, подбородок. Видите что-нибудь знакомое?»
  «Должен», — ровным голосом ответил Ник. «Я достаточно долго с ним работал».
  Грейс потянулась к фотографии Анджелы Инглис «до», поднесла ее к экрану так, чтобы два лица оказались щеками к щеке.
  «А теперь?»
  Прошло всего мгновение. Она услышала лёгкий вздох, взглянула в сторону и увидела, как сузились его глаза. О да, он попался.
  «Боже мой, — выдохнул он. — Они могли бы быть…»
  «Связаны? Да, я действительно верю, что они…»
   80
  Панихида по Анджеле Инглис прошла в церкви Всех Святых в деревне Ортон, по просьбе Дункана Инглиса на ней присутствовали только близкие друзья и семья.
  Пресса зашла так далеко, как только осмелилась, слоняясь по двум дорожкам, ведущим к церкви, куря, разговаривая и изредка раздавая взрывы неуместного хриплого смеха, с дорогими камерами, висящими на плечевых ремнях, словно символы статуса.
  Узкие подъездные пути были забиты частными «Мерседесами», BMW и парой «Бентли». Скорбящий вдовец прибыл на роскошном «Роллс-Ройсе» с шофёром, выкрашенном в неопределённый оттенок серого линкора.
  Ник надел свой самый тёмный костюм в качестве камуфляжа, но уже жалел об этом выборе из-за его исключительно теплопоглощающих свойств. Ночной дождь мало что сделал для снижения влажности. Перенасыщенный воздух, казалось, конденсировался в лёгких.
  Он стоял на кладбище, внимательно следя за тем, куда ступает. Церковь представляла собой невысокое здание, построенное в тринадцатом веке. С одного конца возвышалась огромная колокольня с мощными углами, укреплёнными контрфорсами. Нику эта колокольня показалась более поздней пристройкой – расписной домашней магнолией. Он увидел Мерсера в тот самый момент, когда сотрудник CTC вошёл в ворота.
   Мерсер бросился к нему прямиком, демонстративно поглядывая на часы. «Я получил ваше довольно загадочное сообщение», — сказал он, как только подошел достаточно близко, чтобы не кричать, и голос его дрогнул. «Могу дать вам пять минут».
  Ник повернулся и пошел вдоль ряда древних наклонных надгробий, заставляя Мерсера идти рядом.
  «Итак», — сказал Ник, продолжая разговор, — «знает ли инспектор Поллок настоящую причину, по которой вы здесь?»
  «Настоящая причина?»
  «Знает ли он, что девичья фамилия Анджелы Инглис была Анджела Мерсер?»
  Найти его не составило большого труда, как только Грейс показала ему, что искать.
  «Что она была твоей сестрой?»
  Наконец Мерсер тихо сказал: «Нет. Ты собираешься его просветить?»
  Ник обошёл этот вопрос стороной, зная, что Мерсер быстро воспользуется любой слабостью. «Здесь нет никакой политической связи, не так ли?» — сказал он вместо этого. «Ты занимаешься этим исключительно по личным причинам».
  «А как бы вы поступили на моем месте?»
  Ник пожал плечами. Мерсер напрягся в ожидании неизбежного следующего вопроса. Проблема была в том, что Ник не был уверен, каким должен быть этот вопрос. Что ещё ты… прячется? — подумал он.
  «Что его выдало?» — спросил тогда Мерсер. «Дункан?»
  «Отчасти», — уклонился от ответа Ник, всё ещё яростно отступая. Он уже решил, что Грейс нужно держать подальше от критики, если получится. После фотографии в газете Мерсер, похоже, выделил этого высокого криминалиста. «Ты ему сразу не понравилась, и, похоже, он недостаточно проницателен, чтобы дать такую скоропалительную оценку».
  Мерсер цинично улыбнулся. «Да, ну, мы никогда не были одной большой счастливой семьёй. Конечно, это выплывет наружу». Он дернул взглядом в сторону прессы, которая разглядывала их так, как львиная стая выслеживает хромую зебру. «Я сделал всё, что мог, но не могу рассчитывать на то, что смогу держать всё под контролем».
   Затягивается на неопределённый срок, пока всё это висит вокруг. Я надеялся сначала разобраться во всём получше.
  «Или что твои мальчики позаботятся об этом за тебя».
  Мерсер поднял бровь в явном удивлении. «Мои мальчики?»
  «В отеле», — небрежно ответил Ник. «Бывший спецназовец, теперь работает в лондонской частной охранной компании, которая, как ни странно, заключила несколько государственных контрактов. Не знал, что вы теперь отдаёте свою грязную работу на аутсорсинг. Интересно, у них всё ещё действует политика стрельбы на поражение».
  Мерсер помолчал. «Ты был Огнестрельным Оружием, Ник», — наконец уклончиво ответил он.
  «Ты, как никто другой, должен знать, что всегда стреляешь на поражение». Он махнул рукой и взглянул на часы. «Время вышло». Но он не сразу ушёл, кивнув другой группе вновь прибывших, которые подобающим образом мрачным шагом шли по дорожке к входной двери церкви.
  Одним из них был высокий худой мужчина, которого Ник без труда узнал. Он держался очень прямо и корректно, в парадной форме цвета хаки номер два.
  «Если кто-то, в прошлом или настоящем, слышал о SAS, — пробормотал Мерсер, —
  «Возможно, вам следует поговорить с хорошим майором».
  Ник уже собирался задать этот вопрос, когда завибрировал телефон. Мерсер воспользовался возможностью сбежать, пока Ник тянулся к внутреннему карману, и быстро скрылся в церкви.
  Пробормотав проклятие, Ник открыл телефон. Звонила Грейс.
  «Неудачное время?» — любезно спросила она.
  «Нет, извините. Кажется, у меня аллергия на мистера Мерсера. Чем я могу вам помочь?»
  «Я в отеле North Lakes».
  На утреннем брифинге Поллок поручил детективу-констеблю Ярдли проследить за четырьмя мужчинами — задача, которая обычно не требует присутствия специалистов по работе на месте преступления, если только...
  "Что случилось?"
  «Расслабьтесь — ничего. Они ушли. Вчера выехали, чтобы уйти.
  «бродячие», если можно так выразиться. Их комнаты перевернуты и убраны…
   К сожалению, более тщательная уборка, чем того требует обычная уборка».
  «Итак, что вы нашли?»
  «Ничего, и я воспринимаю это как личное оскорбление моих навыков, как вы, конечно, понимаете», — сказала она с холодным весельем. «Ни волос, ни отпечатков, ни волокон. Это самая профессиональная протирка, какую я когда-либо видела».
  «Что является большой проблемой для группы парней, отправляющихся в поход». Ник наблюдал, как все больше людей в строгих шляпах и темных костюмах спешили в церковь, словно решив не оставаться на дешевых местах.
  «Они не указали регистрационный номер автомобиля в форме регистрации, но я все равно просмотрела записи видеонаблюдения на парковке», — продолжила Грейс.
  «На нем видно, как они идут по главной дороге, так что у нас даже нет линии на их машине».
  Ник тихо пробормотал проклятие себе под нос, а затем с немым извинением взглянул на окружающие надгробия.
  «Если они здесь , чтобы выследить его, — прошептал голос Грейс ему на ухо, — то нам нужно найти его прежде, чем они это сделают».
  «Ну, они, конечно, с ним разберутся, надо отдать им должное», — заметил он, не совсем уверенный в том, что его чувства были совершенно противоречивыми. «В каком-то смысле справедливость».
  «Смерть — это слишком легко», — сказала она. «Я хочу, чтобы он провёл в тюрьме всю оставшуюся жизнь, и я хочу знать, что сама помогла ему там оказаться».
   81
  ДЖАЙЛЗ ФРЕДЕРИКСОН покинул церковь грустный, задумчивый и совершенно расстроенный.
  Уэстон схватил его с непристойной живостью, как только служба закончилась, спрашивая, что он знает о боевом отряде, состоящем из бывших бойцов SAS
  мужчины.
   Как будто я позволю кому-то другому делать за меня мокрую работу .
  Он был резок с детективом, отрицая, что ему что-то известно, и это было правдой. Но чем больше он думал об этом потом, тем больше вопросов возникало у него в голове.
  Человек, за которым они гнались, почти наверняка был бывшим военным. Мало кто обладал бы необходимыми навыками. Армия, как он прекрасно знал, предпочитала разбираться со своими ошибками внутри компании, где это было возможно, и тихо. Но не было никаких правил, которые бы обязывали бывших военных исправлять ошибки, оставленные другими бывшими военными.
  С другой стороны, некоторые частные компании использовались по мере необходимости для проведения строго неофициальных операций. Когда правительство Её Величества требовало полной отрицательности.
   Кажется, в наши дни все приватизировано.
  Но если там и проводилась какая-то тайная операция, то тревожно, что его не держали в курсе. Теперь это была его территория. Конечно же, он…
   могли бы предоставить местные знания, если бы не было ничего другого?
  Он все еще хмурился, обдумывая последствия, и мучился от мысли о последствиях, когда вдруг осознал, что Дункан Инглис намеренно приблизился к нему локтем.
  «Джайлс», — произнес он глубоким, зычным голосом парламентария.
  «Ты, конечно, вернешься домой». Это было отдано как приказ, на который Фредериксон пробормотал согласие.
  «Хорошо», — сказал Инглис. «Поезжайте со мной». Он двинулся дальше, не теряя времени. Заднюю дверь «Роллс-Ройса» почтительно придерживал шофер в сером костюме. Инглис сел, не отвечая на любезность, а Фредериксон поплелся следом. За ними последовал стройный молодой человек, который аккуратно устроился на откидном сиденье напротив, излучая почтительную сдержанность. Фредериксон смутно припоминал, что он был личным секретарем Инглиса.
  Собравшиеся журналисты задали несколько бессвязных вопросов, но их держали в стороне, и сердце у них не лежало к этому. Те, кто помоложе и погорячее, бросились к своим машинам, несомненно, надеясь опередить грациозный «Роллс-Ройс» и вернуться к резиденции Инглисов. Фредериксон понятия не имел, зачем, кроме как чтобы оправдать своё жалкое существование.
  Задняя часть машины была просторной. В ней пахло кавалерийской кожей, полиролем для мебели и, совсем чуть-чуть, увядшими цветами. Личный секретарь постучал по стеклянной перегородке, и они почти бесшумно тронулись. Инглис подождал, пока они тронутся, прежде чем снова заговорить.
  «Сейчас форму не носят. Водители, я имею в виду. Неудачное зрелище, не находишь?»
  Фредериксон не был полностью уверен, кому был адресован этот вопрос.
  Когда личный секретарь вежливо и вопросительно поднял бровь в его сторону, он прочистил горло.
  «В форме мужчина выглядит лучше», — торжественно согласился он. Он сделал осторожную паузу. «Конечно, я хотел выразить соболезнования».
  «Спасибо», — нейтральным тоном сказал Инглис. «Мы с Анджелой были женаты почти двадцать лет, и человек склонен привыкать к чужим… привычкам». Тон Инглиса был совершенно лишён эмоций. Он словно говорил о любимой шляпе.
  Фредериксон слегка поерзал в своём плюшевом кресле, испытывая неловкость. Офицер и джентльмен в нём внезапно ощутили желание признаться.
  «Дункан, я…»
  Инглис поднял руку. «О, дорогой мой, пожалуйста, не сочтите нужным ни в чём не доверяться», — сказал он почти добродушно, пронзив его взглядом из-под тяжёлых век. «Мне прекрасно известно, что вы были любовником моей жены. Не первым, должен добавить, но, по крайней мере, вам повезло быть последним».
  Фредериксон старался не сбиваться с толку. Личный секретарь смотрел на него сдержанно.
  «Вы не возражали против ее… неосмотрительности?» — спросил Фредериксон, стараясь сохранять как можно больше самообладания.
  «Думаю, вы согласитесь, что последнее, что кто-либо мог сказать об Анджеле, – это то, что она была нескромной». Он смотрел в окно, не обращая внимания на проплывающий пейзаж. «Мы пришли к соглашению очень рано после свадьбы».
  Инглис продолжила, как будто бы искренне: «У неё были свои маленькие развлечения, а у меня — свои».
  Он повернулся к Фредериксону. При этом его взгляд скользнул по симпатичному личику личного секретаря. И по этому короткому, украдкой брошенному взгляду Фредериксон понял, что интересы Дункана Инглиса лежат совсем в другом направлении.
  «Если вас беспокоит моя осмотрительность в этом вопросе, — сказал он, скрывая свое отвращение, — то я вряд ли стану устраивать скандал».
  «Так я и понял», — сказал Инглис с улыбкой на полных губах, которую Фредериксон счёл знаком тщательной проверки на эту роль. Он с горечью подумал о соучастии Анджелы. Неужели она спокойно дождалась, пока люди мужа его проверят, прежде чем взять его в свою постель? По крайней мере, было…
   «В ее ответах не было ничего расчетливого» , — подумал он с яростной гордостью.
  «Понятно», — сухо сказал он, когда большая машина плавно прошла поворот на подъездную дорожку, не почувствовав заметной разницы в качестве езды при переходе с асфальта на гравий. «Итак, позвольте спросить, в чём смысл всего этого…
  аудитория?"
  — Насколько я понимаю, Анджела сделала вам довольно безрассудный подарок на прошлое Рождество. — В голосе Инглиса слышалась почти скука. Личный секретарь разглядывал его ногти. — Пара старинных запонок.
  «Да», — признался Фредериксон, сдерживая стыд. Это был импульсивный жест, который впоследствии поставил её в неловкое положение. Как только Фредериксон понял её проблему, он, естественно, предложил вернуть их. Она решительно отказалась, заявив, что нашла альтернативное решение.
  С уколом вины он вспомнил, что девчушка по имени Эдит в итоге стала козлом отпущения. Он задумался, приложила бы Анджела столько усилий, если бы знала, что муж уже в курсе.
  «Мм, они принадлежали моему отцу». Инглис слегка наклонился вперёд, когда машина медленно развернулась, подъезжая к главному входу. «Они имеют ценность, пусть и сентиментальную».
  «Я прослежу, чтобы их вернули».
  «Спасибо», — отстранённо сказал Инглис. Как только машина остановилась, личный секретарь выскочил из машины, чтобы придержать дверь для своего работодателя. Инглис спустился следом за ним, поправляя пиджак.
  «Они его найдут, Дункан», — резко сказал Фредериксон из глубины «Роллс-Ройса». Он вспомнил команду, о которой говорил Уэстон, и понял, что речь идёт не обязательно о полиции. «Кто бы ни сделал это с Анджелой, они его найдут ».
  Инглис наклонил голову, чтобы встретиться взглядом с собеседником. «Да». Голос его был бесстрастным, но в глазах мелькнуло что-то низменное, что-то дикое.
   Пролетели слишком быстро, чтобы заметить, и исчезли. Он кивнул. «Да, — повторил он, — я знаю, что так и будет».
  Когда Инглис ушел, Фредериксон с опозданием вспомнил, как Анджела несколько месяцев назад упоминала, что ее муж заседал в различных секретных комитетах, занимающихся вопросами национальной безопасности, и о ресурсах, которые, несомненно, были в его распоряжении.
  И он понял, что Инглис имел в виду не полицию.
   82
  Хотя он предпочёл бы откусить себе язык, чем признаться в этом, Мэтью Мерсер покинул панихиду в состоянии некоторой тревоги. Он сидел в задумчивом молчании на пассажирском сиденье патрульной машины, которую он арендовал для обратной дороги в Пенрит. Как и его зять Дункан Инглис, он едва ли реагировал на действия водителя.
  В глубине души Мерсер всегда знал, что его состояние относительной анонимности не продлится вечно, что рано или поздно его вычислят. Он просто надеялся, что это займёт больше времени.
  Ник всегда был умным , подумал он с покорностью. Скоро он... узнайте остальное, и тогда игра действительно будет окончена.
  Документы, подтверждающие официальное разрешение, которое Мерсер состряпал для этого визита, были достаточно убедительными, но не выдержали бы пристального изучения. Если бы инспектор Поллок предпринял что-то большее, чем формальное опротестование своего участия, Мерсер был бы наказан ещё до обеда первого дня. Когда инспектор осознал свою ошибку, он, вероятно, закричал бы от злости.
  Ему просто повезло, что Ник всё ещё был здесь чужаком. Мерсер открыто признал, что его собственные действия, вероятно, способствовали отчуждению и неприязни, иначе его бы уже выгнали. Но Ник…
  Он слишком привык работать под прикрытием, имея слишком большую автономию. Он действовал самостоятельно, основываясь на информации, вместо того, чтобы добросовестно передать её вышестоящему начальству.
  Впрочем, Мерсер понял, что ждать осталось недолго, когда машина высадила его у станции Хантер-Лейн. Он не сумел как следует скрыть своё удивление, и Ник теперь будет изо всех сил стараться. У него оставался ещё день, максимум два.
   Тогда лучше заставить их считаться.
  Он только что добрался до кабинета, куда его неохотно направили, когда появилась женщина-сержант в форме.
  «Вы вернулись, сэр?»
   Нет, я голограмма. Мерсер улыбнулся. «Конечно. Чем я могу вам помочь?»
  «У нас на линии связи звонок, — сказал сержант. — Они считают, что у них есть важная информация об этом снайпере, и хотят с вами поговорить».
  «Конкретно я или главный следователь?» — спросил Мерсер, всё ещё улыбаясь. «Я уверен, что ты с ним справишься, правда?» Подумайте об этом как о тест на инициативу.
  Сержант смерил его серьезным взглядом.
  «Это женщина , а не мужчина », — сказала она. «И она спрашивает парня из Особого отдела, который там наверху. Ни с кем другим разговаривать не хочет».
  «Ну вот, пожалуйста». Мерсер скользнул за стол, уже сосредоточившись на последних отчётах судебно-медицинской экспертизы, положенных туда в его отсутствие. «Просто какой-то искатель славы, без сомнения».
  «Ну, если вы уверены?» Сержант помолчал достаточно долго, чтобы Мерсер поднял взгляд, и улыбка сползла с его лица. «Только она велела обязательно упомянуть имя Барретт, если это что-то вам говорит, сэр?»
  «Барретт?» — резко переспросил Мерсер, чувствуя, как волосы встают дыбом. «Ты уверен, что она именно это сказала?»
  «Да, сэр», — сказал сержант, обрадованный такой реакцией.
   «И она все еще на связи?» — потребовал Мерсер и получил в ответ кивок.
  «Ну, соедини ее, женщина!»
  «Да, сэр !» — тяжело ответил сержант, отворачиваясь. Мерсер едва расслышал бормотание: «А вот и сержант Вумен», которым она сопровождала свой уход.
  Он, раздражённый, ждал, пока звонок переадресуют, всё ещё стоя за столом с рукой над телефоном. Он заставил себя выждать два гудка, прежде чем ответить.
  «Кто это?» — раздался голос на другом конце провода. Сердце Мерсера дрогнуло. Голос у неё был юный, словно ребёнок, решивший пошутить. Но… Откуда она узнала про пистолет?
  «Меня зовут Мерсер». Он улыбнулся в пустой офис, и его улыбка прозвучала в его голосе дружелюбно и безобидно.
  «Ты тот парень из Особого отдела, да?» — с подозрением спросила девушка.
  «Тот, которого прислали из Лондона, чтобы поймать его?»
  И откуда она это знает? «Верно», — легко ответил сотрудник CTC, не поправляя имя, чувствуя, как его рука болезненно сжала пластиковую трубку. «Можете сказать, кто вы ?»
  «Может быть, позже, когда ты поймешь, что я говорю тебе правду.
  Награда, да?
  Один из вариантов обсуждался, но не был реализован. Дункан Инглис, возможно, и не слишком дорожил своей покойной женой, но он был достаточно богат, чтобы заплатить значительную сумму и в полной мере использовать политический капитал, полученный благодаря этому.
  «Естественно», — тепло ответил он. «Крупный. Дашь нам что-нибудь, что приведёт к аресту и осуждению, и деньги будут такими же ценными, как твои».
  Она недоверчиво фыркнула, но это была не очень удачная реплика, учитывая шум транспорта и голосов на заднем плане. Мерсер надеялся, что подопытные смогут многое узнать из записи, которая, как он знал, несомненно велась.
   «Он использует имя Патрик Бардуэлл», — сказала она.
  Мерсер придвинул блокнот ближе. «Где он?»
  «Что, сейчас?»
  «Да, сейчас». Он сдержал вспышку гнева. «Знаешь?»
  «Конечно, знаю! Старый амбар примерно на полпути между Нейтби и Аутгиллом, по дороге через долину Маллерстанг. Слева, не пропустите.
  Он там последние пару ночей бездельничал. Думаю, он ещё не закончил, ни в коем случае.
  Мерсер набросал суть. «Вы, э-э, упомянули Барретта?» — спросил он, отчаянно пытаясь говорить непринуждённо. «Кто это?»
  «Это не кто », — сказала она, подхватывая его. «Это что . Лайт-Фифт. Знаешь, кто один из них?»
  «О да», — тихо сказал Мерсер. «Думаю, можно с уверенностью сказать, что я уже встречал такой».
  «Ну, тогда…» — Долгая пауза. — «Ты собираешься его поймать, как он и сказал?»
  «Я сделаю это лично», — пообещал Мерсер. «Но какое отношение вы к нему имеете? Зачем вы это делаете?»
  После его вопроса повисло долгое молчание. Если бы не шум на заднем плане, Мерсер, возможно, даже подумал бы, что она повесила трубку. Наконец, низким, горьким голосом, полным тоски по утраченным надеждам, она произнесла: «Я думала, он меня любит».
  И с этими словами она ушла.
   83
  ДЖАЙЛЗ ФРЕДЕРИКСОН вошел в свой кабинет на учебном полигоне Уоркоп и обнаружил капрала Пэрриша, разговаривающего по телефону.
  Когда он вошёл, всё ещё в парадной форме, она сказала: «Одну минуточку», — и прижала трубку к плечу. «Полиция Пенрита», — сказала она ему. И, когда он замялся, добавила: «Говорят, это срочно, сэр».
  «Очень хорошо». Фредериксон всё ещё чувствовал усталость после панихиды и встречи с Дунканом Инглисом. Он прошёл в свой кабинет, сбросив фуражку кверху дном на картотечный шкаф и сняв перчатки. На столе зазвонил телефон.
  «Да?» — резко ответил он.
  «Майор Фредериксон?» — раздался женский голос, молодой и бодрый. «Управление уголовного розыска Пенрита, сэр. Мистер Мерсер просил меня связаться с вами».
  «Мерсер?»
  «Он возглавляет расследование, сэр, и он запросил у вас срочную экспертную помощь в этом деле о снайпере».
  Фредериксон невольно заинтересовался. «Какого рода помощь?»
  «Мы только что получили наводку, которая привела к обнаружению того, что, по нашему мнению, может быть ещё одним убежищем, сэр», — сказала она. «Оно находится в заброшенном сарае на
   Дорога Маллерстанг между Нейтби и Гарсдейл-Хед — место под названием Аутгилл. Знаете его?
  «Конечно». Всего несколько недель назад Фредериксон пробежал Маллерстанг-Йомп – двадцатитрёхмильную гонку на выносливость, охватывающую три вершины долины и включающую набор высоты в тысячу метров. Множество старых амбаров… там.
  «Хорошо, сэр. Мистер Мерсер посчитал, что ваши знания могут оказаться бесценными, если вы не против?»
  «Конечно», — повторил Фредериксон, стараясь скрыть нетерпение. «Я сейчас же приеду».
  Он положил телефон и посмотрел на часы. «Самое время переодеться», — решил он. «Лучше одеться для активных действий».
  И только когда пять минут спустя он уже мчался к главным воротам на «Защитнике» и боевом DPM, он задумался, не стоило ли ему расспрашивать о более подробностях — например, об имени звонившей женщины-офицера.
   Наверное, нет. Судя по уровню фонового шума, там творилось что-то невообразимое.
   84
  НА ОЧЕНЬ ОЗУЩЕННОЙ АВТОБУСНОЙ СТАНЦИИ В КЕНДАЛЕ Эдит Эйри выбежала из телефонной будки, которой она пользовалась, опустив голову, багровая и дрожащая.
  Она представляла себя снова в роли бесстрашной Эдит-шпионки. На самом деле она потела и была в ужасе, ожидая, что вот-вот с визгом подъедут патрульные машины, запрут её в будке и утащат в кандалах.
  Поступят ли они с ним так же, если поймают? Или попытаются заявить о самообороне и застрелить его?
  Она бросилась через дорогу, лавируя в потоке машин, ожидающих на светофоре, и побежала по Сэндс-авеню, панически и неуклюже, размахивая руками и неловко болтая сумкой на бедре. К тому времени, как она добралась до моста через реку, она задыхалась. Она почти ничего не видела из-за слёз, которые терзали её тело и лишали зрения.
   «О, Патрик!» — кричал беззвучный голос, крутясь у неё в голове. — «О, Патрик …»
   85
  НИК ВЕРНУЛСЯ на Хантер-лейн как раз вовремя, чтобы увидеть, как Мерсер на большой скорости скрылся из виду на переднем пассажирском сиденье патрульного автомобиля Volvo, который также был автомобилем вооружённого реагирования. Наблюдая, как БТР незаметно и быстро добирается до конца улицы, Ник понял, что пропустил что-то важное, пока его не было. Он поспешил к входу в участок.
  Как только он ступил на бордюр, он краем глаза уловил небольшое цветное пятно, быстро приближающееся, сопровождаемое криком: «Папочка!»
  Его голова резко повернулась, когда маленькая фигурка вцепилась ему в ноги и прилипла к ним, словно промышленная липучка.
  «Софи? Милая!»
  Она отпустила его, отступила на шаг и раскинула руки в безмолвном требовании, широко раскрыв глаза. Он тут же поднял её, крепко обнял, зарывшись лицом в её волосы, вдыхая запах детского шампуня и черничного Ribena, который она так любила в последнее время. Запах ребёнка мгновенно пробудил в ней все воспоминания о Нике. Он закрыл глаза, сделал глубокий вдох и позволил им охватить его.
  Когда он снова открыл их, то увидел Лизу, неловко стоящую перед ним, засунув пальцы в задние карманы белых льняных капри. Она наблюдала за ними, и в её взгляде было что-то задумчивое.
   «Лиза», — сказал он, насторожившись после их последнего расставания, перекладывая Софи так, чтобы она балансировала у него на бедре лицом к матери. «Что-то случилось?»
  Лиза слегка приподняла плечо, но это было не совсем похоже на пожатие плечами.
  «Ты в порядке?» — снова спросил он. Он взглянул на Софи. Она немного покраснела, но это могло быть просто от жары или от волнения перед папой. Он откинул волосы девочки с лица и нежно провёл костяшками пальцев по её нежной щёчке.
  «Да», — Лиза не отрывала взгляда от Софи. « У нас всё в порядке».
   Ах … Ник старался сохранять бесстрастное выражение лица. «Я слышу «но»?»
  «Это Карл, — сказала она печально. — Ваши ребята его арестовали».
  Нику пришлось приложить немало усилий, чтобы не расплыться в торжествующей улыбке. Когда он не ответил сразу, Лиза бросила на него быстрый, обиженный взгляд. «Ты знал об этом?»
  Ник медленно покачал головой. «Нет», — честно ответил он. Передав Кендалу дело о квадроцикле, он намеренно не стал его отслеживать. «Извини». Он машинально покачал Софи, и она посмотрела на него, засунув пальцы в рот. «Мы были немного заняты».
  Лиза печально кивнула. «Да, я знаю. Я смотрела новости. Это ужасно, и мне очень жаль, что приходится об этом говорить, но…» Она беспомощно пожала плечами. «Он мой брат. Мама ужасно переживает. Что я могу сделать?»
   «Освободите его, пока он не потопил вас всех», — с горечью подумал он .
  Вместо этого он сказал: «Я понимаю».
  «Как думаешь, тебе удастся что-нибудь выяснить?» — поспешно спросила она, словно понимая, что испытывает судьбу. «Карл клянётся, что ничего плохого не сделал. Просто какой-то его приятель по работе его подставил».
  «У него отличные друзья», — сухо сказал Ник.
  Лиза покраснела и набрала воздуха, чтобы наброситься на него, но тут же огонь в ней погас. Её взгляд снова метнулся к Софи и отвёлся.
   «Ну да, — пробормотала она. — Он был очень хорошим, помогал с Софи с тех пор…» — она замолчала, сглотнув. — «Ну, с тех пор, как мы расстались».
   Ты имеешь в виду, с тех пор, как ты ушел?
  «Оставьте это мне. Не могу обещать, учитывая всё это, но я разберусь, как только смогу».
  «Спасибо, Ник». Она посмотрела на часы и нахмурилась. «Нам нужно вернуться к машине». Она смущённо улыбнулась. «Иначе я попрошу тебя снять с меня ещё и штраф за парковку». Шутка получилась натянутой, но Ник всё равно улыбнулся вместе с ней.
  Она протянула руки к Софи. Сердце Ника сжалось, когда он увидел, как дочь тут же рванулась к матери. Он поцеловал её в последний раз, крепко сжал и опустил на землю.
  Лиза хотела отвернуться, но остановилась. «Я знаю, он немного диковат, но он всё равно мой старший брат», — сказала она с тревогой. «Я не хочу, чтобы он попал в беду из-за того, чего не сделал».
  Ник стоял и смотрел им вслед, матери и дочери, пока они не дошли до конца улицы. Софи дважды оглянулась. Он каждый раз махал ей рукой, и она тоже махала, теперь уже счастливая.
  «Да», — пробормотал он, когда они отошли на безопасное расстояние. «А как насчёт того, что он попал в беду из-за того, что совершил ?»
  Он все еще боролся со своей дилеммой, когда добрался до отдела уголовного розыска.
  В кабинете он повесил пиджак на спинку стула. Кроме него, там был только Ярдли.
  «Куда делся Мерсер?» — спросил он, не ожидая особого ответа.
  К его удивлению, Ярдли откинулся на спинку стула, ухмыляясь ему почти дружелюбно. «Какой-то анонимный звонок на горячую линию о том, что кого-то, возможно, видели в Маллерстанге. Не знаю, что они сказали, но он бросился в погоню, словно у него хвост горел, а?»
  «Мы живём надеждой», — Ник сел. «А где, кстати, Маллерстанг?»
  Ярдли закатил глаза. «Маллерстанг Коммон», — сказал он, как будто это помогло. «Восточная сторона М6, отсюда до Тибея». Он повернулся к столу и помолчал. «О, звонил кто-то по имени Билл — сказал, что вы работали вместе и хотели поговорить, а? Твой мобильный был выключен».
  «Должно быть, был на похоронах». Ник потянулся за телефоном. Ого, Сообщение действительно было передано. «Спасибо», — добавил он, когда номер был удалён.
  Ответ пришел быстро: «Ник, дружище! Ты можешь говорить?»
  «Ага», — легко ответил Ник. «Я слушаю».
  «О, вот так, да?» — сказал Билл. «Я просил о нескольких услугах насчёт этого Мерсера». Он помедлил, и его голос понизился до серьёзности. «Учитывая, что там происходит, тебе это не очень понравится».
  "Скажи мне."
  Пару лет назад Мерсер отвечал за проверку просителей убежища из стран, которые, скажем так, были « чувствительными» , выслеживая потенциальных террористов. Он оправдал парня, который сразу же связался с какой-то радикальной экстремистской группировкой. Это вызвало большой скандал. Мерсеру пришлось несладко, и, судя по всему, он очень хотел не повторить ту же ошибку.
  «То есть он зашел слишком далеко в другую сторону?»
  «Понял с первого раза, приятель». Ник представил, как его бывший коллега сидит, откинувшись на спинку кресла, закинув ноги на стол. «В общем, он находит другого пацана, из Афганистана, и убеждён, что видит то же самое. Парню всего шестнадцать, но он может разобрать АК-47 с завязанными глазами».
  Он из какой-то неблагополучной провинции, в самом низу, у него родственники в Талибане, и все такое».
  «И что случилось?» — спросил Ник. «Депортировали?»
  «Было бы лучше, если бы он был. Вспомните Гуантанамо».
  Билл мрачно сказал: «Мерсер вбил себе в голову, что ему нужно полное признание, чтобы восстановить свою репутацию, поэтому он запер парня в центре заключения и нападал на него практически день и ночь».
  Ник почувствовал растущее беспокойство, понимая, к чему это приведет.
   «В любом случае, после нескольких дней допросов парень разорвал простыни и повесился, — продолжил Билл с грустным отвращением в голосе. — Мерсер, конечно же, воспринял это как знак вины. Дело доказано».
  "Но?"
  «Ты всегда замечал все эти «если» и «но», правда, приятель?» — Билл невесело усмехнулся. — Оказалось, этот парень работал местным проводником для наших ребят там. В итоге стал корректировщиком. Чуть не заработал себе медаль, судя по всему. Снайпер — некто сержант Конор О’Киф, представляешь? Отец — ирландец, мать — шотландка — уговорил его приехать в Великобританию, пообещал лучшую жизнь. И вот О’Киф привозит его сюда, ожидая, что тот сразу пройдёт по зелёному коридору — приоритетное дело. Он возвращается, чтобы закончить свою последнюю командировку, и вот он уже мёртв. Судя по всему, там были какие-то неприятные репрессии. Грязь кругом».
  «Как О'Киф это воспринял?»
  «Ага, вот теперь о чём речь. Он, как и ожидалось, взбесился. Поклялся, что достанет Мерсера «понемногу». Не знаешь, что и думать, да? Может, это обычная смерть от тысячи порезов? Сначала женщины и дети?»
  «Нет», — напряжённо ответил Ник, отодвигая стул. «Скорее смерть с расстояния в тысячу ярдов. А с женщинами он уже начал».
   86
  Мерсер не мог решить, раздражаться или радоваться, обнаружив, что у обочины уже припаркована другая машина. Выйдя из «Вольво», он увидел высокую фигуру, стоящую на обочине у провисшего проволочного ограждения, скрестив руки на груди и глядящую вверх, на амбар в конце поля.
  «Добрый день», — позвал Мерсер, и фигура обернулась. «Спасибо за оперативность».
  «Пожалуйста», — холодно сказала Грейс Макколл.
  Мерсер раньше не встречал рыжеволосую криминалистку и теперь понял, что размытые газетные фотографии не передали её истинную сущность. Её лёгкое обращение к двум сопровождавшим его полицейским не ускользнуло от внимания, и он улыбнулся самой обворожительной улыбкой.
  Затем позади неё открылась пассажирская дверь фургона, прибывшего на место преступления, и из него вышел долговязый мужчина. «Вы знаете моего босса, Ричарда Сибсона?» — спросила Грейс.
  «Конечно», — улыбка едва сходила с лица Мерсера, когда двое мужчин пожали друг другу руки.
  «Когда приедет остальная команда?» — спросил Сибсон.
  «На данный момент это мы», — сказал Мерсер с наигранной веселостью.
  «Думайте о нас как о передовом отряде».
  «Правда?» — Сибсон оглядел окрестности. «Учитывая, что у нас на свободе снайпер с оружием, способным причинить…
  «Значительные разрушения на расстоянии более мили», — сказал он, слегка язвительно,
  «Вы серьёзно предлагаете нам подняться на холм, откуда открывается прекрасный вид на дальнюю сторону долины, пока её ещё не зачистили? Я бы, как минимум, привёз туда собаку для поиска боеприпасов».
  «Время поджимает», — прямо заявил Мерсер. «Если мы пойдём толпой, мы можем его спугнуть». Но он услышал собственное отчаяние, почувствовал их отступление. «Не знаю, как вы, но я хочу поймать этого парня».
  «Потому что Анджела Инглис была твоей сестрой?» — спросила Грейс.
  Мерсер старался не ёрзать. Он учился в общеобразовательной школе, и, хотя университетские годы придали ему определённый лоск, женщины, явно рожденные в благополучном положении, всегда заставляли его чувствовать себя неполноценным.
  Один из офицеров в форме вышел вперед, держа одну руку на рации.
  «Инспектор Поллок приказывает нам отступать, пока район не будет взят под контроль».
  Мерсер многозначительно посмотрел на часы. «Если только за последние полчаса не произошёл бескровный переворот, — резко бросил он, — полагаю, я всё ещё возглавляю это расследование». Форман шаркнул сапогами.
  «Если это превращается в соревнование «кто-то больше, чем ты», можете не рассчитывать на меня, — спокойно сказала Грейс. — У меня просто нет для этого оборудования».
  Она начала отворачиваться. Мерсер положил руку ей на плечо, сразу поняв, что это ошибка, по тому, как она напряглась. Он отпустил руку, вместе с голосом.
  «Послушай, мне очень нужно твоё участие в этом деле», — сказал он. «Вы оба видели, на что он способен». Он бросил взгляд на Сибсон, бесстрастно стоявшую рядом с ней. «Да, Анджела была моей сестрой, но этот молодой коп был одним из твоих парней. Ты, как никто другой, должен хотеть поймать его, прежде чем он снова убьёт».
  «Вам не нужно пытаться апеллировать к нашим эмоциям и профессиональной гордости, — резко сказал Сибсон. — Мы хотим его так же сильно, как и вы, поверьте мне».
  "Так-?"
   «Я в деле». Грейс взглянула на молчаливого полицейского и с мрачным юмором добавила: «Но если случится худшее, найди кого-нибудь, кто присмотрит за моей собакой, ладно?»
   87
  Ник отправил «Импрезу» на кольцевую развязку в ловком заносе на всех четырёх колёсах, балансируя между дросселем и рулевым управлением, не обращая внимания на гудящие гудки, отмечавшие его быстрое продвижение. Когда он съезжал со съезда на автостраду, взгляд в зеркало заднего вида показал ему, что оба патруля позади него отстали на добрых пятьдесят метров.
  Сидевший рядом с ним на пассажирском сиденье инспектор Поллок ослабил свою мертвую хватку на подлокотнике.
  «Я всё думал, зачем тебе такая машина, парень. Теперь, кажется, понимаю».
  Ответная улыбка Ника была лаконичной. Они потратили драгоценное время, пытаясь выяснить, куда в такой спешке подевался Мерсер. Сержант, передавший звонок по горячей линии, был тем же самым, что отправил Ника в Ортон в тот день, когда он впервые встретил Грейс, и теперь она не стала меньше им мешать.
  Только после вмешательства инспектора Поллока у него появилось реальное чувство безотлагательности. Запись разговора была извлечена и прослушана повторно. Когда Ник добавил то, что он только что узнал от своего контактного лица в полиции о Коноре О'Кифе, ситуация резко изменилась.
  Поллок, казалось, отбросил свою обычную грубоватую внешность, сосредоточившись на том, что было необходимо, кратко и чётко. Когда пришла новость,
   Мерсер запросил присутствие криминалистов на месте преступления, и теперь, когда ни Грейс, ни Сибсон не могли быть вызваны, Поллок ткнул пальцем в сторону Ника.
  «Ты за рулём, парень. Так что подвинься».
  Пока Ник лавировал в потоке машин, а стрелка спидометра дрожала на половине второго, инспектор наклонился, чтобы снова нажать кнопку повторного набора номера на гарнитуре. «Связь на Маллерстанге всегда была ужасной».
  «Набранный вами номер недоступен», — сообщил им раздражающий автоматический голос. «Пожалуйста, попробуйте позже».
  «Я скажу им: «Пожалуйста, попробуйте позже»!» — прорычал Поллок.
  Ник стиснул зубы и надавил правой ногой немного сильнее.
  Что-то в глубине души подсказывало ему, что если они не будут достаточно быстры или недостаточно удачливы, то « позже» может и не быть .
   88
  Мерсер шагнул через ворота, помня о своих ботинках на кожаной подошве среди пыльных колеи. Он заметил, что Грейс была одета в какие-то высокотехнологичные походные ботинки под лёгкими брюками-карго. Она больше походила на инструктора по скалолазанию, чем на специалиста по осмотру места преступления.
  Сибсон, напротив, был в молескиновых брюках, клетчатой рубашке с закатанными рукавами и вязаном галстуке. Он нес компактную видеокамеру. У Грейс на плече висела дорогая на вид камера Canon, а вспышка была подключена к аккумулятору на поясе. У обоих из карманов торчало несколько пар нитриловых перчаток, но, по-видимому, никакого другого оборудования.
  «Это все, что тебе нужно?» — с сомнением спросил Мерсер.
  «Давайте сначала посмотрим, что у нас есть, ладно?» — спокойно сказал Сибсон. «Вы сами сказали, что мы лишь передовой отряд, а не главное событие».
  Мерсер нервно оглянулся на стоявший у обочины БРП. Двое полицейских всё ещё ждали разрешения от Контроля, чтобы открыть оружие из сейфа в машине, и не собирались отступать от процедуры. Мерсер признал, что они не могли обеспечить серьёзную защиту от «Барретта», но рядом с ними ему было бы спокойнее.
  Два криминалиста двинулись по траве. Вскоре местность начала подниматься, и Мерсер поберег дыхание для подъёма, держась рядом с Грейс.
   плечо, словно защищая его. Он с горечью отметил, как легко она двигалась на своих длинных ногах, стараясь не задыхаться, когда склон стал немного скользить.
  На полпути они остановились. Грейс сделала пару снимков амбара впереди. Главное здание представляло собой простой прямоугольник, укрытый ступенчатыми каменными плитами, типичными для этой местности. Выглядело оно в хорошем состоянии. Небольшая одноэтажная пристройка в северной части выглядела более ветхой. Часть угла отсутствовала, крыша была заделана гофрированным железом, частично сорванным зимними штормами.
  «Странное место для укрытия». Сибсон повернулся и с тревогой посмотрел на долину, держа в руках видеокамеру. «Что он здесь заготовил, чтобы снимать?»
  «Кто знает?» Мерсер, испытывая крайнюю неловкость от того, что он был неподвижной мишенью на таком открытом пространстве, немного приблизился к Грейс.
  Не глядя на него прямо, она сказала обычным тоном: «Возможно, вам захочется вспомнить, что он выстрелил в вашу сестру с расстояния более тысячи восьмисот метров и в тот момент не коснулся ни волоска человека на ее руке».
  Она взглянула на него, и он почувствовал, что ее взгляд слегка высокомерный, высмеивающий его отсутствие смелости.
  «В смысле?» — резко спросил он.
  Грейс подняла бровь. «Просто наблюдение. Продолжим?»
  Для Мерсера убежище в амбаре оказалось как нельзя кстати. Хотя с запада он был широко открыт, сзади его защищала густая хвойная посадка, которая возвышалась полукругом с восточной стороны амбара, в ста пятидесяти метрах от него.
  Двое криминалистов обошли здание, отбросив собственные страхи, чтобы профессионально запечатлеть то, что Мерсеру показалось сельскохозяйственным мусором у задней стены амбара, накопившимся за годы. Ржавая машина, назначение которой он никак не мог понять, штабель сломанных поддонов, прислонённый к открытой двери, пара старых бочек из-под масла, стоящих вплотную к куску листовой стали, и несколько ржавых…
   секции гофрированного железа, вероятно, принесенные сюда в порыве неудовлетворенного энтузиазма, чтобы починить крышу меньшей секции.
  «Что я чувствую?» — пробормотала Грейс, нахмурившись. «Дизель?»
  Сибсон замер, принюхиваясь. Мерсер помахал рукой в сторону механизма.
  «Наверное, эта штука протекает», — предположил он. «Эти фермеры утверждают, что они — защитники природы, а потом выливают в реки больше пестицидов, чем все химические заводы вместе взятые».
  Грейс слегка улыбнулась и ничего не ответила.
  Разочарованный их медлительностью, Мерсер, тем не менее, в своё время работал со многими экспертами по местам преступлений. Он вынужден был признать, что они были скрупулезны, рассматривая это место преступления, пока не выяснилось обратное. Когда — или если — дело дойдет до суда, оно станет резонансным. Они не могли позволить себе ошибок.
  Наконец, осторожно и аккуратно опуская ноги, они двинулись к узкому дверному проему амбара.
  И как раз когда они собирались войти, из-за дальнего угла каменной кладки вышла фигура в темно-зеленом камуфляже и спокойно произнесла: «На вашем месте я бы этого не делал».
  Мерсер отшатнулся назад, едва сдерживая крик испуга.
  «Какого черта ты здесь делаешь?»
  Майор Джайлс Фредериксон неодобрительно нахмурился. «Я получил ваше сообщение», — сказал он. «Я так понимаю, вы обнаружили ещё одно убежище и хотели узнать моё мнение».
  «Я пока не совсем уверен, что именно мы обнаружили», — сказал Сибсон. «Но мы, безусловно, будем рады узнать ваше мнение».
  «Подождите-ка», — сказал Мерсер. «Какое сообщение? Когда?»
  Майор взглянул на часы. «Примерно двадцать пять минут назад.
  Мне в лагерь позвонила какая-то женщина из Пенритского уголовного розыска.
  Мерсер колебался. Он , конечно, не просил помощи у майора, но без какой-либо официальной поддержки он не собирался ему отказывать.
  «Почему ты не хотел, чтобы мы зашли внутрь?» — спросила Грейс.
   «Мины-ловушки», — лаконично ответил Фредериксон. «Стандартная оперативная процедура на вражеской территории. Можно?»
  Мерсер поспешно отступил назад. «Будьте моим гостем».
  Фредериксон осторожно приблизился ко входу, пригнувшись, чтобы прижаться головой к траве, высматривая неровности земли или растяжки. Через несколько минут он поднялся, поправляя тунику.
  «Возможно, вам стоит отойти немного назад», — предложил он с мрачной улыбкой. «На всякий случай».
  Под предводительством Мерсера Сибсон и Грейс прошли около тридцати метров вверх по холму к плантации. Когда они остановились и оглянулись, майор уже скрылся в амбаре.
  Они стояли молча, прислушиваясь к тихому шелесту деревьев, далёкому блеянию овец, изредка доносившемуся шуму машин. Мерсер нервно взглянул на лес позади них. Ветви были такими густыми, что свет не проникал сквозь них, оставляя на земле ржаво-коричневый ковёр из мёртвых иголок, где ничего не росло. Впрочем, он почти ничего не видел. Примерно через десять метров тьма стала абсолютной. Он поежился и снова отвернулся.
  Изогнутые края плантации спускались по обе стороны от того места, где они стояли. Амбар находился прямо перед ними, не открывая прямого обзора долины.
  Итак, если снайпер — Бардуэлл, или как он там себя называет, сейчас — где-то там, по крайней мере, он не может сделать четкий выстрел.
  Они подождали ещё минуту. Сибсон начал рассеянно напевать себе под нос. Грейс просматривала сделанные снимки, не отрывая взгляда от маленького экрана на задней панели камеры, словно пытаясь отгородиться от окружающего мира.
  Затем в дверях появился Фредериксон и поманил их. Они поспешили присоединиться к нему.
  «Никаких следов взрывчатки». Он отошёл в сторону. «Смотрите сами».
  Криминалисты остановились, чтобы надеть перчатки, и все четверо вошли в помещение.
  Внутри амбара было полумрак, но не темно. Свет лился из нескольких окон.
  открытые проемы, в которых когда-то могли быть окна, и второй открытый дверной проем в северном углу.
  Рядом, аккуратно свёрнутый, лежал армейский спальный мешок на тонком слое походной пены, котелки, кухонная утварь, открытый суточный паёк, из которого вытекла половина содержимого, бутылки с водой. Все признаки тайного убежища. Грейс включила вспышку и сделала несколько снимков, как общих, так и крупных планов.
  «Итак, кто-то здесь разбил лагерь, но это он?» — напряженно спросил Мерсер.
  «Я бы так подумал», — Сибсон присел на корточки возле спального мешка.
  «Посмотрите на это».
  Они приблизились и наклонились над ним. Сибсон осторожно развернул рулон промасленной ткани. В центре лежали две самые большие пули, которые Мерсер когда-либо видел. Пули длиной почти с его ладонь, полированные из латуни, меди и свинца, со странно приплюснутыми кончиками. Мысль о том, что нечто подобное может разорвать его сестру, вызвала у Мерсера приступ ярости.
  «Патроны VLD», — отрывисто ответил Фредериксон.
  "Что?"
  «Очень низкое сопротивление. Я бы сказал, это наш парень».
  Сибсон встал. «Так, мы и так уже достаточно нарушили порядок», — отрывисто сказал он. «Отныне всё по правилам».
  «Может, мне спуститься к фургону и принести наше снаряжение?» — спросила Грейс, за что Сибсон бросил на нее укоризненный взгляд поверх своих очков.
  «Я не настолько дряхл, чтобы преодолеть этот пологий холм, не упав, Макколл».
  «А я просто пыталась быть вежливой и исполнительной ученицей», — скромно сказала она. «Ты иди, конечно».
  Он фыркнул. «Да ладно, давай! И не забудь, нам понадобится много
  —”
   «О пакетах для улик», — закончила она за него, улыбаясь. «Да, о мудрейший».
  И она вышла.
  «Если вы не возражаете, джентльмены?» Сибсон кивнул в сторону выхода.
  «Не очень-то любезно с твоей стороны», — пробормотал Фредериксон Мерсеру, выходя следом за ним, — «взять с собой женщину в качестве прикрытия».
  Мерсер пожал плечами. «Как и вы, майор, я воспользуюсь любым укрытием, которое будет под рукой».
  Он резко сказал, убедившись, что Сибсон не слишком близко и не слышит. «Он гонится за мной, а не за ней, но ему явно нравится наш криминалист Макколл, иначе он бы ей не позвонил. Не собираюсь тратить время попусту». Он кивнул на амбар, возвышавшийся над ними. «И пока мы остаёмся по эту сторону чего-то с трёхфутовыми стенами из доброго старого лейклендского камня, мы будем в полной безопасности, не так ли?»
  «Почему вы думаете, что он за вами гонится?»
  Мерсер засунул руки в карманы. «Возможно, я был слишком усерден.
  — просто выполнял свою работу. Но умер кто-то, кому, вероятно, не стоило этого делать.
  Майор поджал губы. «Кажется, тут много такого ходит».
  Мерсер подошёл к углу амбара и посмотрел вниз по склону. Грейс остановилась, чтобы сделать ещё пару снимков, и была метрах в тридцати от него. Он видел, как парни из отдела огнестрельного оружия толпятся у обочины. Только что прибыло ещё несколько полицейских, а рядом с ними – ослепительно-голубая «Субару» Ника Уэстона.
   «Мне конец» , — подумал он. Ни за что на свете они не позволят ему продолжать расследование. Он снова повернулся к Фредериксону.
  «Имя Патрик Бардуэлл вам что-нибудь говорит?»
  Майор выглядел потрясённым. «Да», — сказал он. «Но я надеюсь, вы не предполагаете, что он стоит за всем этим, потому что могу вас совершенно категорически заверить, что это не так».
  «Вы очень уверены в своих фактах, не правда ли, майор?»
  «Если мы говорим о Патрике Бардуэлле, которого я знал, то он мертв».
  89
  «Ну же, ну же!» — пробормотал Ник себе под нос. В зрительную трубу, стянутую из отдела огнестрельного оружия, он наблюдал, как Грейс начала спускаться с холма, и ругалась, когда остановилась буквально на полпути. Неужели она не подозревала о возможной угрозе?
  «Что, черт возьми, она затеяла?» — прорычал Поллок.
  «Угадай? Пытается вызвать у нас всех сердечные приступы».
  «Погодите-ка, кто это?» — Поллок указал. «Мужчина в военной форме».
  Ник поднял подзорную трубу, сфокусировался на фигуре, которая только что появилась и быстро шла за Грейс. «Похоже, это майор Фредериксон, сэр».
  «Какого чёрта он здесь делает?» Поллок покачал головой. «Мне это не нравится. Я же сказал им держаться подальше». Он, нахмурившись, повернулся к паре бойцов огнестрельного оружия, которые топтались неподалёку. «Спускайте их сюда, всех. Немедленно!»
  Двое мужчин только начали отходить от ворот, как с дальней стороны амбара раздался оглушительный грохот, от которого земля под их ногами на мгновение вздыбилась и прогнулась. Он увидел, как Грейс и Фредериксон упали на землю.
  Трава вокруг амбара примята, словно от сильного ветра. Затем язык грязно-оранжевого пламени взмыл высоко в воздух, разбросав кровельные флаги по полу.
   размером с человека, лениво кувыркающего телегу.
  И наконец раздался оглушительный раскат грома, и шум взрыва наконец достиг их.
   90
  МЕРСЕР БЫЛ ПОТЕРЯН. Он был в сознании, истекал кровью, всё ещё жив, но был тяжело ранен.
  Он ничего не слышал из-за грохота в ушах и жжения в лёгких. Он потряс головой, пытаясь прочистить её, но это лишь вызвало спазм боли, пронзивший всю верхнюю часть тела. Когда он накатился на него, он понял, что не чувствует ног.
  Он лежал, тяжело дыша, ощущая, как всепоглощающий холод проникает в живот и медленно поднимается вверх. В панике он схватился за живот. Руки стали грязными.
  Он повернул голову и увидел Ричарда Сибсона, лежащего в нескольких метрах от него. Он видел половину лица криминалиста. Глаза его были открыты, взгляд устремлён вдаль, и взгляд уже начинал стекленеть.
  Мерсер попытался закричать, но смог выдавить лишь булькающий звук, больше похожий на звериный, чем на человеческий, загнанный в угол, дикий. Он пытался подняться, беспомощно царапая пальцами мягкую землю. Что-то кольнуло его правую руку, вызвав новый приступ боли. Он неуклюже поднялся и обнаружил, что гвоздь пронзил его ладонь, словно распятие, почерневший и горячий на ощупь.
   Осколок. Он схватил его другой рукой, с рычанием вырвал и отбросил, краем глаза заметив небольшие пожары, пятна выжженной земли.
   Он осознал, что чувствует запах горелой плоти, как во время последней вспышки ящура, когда сжигали целые фермы крупного рогатого скота прямо на открытых полях.
  И вдруг его охватили воспоминания о старых семейных барбекю; о том, как он и Анджела были детьми, подростками; о том, как много лет назад они были на её свадьбе, и о её поминальной службе только сегодня утром. Тело ещё не выдали. У него возникло ужасное предчувствие, что он не доживёт до её похорон.
  В поле зрения появилась пара ног в ботинках. Он в надежде поднял голову, но увидел высокое существо в полном камуфляже, странную неземную фигуру, закутанную в полосы ржаво-коричневой ткани и обломки сухих хвоинок. Идеально сочеталось с бесплодной землей под деревьями…
   Мы смотрели не туда, — смутно понял он. — Мы искали Убийца дальнего действия. Игнорировали то, что было прямо у нас под носом.
  Он наблюдал, как ботинки двигались рядом с Сибсоном — размеренно, не спеша.
  Они остановились, мужчина наклонился и на мгновение приложил два пальца к пустой точке пульса.
  Мерсер видел, как он поднимается, как ботинки дернулись в его сторону. Он знал, что будет дальше. Кровь уже застыла во рту, слишком густая, чтобы её глотать. Он хотел быть смелым, но чувствовал лишь отчаянный страх.
   Я не готов!
  «Никто из них не был готов», — раздался откуда-то сверху глубокий голос, и он понял, что высказал трусливую мысль. Знаменитые последние слова.
  Сквозь слезы он прищурился, глядя на дальнее лицо, бородатое и отстраненное.
  Последняя мысль, промелькнувшая в голове Мерсера, была полной растерянностью. Он открыл рот, и голос его превратился в хриплый стон.
  «Кто ты, во имя Бога…?»
   91
  ЭДИТ СИДЕЛА, ПИНАЯ каблуками стену возле заправочной станции супермаркета Моррисона на окраине Кендала.
  Это был не первый её выбор таинственного места встречи. Железнодорожная станция возглавила бы список, но только если бы у них ещё ходили паровозы.
  На ней был элегантный костюм с юбкой-карандашом и открытыми плечами, палантин из лисьего меха и маленькая шляпка с вуалью, едва прикрывавшая её дымчатые глаза. Патрик внезапно появлялся из клубящихся облаков в длинном пальто и лихой фетровой шляпе. Он бежал последние несколько метров, чтобы сбить её с ног, закружить в танце, пока последний экспресс в Париж прибывал следом.
  Но это был не один из тех старых чёрно-белых фильмов, которые её мать смотрела, когда отец играл в полицейском участке дождливыми воскресными вечерами. Где все элегантно курили и говорили ужасно красноречиво, а женщины никогда никуда не выходили без перчаток.
  Это была унылая реальная жизнь, со всей её грязью и пошлостью. Её жалкие разочарования становились ещё более наглядными, когда были представлены в полном цвете.
  Она снова взглянула на часы, но, казалось, с тех пор, как она смотрела в последний раз, прошло совсем немного времени. Если бы не медленная дуга секундной стрелки, она почти поверила бы, что эта дурацкая штука спряталась. Это был всего лишь какой-то рыночный ларек.
   Подделка, тончайшая позолота уже стёрлась с безеля. Она обещала себе настоящую вещь – потом. Когда они с Патриком оставят всё это далеко позади.
  Только он не пришёл.
  Она волновалась весь последний час, ещё до его опоздания. Она делала всё, что он просил, следовала его инструкциям до последней буквы, словно обезвреживала бомбу. Набирала номера, которые он ей дал, действовала от всего сердца. Ни одной оплошности, ни одной ошибки.
  Этот лондонский коп, которого считали Великим Я, впитывал каждое слово. И этот глупый военный ни на секунду не заподозрил, что имеет дело не с настоящей женщиной-полицейским.
  Но, несмотря на то, как блестяще она сыграла свою роль, Патрик не пришел за ней.
  Единственной возможной причиной было то, что они, должно быть, его похитили. Где-то, где-то, его грандиозный замысел развалился, рухнул. Она питал отчаянную надежду, что, зная, что пленение будет означать их окончательную разлуку, он сражался с ними до последнего вздоха.
  Погода наконец-то начала меняться, на небе сгущались тучи, закрывая солнце. Это идеально соответствовало настроению Эдит. « Если я не смогу быть с Патриком, — с трагизмом подумала она, — солнце больше никогда не засияет».
  Она металась от одной крайности эмоций к другой, словно на американских горках, после того, как той ночью сбежала из хлева. Только на следующий день, когда она отчаянно постучала в его дверь, чтобы убраться, он заключил её в объятия, прижал к себе и сказал, как сильно он в ней нуждается. А потом показал ей. Туалет в хлеву в тот день так и не вымыли. Эдит всю дорогу домой ухмылялась под забралом шлема, пытаясь скрыть восторг перед родителями.
  Потому что наконец-то — наконец-то — у нее все стало получаться.
  Конечно, оглядываясь назад, Патрик, по сути, мало что объяснил. Он тщательно продумал, чего от неё хотят, но она поняла, что…
   Неясно, почему . Возможно, ей стоило задать больше вопросов, чтобы знать, чего ожидать от их новой совместной жизни.
   Но какое теперь все это имеет значение, если они его забрали?
  Она барабанила каблуками по каменной кладке позади своих ног, выдавая случайный ритм и скорость, соответствующие ужасающему реву у нее в голове.
  Дальше по Эпплби-роуд, ближе к центру города, она услышала отчаянный вой сирен. Навстречу ей неслись две патрульные машины, их мигающие фары жгли глаза, а на крыше горели фары. Она замерла, как кролик, ожидая, когда они проедут рядом, хлопнут дверями, послышатся топот ног в ботинках, будут выкрикивать команды лечь на землю, пока на неё надевают наручники.
  Обе машины пронеслись мимо, не останавливаясь, направляясь в сторону Грейригга.
  Сердцебиение Эдит медленно затихало, сливаясь с далёким воем, то в унисон с криками, то нет. Предчувствие камнем лежало в глубине её живота.
  Эдит прождала ещё два часа, и к тому времени уже начал накрапывать проливной дождь. Она села на автобус до Тибея. Маршрут пролегал мимо входа в «Ретрит», который она ожидала увидеть забаррикадированным полицейскими, но ничто не указывало на то, что всё изменилось.
  Эдит сидела в самом дальнем углу автобуса, прижимая к груди свою убегающую сумку, словно ребенка, и молча плакала всю оставшуюся поездку.
   92
  В двух милях от Аутгилла, дальше по долине, в сторону Нейтби, Джим Эйри вышел на дорогу и повелительно помахал рукой. Приближающийся «Ленд Ровер» замедлил ход, и какой-то волосатый старый фермер высунул голову из раздвижного окна, моргая от дождя.
  «Что, черт возьми, происходит, сынок?»
  «На месте произошёл серьёзный инцидент, сэр», — важно произнес Эйри, стараясь не отшатнуться при приближении. От мужчины несло так, будто он вывалялся в овечьей лапше. «Мне придётся попросить у вас удостоверение личности».
  «Удостоверение личности?» — пробормотал фермер сквозь бороду. «Мы теперь в полицейском государстве, да? Неужели ты думаешь, что у меня есть дела поважнее, чем тащить меня за рулём?»
  разъезжать по всему городу на тот случай, если кому-то из вас, таким как ты, взбредет в голову остановить меня?
  Эйри вздохнул. Почти все, кого он останавливал до сих пор, говорили то же самое, и ему уже надоело спорить об этом.
  Он указал на заднюю часть «Ленд Ровера». «Что же у тебя тут?»
  Ворча, фермер неловко слез с водительского сиденья, ступая ходульно, словно человек, у которого десятилетия назад отказали колени. Он рывком распахнул заднюю дверь.
   Внутрь ввалились три испуганные овцы, вдыхая резкий запах ланолина. Одна из овец начала нервно мочиться, жёлтая струя брызнула на голый металлический пол. Эйри поспешно отступил назад.
  «Насмотрелся, сынок?» — спросил фермер. «Или хочешь попросить у них документы и всё такое?»
  «Ой, иди отсюда», — сказал Эйри, покраснев.
  Фермер лишь хмыкнул в ответ и неуверенно побрел обратно к своей кабине.
   Фермеры! Эйри покачал головой. Кто ещё стал бы возить в багажнике своей машины кучу грязных, страдающих недержанием животных? Пусть этот «Ленд Ровер» и старый, но выглядел он на удивление хорошо: тёмно-синяя краска блестела почти как новенькая, когда он мчался прочь.
   93
  Ещё через милю Патрик Бардуэлл остановился у случайно выбранного проезда. Он ловко выскочил из кабины и открыл заднюю дверь. Три овцы породы Хердвик, взятые им в заложники, без дальнейших приглашений выскочили из машины и убежали в открытое поле.
  Под Land Rover, завернутый в остатки маскировочного костюма Бардуэлла, аккуратно закрепленный на специальном кронштейне, спрятанный и надежный лежал Barrett.
  ЧАСТЬ VII
   94
  «Команда по обезвреживанию бомб провела предварительный осмотр местности»,
  Грейс сказала: «Судя по общей траектории взрыва и разбросу обломков, они пришли к выводу, что взрыв, скорее всего, произошёл от двух пятидесятигаллонных бочек из-под нефтепродуктов, приставленных к восточной стене амбара».
  Брайан Поллок взглянул на высокую рыжеволосую девушку из-под кустистых бровей.
  Она была опасно спокойна, подумал он, её обычная плавная походка теперь стала игривой и скованной, и дело было не только в мороси. Шок …
   ей не следует здесь быть.
  «Они не теряли времени даром».
  «Ну, я смогла предоставить им подробные снимки места происшествия как раз перед…» Грейс еле заметно улыбнулась. «Я чуть не забыла фотоаппарат в сарае».
  «А мы знаем, что это было за взрывчатое вещество?» — быстро спросил Поллок, которому не понравился внезапный блеск в её глазах. «В конце концов, мы находимся рядом с военным лагерем, не говоря уже о местных карьерах».
  «Мне сказали, что наиболее вероятный кандидат — это ANFO — аммиачная селитра и мазут. Когда мы впервые прибыли сюда, мне показалось, что я чувствую запах дизельного топлива, но это меня не насторожило, потому что дизельное топливо очень трудно поджечь. А майор проверил местность на наличие явных признаков мины-ловушки». Она помолчала, вспоминая и сожалея. «Похоже, он наполнил бочки аммиаком.
   селитру — вероятно, в виде удобрения — а затем залил туда смесь дизельного топлива и бензина».
  Глаза Поллока сузились. «Две пятидесятигаллонные бочки? Значит, чуть больше, чем он мог выкачать из своей машины».
  Грейс кивнула. «Должно быть, он где-то это раздобыл, а на заправочных станциях всегда есть камеры видеонаблюдения. В любом случае, стоит начать поиски».
  «А что с детонатором? Есть ли информация о том, как он его привёл в действие?»
  Она глубоко вздохнула, успокоившись. «На этом этапе они действуют осторожно, но, судя по месту удара на стальном листе прямо за бочками, похоже, наш человек просто дождался, пока цели будут установлены, а затем поджег устройство каким-то зажигательным снарядом. Они считают, что он мог также подбросить в бочки пару боевых патронов, просто для уверенности».
  Губы Поллока сжались в тонкую линию. «Когда же они узнают наверняка?» Он постарался не обращать внимания на бледный упрек на её лице.
  «Как можно скорее. Я понимаю, что всё так срочно, но у нас всего несколько часов», — устало заметила она. «А теперь, когда погода испортилась, у нас не осталось ни сил, ни сил просто попытаться сохранить место происшествия».
  После взрыва на территории между амбаром и лесом вырос импровизированный поселок из палаток EZ-Up.
  Поллок привлек всех своих людей и поставил во главе Криса Бленкиншипа.
  Выбора-то никакого, в общем-то, не было. Парень был настойчив, но он уже отсидел, а Сибсона не стало…
  Бленкиншип разделил место раскопок на сектора и заставил всех прочесывать траву в поисках бесчисленных разбросанных фрагментов. Грейс вернулась к работе с дронами. Теперь, одетая в костюм из тайвека, в ботинках и перчатках, она несла две горсти мешков с уликами к фургону, когда Поллок перехватил её — отчасти чтобы отчитаться о ходе работ, отчасти чтобы проверить, как она держится.
   «Лучше, чем ожидалось» , – понял он. «Это точно вызвало настоящий бардак». Он помолчал, покачал головой. «Он нас хорошо и чинно устроил, да?»
  «Хм», — отстранённо пробормотала Грейс. «Он, должно быть, знал, что мы постараемся держаться подальше от открытого пространства, ближе к склону амбара, где чувствовали себя в большей безопасности и менее уязвимыми».
  «Да, и он был прав».
  Её лицо похолодело. «Когда майор Фредериксон проводил инспекцию, он посоветовал нам отойти. Должно быть, мы тогда были так близко к нему…»
  «Вы не могли знать», — почти мягко сказал Поллок.
  Грейс сглотнула. «Хм, сам амбар действовал как дефлектор, сосредоточив силу взрыва в прилегающей к нему области, словно гигантский кумулятивный заряд».
  «Как «Клеймор», — Поллок взглянул на неё. — Это…»
  «Противопехотная мина М18А1», — нейтрально сказала она. «Да, сапёры сравнивали примерно так же. И, как и в случае с миной «Клеймор», наш снайпер начинил свою самодельную версию осколками. Очевидно, у него не было шарикоподшипников, поэтому он использовал любой хлам, который оказался под рукой». Она подняла сумки, в которых лежали почерневшие и покоробленные гайки, болты и гвозди. «Мы собирали их весь день».
  «Отвратительно», — прокомментировал Поллок. «Я видел первоначальный отчёт о травмах, полученных обеими жертвами». Он колебался, осторожно выбирая дорогу.
  «Ричард, должно быть, находился прямо рядом с одной из этих бочек, когда она взорвалась.
  Он ничего об этом не знал».
  Грейс кивнула и, как он надеялся, почерпнула из этой новости утешение. Он слышал слухи о ней и Сибсоне, принял их к сведению, хотя и не до конца в них верил. В конце концов, они оба были свободными агентами. Не его дело, пока это не касалось работы. Но, даже если их отношения были чисто профессиональными, она была прохладной.
   После взрыва их всех какое-то время держали в стороне. К тому времени, как Огнестрельное Оружие дало им добро на продвижение, Бленкиншип уже прибыл, так что ей, по крайней мере, не пришлось лично собирать осколки Сибсона.
  Собачьи упряжки работали весь день, наткнувшись на множество разных следов, которые в конечном итоге никуда не привели. Даже вертолёт, привлечённый с северо-востока с тепловизионным оборудованием, не дал никаких результатов.
   Как будто гоняешься за чертовым призраком.
  Он вздохнул и потёр лоб. Число погибших достигло четырёх. С тех пор, как Уэстон узнал о Коноре О’Кифе и его вражде с Мерсером, ситуация не только не стала проще, но и усложнилась. Пресса неистовствовала за блокпостами, установленными для защиты от любопытных глаз и объективов.
  Он повернулся и внимательно посмотрел на неё. «Ты в порядке, девочка? Тебе стоит…
  —”
  «Нет», — резко сказала она, предвосхищая его предложение отправиться домой.
  «Мне нужно быть здесь».
  «Никто не будет думать о тебе хуже, Грейс, если ты сделаешь это сегодня».
   «Я буду меньше о себе думать», — вмешалась Грейс, хрупкая, как стекло. «Два человека умерли, и я не один из них. Как я теперь могу закончить работу?»
   95
  Стоя у ворот, Ник увидел, как поникли плечи Грейс, когда она отвернулась от инспектора и направилась к нему. Что же... «Чёрт возьми, она всё ещё здесь делает?» — яростно подумал он и в следующий момент понял, что сделал бы то же самое. Продираясь сквозь это.
  «Ты в порядке?» — спросил он, когда она подошла ближе. Её шаги замедлились, и на мгновение он почти ожидал, что она укусит его в ответ. Но затем её лицо снова слилось с этой безжизненной маской.
  «Думаю, можно сказать, что мне стало лучше».
  Он выпрямился, распахнул ворота и последовал за ней к фургону, куда она вывалила новую коллекцию улик. Тот упал на металлический пол с угрожающим глухим лязгом.
  «Он ждал, да? Пока я не уйду». Она повернулась, опустилась на открытую ступеньку машины, сгорбившись и опустив глаза в землю. «Он мог взорвать бомбу, как только мы туда поднимемся. Так почему же он ждал?»
  Ник присел перед ней на корточки и наклонил голову, чтобы убедиться, что она смотрит ему прямо в глаза. «Если за этим стоит Конор О’Киф, а не Пит Тоуни, возможно, у него действительно проблемы с убийством женщин».
  «А как же Анджела Инглис?» — спросила Грейс. «Он без проблем убил её».
   Ник вздохнул. «Женщины, которых он считает невинными», — поправил он.
  «Женщины, которые не являются его главной целью».
  «Думаешь, у него есть логика? Возможно, мы ищем логику у безумца».
  «Нет, здесь есть определённый замысел. Мы просто пока не совсем понимаем, какой именно».
  Грейс медленно кивнула и посидела ещё немного. «Прости меня». Она выпрямилась, поднимаясь. «Я не хотела распускать на тебя сентиментальные мысли».
  «Если это ваше представление о сентиментальности, значит, вы вели очень замкнутый образ жизни».
  Её улыбка померкла, не успев полностью сформироваться. «Что ты здесь делаешь?»
  «Пришёл рассказать Поллоку о его жизни с О’Кифом». Ник полез в куртку за блокнотом. «Он больше не живёт по последнему адресу в Ливерпуле, который у нас был – вот так сюрприз», – мрачно сказал он. «Я разговаривал с его бывшей хозяйкой, которая живёт в квартире этажом выше. Она оказалась человеком любопытным и рассказала мне, что О’Киф, похоже, уехал «на север, в какое-то религиозное место» около месяца назад. На прошлое Рождество она узнала, что у него что-то смертельно опасное, как она решила, и либо продала всё своё имущество, либо раздарила, даже собаку».
  «Он отдал свою собаку?» — спросила Грейс.
  «Вот что она сказала. Неплохая история для прикрытия, если он имел это в виду». Он криво улыбнулся. «Она как раз рассказывала мне о чудесном телевизоре, который он ей подарил, когда, очевидно, поняла, что если копы будут о нём спрашивать, то телевизор может быть краденым, поэтому она начала яростно отступать».
  Но Грейс не улыбнулась ему в ответ. «Он отдал свою собаку», — повторила она, встретив его взгляд обеспокоенными глазами. «Поэтому, куда бы он ни пошёл, он знал, что не вернётся».
   96
  У ДЖАЙЛЗА ФРЕДЕРИКСОНА была сильная головная боль и невыносимая жажда.
  Он находился гораздо ближе к месту взрыва, чем Грейс Макколл, и до сих пор помнил сильнейшее сжатие в груди, когда взрыв задел внутренние органы и заставил его нырнуть.
  Он отделался шишкою на голове, возможно, вывихом колена из-за неудачного приземления. В общем, ничего особенного. Ещё несколько секунд назад, мрачно подумал он, и всё было бы иначе.
   Как это было с теми двумя бедолагами.
  Медики, конечно, настаивали на госпитализации, но Фредериксон пережил достаточно перестрелок, чтобы понимать, когда ранения были серьёзными. По шкале сортировки раненых на поле боя он даже не считался ходячим. Ничего такого, что нельзя было бы вылечить крепким бренди и ванной. Он намеревался сделать и то, и другое, как только вернётся домой.
  Покинув место преступления, он поехал на «Дефендере» на север, через красивый рыночный городок Киркби-Стивен, разогнался за кладбищем и свернул в сторону деревни Уоркоп.
  Дорога была узкой и извилистой, но это был самый прямой путь. Удобный срез, позволяющий избежать обычных пробок на трассе A66. Фредериксон вёл машину на автомате, мысли его лихорадочно метались.
   Саперы, конечно, мало что ему рассказали, но по их вопросам он понял, о чём они думают. Эти бочки из-под нефтепродуктов, должно быть, были набиты не только взрывчаткой, но и осколками.
  Он достаточно часто видел подобные разрушения в Ираке. Да и на родине, если уж на то пошло, — две бомбы с гвоздями в лондонских парках в начале восьмидесятых.
  Но это было нечто большее, чем просто бессмысленная резня. Как только Мерсер упомянул имя Патрика Бардуэлла, все прекрасно развитые инстинкты выживания Фредериксона подсказали ему поскорее убраться отсюда.
  Бардуэлл, которого он знал, погиб в Афганистане, а весь его отряд погиб, когда машина, в которой они ехали, попала под снайперский обстрел. Эти горные дороги были узкими и опасными, и никто так и не узнал, то ли водитель резко дёрнулся при попадании осколочного снаряда, то ли сам рулевой механизм был оторван. В любом случае, результат был один и тот же. Долгий смертельный прыжок и ещё больше мешков с телами, загруженных в брюхо «Геркулеса».
  «Их там никогда не должно было быть, — подумал он с яростью. — Я следовал своему приказы, увидел, что Тоуни последовал его …
  Но Фредериксон помнил уверенность Мерсера в том, что целью был именно он .
  Если снайпер в деревьях над амбаром не был Питом Тоуни, то, возможно, он ждал, пока Фредериксон и женщина уйдут. Но если он хотел минимизировать жертвы среди мирного населения, зачем же он убил ещё и криминалиста Сибсона? И это не объясняло, почему он использовал имя Патрик Бардуэлл.
  Это не совпадение, Фредериксон был в этом уверен.
  Он помассировал ссадину на виске под беретом, надеясь, что обезболивающее, которое ему дали медики, скоро подействует.
  В нагрудном кармане майора завибрировал iPhone. Он надел Bluetooth-наушник.
  «Фредериксон».
  «Вам сегодня повезло, майор», — мужской голос, тихий, без злорадства.
   Фредериксону потребовалось мгновение удивления, чтобы осознать это, и он вдруг обрадовался, что рулевое управление «Защитника» оказалось достаточно снисходительным, чтобы смягчить его рефлекторное подергивание.
  Он пригнулся, осматривая быстро проносящуюся местность. Деревья, низинные поля, пара переоборудованных амбаров. Неблагоприятная местность для снайпера. Слишком замкнутая и извилистая, без достаточного количества господствующих возвышенностей.
  Тем не менее, его правая нога на мгновение поднялась.
  «Мистер Бардуэлл, полагаю», — сказал он, приходя в себя. «Звучит очень живо для мёртвого человека».
  «Интересно, помните ли вы?»
  Мне остановиться или продолжить? Фредериксон чудом ушёл от одной засады. Его гнали к другой, или он просто дразнил?
  Он снова сильно нажал на педаль. «Дефендер» рванулся вперёд и набрал скорость, дифференциалы завизжали.
  «Я тебя знаю, правда?» — Фредериксон старался говорить непринуждённо. Не Пит Тоуни, но этот голос …
  «Для таких, как ты, я всего лишь очередной инструмент. Пока он работает, ты за ним ухаживаешь. Как только он перестаёт работать, он всё равно отправляется на свалку. Таких, как я, полно».
  Фредериксон услышал горечь в его ровных словах. Он провёл «Дефендер» через очередной поворот, чётко пройдя его, и выступающая живая изгородь захлестнула кузов. Выбьи его из колеи. Отвлеки.
  «Итак, вас демобилизовали», — сказал он, слегка растягивая слова. «В этом всё дело?»
  Бардуэлл хмыкнул. «Иронично, не правда ли, майор? Вы считаете человека психически неспособным сражаться, но вы, как никто другой, знаете, что мы не можем делать то, чему нас учили, тур за туром, и оставаться совершенно в здравом уме».
  «Когда история взглянет на то, что вы здесь сделали, все, кем вы были раньше, не будет иметь значения», — Фредериксон пересек горбатый мост через реку
   Эден, достаточно быстрый, чтобы подвеска разгрузилась в районе короны. «Тебя увековечат как монстра».
  «Кто в этом виноват? Вы учите нас забывать, что мы люди, а потом осуждаете нас, когда мы забываем. А когда решаете , что с нами покончено, вы ожидаете, что мы в одночасье снова превратимся в обычных людей. Один щелчок. Так поступить нельзя».
  Разве я этого не знаю? «Если вы надеетесь наказать армию за безразличие, они даже не заметят».
  «Кто-то вроде меня, свободно разгуливающий по родной земле с таким оружием?»
  Бардуэлл съязвил: «Поверьте, они уже заметили».
   Намек на отряд бывших наёмников SAS, о котором говорил Уэстон? Впереди показался поворот на деревню Масгрейв, и Фредериксон замешкался.
  Стоит ли ему это сделать – отклониться от ожидаемого маршрута? Бардуэлл, кем бы он ни был, наверняка не успел обустроить новое укрытие. Этот голос был… дразняще знакомо.
  «Значит, вы хотите что-то доказать? — спросил он. — Используя гражданских, некомбатантов?»
  «Так или иначе, они были связаны», — сказал Бардуэлл, и Фредериксон стиснул зубы, напомнив себе, что этот человек хладнокровно убил Анджелу за действия её брата. «Армия дала мне единственную семью, которую я когда-либо знал, а потом попыталась её отнять».
  Бой создаёт нерушимые узы. Сильнее крови.
  «Ты говоришь так, будто я там никогда не был», — резко бросил Фредериксон, окончательно разозлившись. И в голове наконец вспыхнул образ стены его кабинета, ряда фотографий, и одной, в частности, сделанной в горах. Здоровенный парень, стоящий рядом с майором среди скал, держа на руках своего любимого Барретта, в окружении улыбающихся товарищей. Попался!
  Отвлекшись, Фредериксон поздно затормозил на крутом повороте под девяносто градусов на мост через разобранный железнодорожный путь, едва не заблокировав колесо.
  «На что, чёрт возьми, ты подписался, мужик?» — спросил он. «На сундук, полный медалей и славы?»
   Ещё один хрип. «Все мы время от времени не дотягиваем до славы, майор. Вам следует это знать».
  И связь резко прервалась.
  Когда Фредериксон свернул на мост, солдат внутри него осознал свою ошибку. Мост был узким, прямым, длиной около тридцати метров. Прямо по курсу местность поднималась метров на пятнадцать к границе леса на вершине холма. Идеальный, беспрепятственный обзор контролируемой и рассчитанной зоны поражения.
  Он нажал на газ, но перепутал передачи. Почти с места дизельный двигатель «Дефендера» без турбонаддува отреагировал совершенно вяло. Взгляд Фредериксона скользнул по вершине поля, мельком увидев сквозь деревья дымовые трубы. Он чуть не вздохнул с облегчением.
  Безумие рисковать и стрелять так близко к жилью …
  Пуля 50-го калибра пробила решётку радиатора, словно бумагу, и вонзилась прямо в чугунный блок двигателя. Двигатель мгновенно заглох, раздался взрыв.
  Силы иссякли, и «Защитник» медленно пополз к выходу с моста, царапая каменную кладку.
   Вон! Убирайся!
  Фредериксон едва успел дотянуться до двери.
   97
  «ГРЕЙС! ВОТ ТЫ ГДЕ!»
  Грейс подняла взгляд от ноутбука, который лежал на переднем сиденье микроавтобуса, работавшего на месте преступления и подключенного к дополнительному разъему, и увидела Криса Бленкиншипа, надвигающегося на нее по травянистой обочине. В наклоне его головы было что-то зловещее.
  «Я как раз загружаю еще одну карту памяти», — сказала она, когда он приблизился.
  Бленкиншип, возможно, и жаждал командования, подумала она, но он быстро понял, насколько обманчиво легким это выглядело благодаря Ричарду Сибсону.
  При одной мысли о своем наставнике Грейс почувствовала, как у нее перехватывает горло.
  «Грейс, дорогая, мне придется попросить тебя покинуть место происшествия».
  Загрузка длилась последние пять секунд. Грейс подождала, пока она закончится, затем повернулась и спокойно посмотрела на него.
  «Могу ли я спросить, почему?»
  Бленкиншип шумно выдохнул. «Мне только что сообщили из лаборатории. Помнишь те образцы волос, которые ты собрал с первой найденной нами шкуры?»
  Грейс не упускала из виду его использование «ты» и «мы». Маневрировал, присваивал себе заслуги и перекладывал вину. Её мысли вернулись назад, но она не нашла лазеек.
  "Я помню."
   Он снова вздохнул, на этот раз тяжелее. «Они только что проверили ещё один образец ДНК, который вы собрали, совершенно не связанный с другими, и получили совпадение». Он покачал головой. «Вы где-то накосячили, испортили улики».
  Грейс закрыла программу, не обращая внимания на сжавшееся в животе чувство, и повернулась к нему. «Мы оба знаем, что этого не было. Я хорошо справляюсь со своей работой, Крис. Это было бы простой ошибкой, вызванной неосторожностью».
  Он покраснел. «Ну, может быть, ты просто не так хорош, как сам думаешь».
  Он резко бросил: «Вы могли поставить под угрозу достоверность всего этого дела. Я всегда считал, что Сибсон придаёт слишком большое значение…» Он даже чуть не произнес это вслух. «Просто идите домой, Грейс». И он отвернулся.
  «Как именно были испорчены образцы?»
  Он остановился, уже раздражённый. «У меня нет времени спорить об этом».
  «Если вы меня отстраняете — официально или неофициально, — добавила она, когда он открыл рот, чтобы возразить, — то я имею право знать, за что, правда?» Она скрыла своё горе за холодным безразличием, которое, как она знала, его раздражало. Лучше было так, чем позволить ему увидеть её встревоженной. Он воспримет малейший намёк на неуверенность в себе как стопроцентное чувство вины, а это было последнее, что она могла себе позволить.
  Бленкиншип повел плечами, словно готовясь к драке, и ровным голосом сказал: «Образец волос совпал с обычным мазком ДНК, который вы взяли у девушки Эйри после той истории с собакой. Если вам удастся заразить два совершенно разных образца, взятых с разницей больше недели…»
  «Я была бы гением», — вмешалась Грейс. «Да ладно тебе, Крис! Это было бы сложно сделать намеренно, не говоря уже о случайности. Даже если бы я была такой неряшливой, как ты думаешь». Она нахмурилась. «Ты, конечно же, игнорируешь другое объяснение».
  «Что?» Бленкиншип фыркнул от смеха и махнул рукой в сторону тлеющих остатков амбара. «Что это за анорексичная девчонка-подросток…
   может быть, он тот, кто несет ответственность за все это?»
  Но Грейс внезапно вспомнила разговор с Эдит на Хантер-лейн. Знание девушки об украинской женщине-снайпере, её отчуждённость, её ярость. И следы пальцев на её шее не соответствовали размеру рук её отца, это всё, что они знали. Так кто же пытался её задушить? И почему?
  «Ответственность — нет», — пробормотала она. «Но она может быть замешана».
  Бленкиншип раздраженно шлепнул его. «Ты хватаешься за соломинку, малыш», — сказал он, уже с раздражением. «В прошлом твои безумные теории, возможно, и получили бы полную свободу действий, но я не Сибсон».
  «Нет», — Грейс подняла подбородок, давая волю гневу, кипящему где-то глубоко внутри. «Ты совершенно не такой».
  Бленкиншип густо покраснел, черты его лица нахмурились. Он открыл рот, и тут же позади него по обочине появился Тай Фрост.
  «Босс! Опять стрельба!»
  На секунду лицо Бленкиншипа стало тревожным, затем он холодно сказал:
  «Иди домой, Грейс. Если мне придётся сделать это официально, я так и сделаю. Нравится тебе это или нет, я руковожу этой сценой, и если я не могу доверить тебе выполнение работы как следует, то ты мне здесь ни к чему».
   98
  Бардуэлл въехал во двор «Ретрита» и заглушил двигатель «Ленд Ровера». Он посидел немного, положив руки на жёсткий обод руля, опустив голову, и в голове у него крутилась одна мысль.
   Готово.
  Он позволил себе нарушить собственные правила, убив Фредериксона.
  Он измерил расстояние по мостику и рассчитал, что у него есть четыре-пять секунд безопасного воздействия. Не было необходимости сначала выводить из строя машину. Расстояние всего триста двадцать метров для «Барретта» было сущим пустяком.
  Но он хотел, чтобы этот ублюдок знал.
  Относительная близость фермерского дома вызывала беспокойство, но он полагал, что местные жители, учитывая регулярные взрывы из близлежащих карьеров и артиллерийский огонь на полигонах Уоркопа, привыкнут к звукам выстрелов.
  Несомненно, к тому времени, как фермер надел ботинки, Бардуэлл уже пересек поле, добрался до «Ленд Ровера» и уехал.
  Он сел. Логическая, клиническая часть его мозга холодно приказывала ему действовать. Бежать и уклоняться.
  Он испустил долгий свистящий вздох. Половина его не ожидала, что когда-нибудь зайдет так далеко. Он думал, что почувствует ликование, но на самом деле ничего не произошло.
   «Что я натворил?» — подумал он. Ответ пришёл быстро. «Мой долг».
  Его разум прокручивал тысячи мелькающих образов, словно перелистывал альбом с фотографиями, возвращаясь к совершенно иному убийству. Он умолял о разрешении, сжав палец внутри ограждения, почти дрожа от усилий, необходимых, чтобы не выстрелить. Рядом с собой он едва слышал всё более отчаянный шёпот связи своего корректировщика с ближайшим командным пунктом.
  Группа солдат насиловала мирных жителей, женщин и девочек. Это был небольшой городок, чуть больше деревни, недалеко от Сребреницы, после частичной эвакуации во время сербских бомбардировок. Женщины должны были быть в безопасности. Но этого не произошло.
  Солдаты, казалось, не получали удовольствия от собственного разврата, действуя с напряженной целеустремленностью, словно по приказу. За этим унижением наблюдал полковник – крупный мужчина в шинели, накинутой на плечи. Убежище Бардуэлла находилось менее чем в пятистах метрах по ветру, достаточно близко, чтобы он мог учуять запах сигаретного дыма, секса, крови и страха.
  Командование хотело, чтобы он стоял рядом, наблюдал, не сдаваясь ради тактического преимущества. Когда они отрезали первую из девочек, вырывающихся из стада, он перестал слушать.
  Он намеренно выстрелил толстому полковнику высоко, в горло, так что у него отвалилась голова, как у террориста-смертника. Ободранным солдатам следовало бы потом перебить и его, и его корректировщика, но они разбежались в позорном беспорядке.
  Отступая, Бардуэлл испытывал лишь неистовое удовлетворение от того, что оказался в нужном месте в нужное время, имея в своем распоряжении неограниченную власть.
  Должно быть, именно тогда его начальство решило, что на него больше нельзя положиться. Как выразился Фредериксон? Когда они решили его уволить .
  Он сел, разжав онемевшие пальцы, и вошел в хлев. Как только он закрыл за собой дверь кухни, он ощутил легкую разницу в вязкости воздуха, словно ощутил вибрацию другого сердца.
   Его взгляд снова метнулся к двери. Времени не было.
  Он отступил в сторону, тихонько открыл ящик рядом с раковиной и вытащил разделочный нож с лезвием длиной в двадцать сантиметров. Бесшумно направляясь в гостиную, он перехватил нож так, чтобы лезвие оказалось наклонно вверх, упираясь в предплечье, где оно было спрятано в рукаве. Легко использовать, но трудно отобрать, даже опытному человеку.
  Он проскользнул в дверь. Шторы были задернуты, но в тусклом свете он увидел человека, сидевшего в кресле с открытой спинкой без рук. Человека, который стал ему очень знаком.
  «Тебе это не понадобится, Патрик», — мягко сказал Иэн Хогг.
  Бардуэлл посмотрел на него с минуту, затем поднял руку и позволил ножу со стуком упасть рукояткой вперед в угольное ведро.
  «Я не знал, что это ты». Он не потянулся к выключателю.
  «Я даже не знаю, кто ты», — сказал Хогг с большой грустью в голосе.
  Бардуэлл продвинулся дальше в комнату. Хогг не пытался встать, но его пальцы крепче сжали подлокотники кресла.
  «Ты меня знаешь», — тихо сказал Бардуэлл, глядя на него сверху вниз.
  Хогг покачал головой. «Это было сегодня в новостях. Тебя хотят посадить за все эти убийства».
  Губы Бардуэлла сжались. Да, когда-то так и было.
  «Не стоит верить всему, что слышишь в новостях».
  «Я не хотел в это верить», — Хогг усмехнулся, еле сдерживая слезы. «Но я позвонил подполковнику, с которым служил, а теперь служит в Креденхилле. Он очень хотел узнать, где ты, потому что, по его словам, был на твоих похоронах прошлой зимой. Так кто же ты, Патрик?»
  Креденхилл, мрачно подумал Бардуэлл. Он вспомнил искаженный отчет Эдит о людях, которых, по-видимому, послали выследить его. Похоже, она думала, что это были бойцы SAS из Херефорда. Вероятно, она ошиблась в фактах, но он не был уверен. А армия не хотела бы позорного суда. Если они уже не знали, где он, Хогг…
   Невинный вопрос мог бы направить собак по его следу. У меня меньше времени, чем я мог бы. мысль.
  «Тогда ты позвонишь в полицию?»
  «Ещё нет», — спокойно ответил Хогг. «Ты пришёл ко мне за убежищем. Я не мог предать твоё доверие, не дав тебе возможности объясниться».
  Бардуэлл вздохнул, охваченный сожалением. «Я видел, как людей загоняли в церкви и сжигали заживо, падре». Он наклонился над стулом, наблюдая, как человек, который почти стал его другом, старается не отшатнуться.
  «Нет никакого убежища».
   99
  Эдит резко выпрямилась, услышав, как отец хлопнул входной дверью. Она сидела у себя в комнате, рыдая, с тех пор, как вернулась домой, и переключала каналы новостей, которые смогла найти. Во всех новостях была одна и та же отрывочная информация.
  Произошёл инцидент, взрыв. Погибли два человека, предположительно полицейские. А затем поступили экстренные новости о третьем мужчине, застреленном в засаде на дороге, его Land Rover был найден брошенным. Были намеки на его связи с военными. Имя Патрика Бардуэлла было раскрыто.
  Любой, кто располагает какой-либо информацией, должен сообщить об этом. На данный момент подробностей нет.
  Эдит добавила множество своих собственных.
  Она вскочила с кровати и помчалась вниз по лестнице. Отец был в дальней гостиной, стягивая бронежилет. Рубашка под ним прилипла к телу от пота и дождя. Он мельком взглянул на неё, когда она застыла в дверном проёме, вцепившись в косяк.
  «Твоя мать ещё не вернулась со смены?» Он бросил жилет на стол, шумно вздохнув. «Сделай что-нибудь полезное и поставь чайник, ладно? У меня пересохло».
  «Что случилось?» — вскричала Эдит. «Он что, умер?»
   «О чём ты, Эдит?» Он повернулся и пристально посмотрел на неё. «Кто умер?»
  Эдит вышла вперёд, вся белая. Как мне начать объяснять, что там? был между Патрик и я?
  «Что? Случилось ?» — прохрипела она.
  Отец продолжал смотреть на неё с раздражением. Он покачал головой, но был явно рад, что у него есть возможность увидеть свою роль в разворачивающейся драме.
  «Сегодня утром нам дали наводку. Какая-то проститутка назвала нам фальшивое имя, которым он пользуется. Этот приятель, очевидно, переспал с ней, а потом бросил. Она сказала, что он засел в старом сарае к югу от Киркби-Стивена. Кто бы мог подумать, что он окажется прямо у нас на пороге, а?»
  Эйри зашёл на кухню в поисках еды. Эдит последовала за ним и увидела, как он вытащил из холодильника кусок сыра и откусил его, разговаривая с набитым ртом.
  «В общем, этот парень из Особого отдела, Мерсер, помчался туда с парой криминалистов и тем военным, Фредериксоном. Тот, у которого была собака… ну, вы знаете, кто». Он посмотрел на неё, запихивая в рот ещё еды. «Когда они добрались – бац! По словам сапёров, всё там было заминировано. Это было спланировано с самого начала».
  «Подстава?» — тупо пробормотала Эдит. «Значит, это не Патрик умер?»
  «Патрик?» — рассеянно спросил Эйри, открывая хлебницу и вытаскивая пару ломтей закрученного белого хлеба. «Кто такой Патрик? Нет, пара наших забрала. Изрядно их изуродовала, насколько я слышал. Чуть не задел Фредериксона, но прикончил его по пути обратно в Уоркоп, как вам нравится». Он нашёл нож и выложил на хлеб ярко-жёлтые пикалли, посыпав его кусочками сыра, прижав второй ломоть сверху ладонью.
  С довольным кряхтением он сгреб свою еду и снова направился в гостиную. «Я пойду переоденусь. Эдит, ты слышала, что я сказал?
   сказала? Не стой там, девочка, поставь чайник. Я умираю от желания выпить чашечку чая.
  Сегодня днём мы были совершенно измотаны. Я ничего не ел с обеда.
  Он вышел. Эдит смутно слышала, как он тяжело ступает по лестнице, но всё равно не двинулась с места.
   Если Патрик жив, то почему он не пришёл за мной?
  Правда медленно дошла до Эдит, стоящей на грязной кухне и наблюдающей, как капля пикалли медленно скользит по стенке банки, которую ее отец оставил без крышки на столешнице.
  Температура, казалось, резко упала. Эдит почувствовала это по дрожи, которая прошла по голеням, животу и, наконец, к затылку, проникая в кожу головы.
   Он солгал мне.
  Она извивалась, шаталась, схватилась за раковину и закрыла глаза, но выхода не было. Никакой другой версии того, что он сделал, не существовало.
   Он использовал меня.
  Он принял преданность, любовь, которыми одарила его Эдит, принял всё это с эгоистичным высокомерием и оставил её ни с чем. Глубина его предательства разрывала ей душу. Она отдала ему всё, всё.
   Ему это с рук не сойдет.
  Эдит оттолкнулась от раковины, мельком взглянула на своё отражение в заляпанном печёночными пятнами зеркале, которое мать постоянно вешала на угол плиты. Её запавшие глаза яростно горели, а гнев нарастал внутри неё, пока ей не показалось, что она вот-вот разорвётся на части и вырвется наружу, словно гигантская солнечная вспышка.
   Никто так со мной не поступает.
  Она отвернулась от раковины и спотыкаясь спустилась по ступенькам в подвал. Замок, который её отец хранил на своём незаконном оружейном складе, был достаточно надёжным, но деревянная дверь, к которой он крепился, была старой и мягкой.
  Эдит схватила длинную плоскую отвёртку с полки у лестницы. Она просунула лезвие между засовом и дверью и потянула. Даже
  С её худощавым телом, она чувствовала себя на её стороне. Винты выкрутились, и дверь распахнулась. Раньше ей нужен был ключ, чтобы отец не узнал, что она здесь была. Теперь ей было всё равно.
  Эдит шагнула в узкое пространство, сняла АК-47 со стойки, схватила несколько патронов и начала с холодной решимостью вставлять их в магазин. Руки её дрожали, когда она вставляла каждый патрон на место.
   Он пожалеет.
  Она почти закончила, когда услышала наверху голос отца, возмущённого тем, что чайник пустой, а газ не горит. Она не ответила.
  Отец спустился по ступенькам, пригнувшись, как только оказался достаточно низко. Его лицо залилось краской при виде сломанной двери и винтовки в руках Эдит.
  «Эдит! Ты мелкая!!» Он пробежал последние несколько шагов. «Что ты, чёрт возьми, задумала?»
  Эдит дослала последний патрон, вставила длинный изогнутый магазин в ствольную коробку и перевела селектор до упора в положение «ОД» для одиночного огня. Теперь её руки двигались без запинки. Как… Так и должно было быть. Судьба.
  Затем, с чувством огромной силы, переполняющей её, она перевела рукоятку заряжания, чтобы дослать первый патрон, и направила ствол АК в сторону отца. Он замер на полушаге, гнев быстро сменился испугом, а затем и страхом.
  Страх, как она видела, снова вернул его к гневу. Злость на то, что его собственная жалкая, бесполезная, толстая, уродливая дочка посмела угрожать ему. В его собственном доме, с его собственным пистолетом. С ревом он бросился на неё.
  Эдит нажала на курок.
   100
  НИК ехал по автостраде, когда набрал номер мобильного телефона Грейс, не ожидая, что она ответит, но она ответила после полудюжины гудков, и голос ее звучал рассеянно.
  «Извини, Грейс», — сказал он. «Я думал, мне придётся оставить тебе голосовое сообщение…»
  что вы будете на месте происшествия».
  «Нет. Я дома». И в её голосе прозвучало что-то хрупкое, чего он раньше не слышал. От этого у него волосы на затылке встали дыбом.
  "Что это такое?"
  «Бленкиншип считает, что я испортил образцы ДНК с одного из предыдущих мест преступления. Он не верит, что Эдит Эйри могла быть в убежище, поэтому я… отстраняюсь от дела». Он услышал её прерывистый вздох. «Я отстраняюсь от всех дел».
  Ник тихо выругался. «Это…» Он замолчал, увидел приближающийся перекрёсток, посмотрел в зеркало и перестроил «Импрезу» в левый ряд. «Слушай, судя по тому, что я только что узнал, она вполне могла там быть. Я в Тибее. Буду через пару минут, хорошо?» Он нажал кнопку завершения вызова, не дожидаясь ответа.
  К тому времени, как он добрался до коттеджа Грейс, она уже сидела на гравии, засунув руки в карманы, а Тэлли сидела у ее ног.
   Макс Кэрри стоял рядом с ней. Он с лёгким весельем и снисходительным видом окинул взглядом «Импрезу», небрежно облокотившись на переднее крыло своего дорогого «Мерседеса». Ник с кислой миной отметил дополнительные значки AMG.
   Но она ведь все равно с ним развелась, не так ли?
  Он вылез из машины и молча подождал, пока они попрощались. Макс выехал задним ходом и нажал на газ. «Мерседес» скрылся с места с впечатляющей скоростью, и Ник попытался убедить себя, что это признак неуверенности Макса.
  «Что он здесь делал?»
  «Я позвонила ему», — сказала Грейс. «После того, что случилось с Ричардом… мне… мне нужен был кто-то». Он никогда не слышал от неё такой неуверенности. Он положил руки ей на плечи и посмотрел прямо в глаза, игнорируя предупреждающее рычание собаки.
  «С тобой все в порядке?»
  «Нет», — призналась она, высвобождаясь из его объятий и потирая руки, словно от холода. «Меня ещё никогда не отстраняли за некомпетентность». Она коротко улыбнулась. «Земля под ногами вдруг показалась какой-то неустойчивой».
  «Так не должно быть. Я видел, как ты работаешь, Грейс. Мы оба знаем, что ты не совершила ни одной ошибки».
  Она благодарно вздохнула. «Что ты имел в виду по телефону, насчёт Эдит?»
  «Поллок заставил меня искать топливо для бомбы», — сказал он.
  «Кажется, это лучше, чем удобрения. В конце концов, это сельскохозяйственная страна.
  Должно быть, сотни мест, где хранятся старые мешки с этим хламом. Кстати, я только что разговаривал с парнем из одной из автосервисных служб, который признался, что продал две канистры смеси дизельного топлива и бензина. Удивительно, как много людей заправляются не тем топливом, а потом снова его сливают.
   Тэлли ткнулась в ногу Грейс, и та наклонилась, чтобы погладить собаку по голове. «И не спросила, зачем она им».
  «Вообще-то, он так и сказал. Чтобы ездить на танке «Чифтен». Увидев её поднятую бровь, он добавил: «Одна из этих групп любителей старой военной техники, так утверждал тот парень, которому он её продал. Они выжимают всё, что могут».
  «О», — он наблюдал, как она впитывает эту информацию. «Он дал тебе описание?»
  «Какой-то неопределённый — крупный, бородатый». Он криво поморщился. «Но он знал, что наш человек ездит на тёмно-синем Land Rover Series Two 1956 года с удлинённой колёсной базой.
  Я немного помешан на машинах».
  «А какое место здесь занимает Эдит?»
  «Он специально упомянул об этом, сказав, что не подозревает, потому что с этим парнем была его дочь».
  «Это может быть совпадением», — Грейс выглядела безразличной. «В конце концов, у многих есть дочери».
  «Верно, но мы связались со всеми любителями военной техники».
  Группа. Все они отрицают, что кто-либо был в этом районе и собирал топливо для заправки. А тут ещё и Land Rover.
  Лицо Грейс стало задумчивым. «Я знаю, они довольно распространены, но, кажется, они постоянно появляются, не так ли? Какого цвета, он сказал, они были?»
  «Тёмно-синий», — Ник заметил её разочарование и быстро добавил: «Но он также сказал, что это нестандартный цвет, и машина выглядела свежо. Как я уже говорил, он был помешан на машинах. Неудивительно, что наш парень не мог её перекрасить, хотя, казалось бы, он выбрал более радикальную смену цвета».
  «Нет, не стал бы», — сказала Грейс, нахмурившись. «Просто сменить цвет со светло-синего на тёмно-синий означает, что ему не придётся менять цвет, указанный в документах на автомобиль. И если бы кто-то провёл проверку PNC, это не вызвало бы никаких подозрений».
  «Чёрт, — сказал Ник, улыбнувшись. — И почему я сам об этом не подумал?»
   Грейс улыбнулась в ответ, и это было первое настоящее оживление с момента его появления. «Вот для этого я и нужна ».
  «Нам нужно забрать Эдит Эйри». Он достал телефон и набрал номер Хантер-Лейн. «Сомневаюсь, что она сама была инициатором, но держу пари, она знает, кто это сделал».
  «И быстро. Если наш таинственный незнакомец стоит за следами на шее Эдит, он, возможно, уже пытался её убить. А наводка сегодня утром пришла от молодой женщины. Если он поймёт, что она отвернулась от него…» Она замолчала, увидев, как его лицо посуровело после короткого разговора.
  "Что?"
  «Кто-то застрелил Джима Эйри у него дома», — сказал Ник. Он кивнул в сторону «Импрезы». «Собирай снаряжение».
  Грейс не стала спорить. Она загнала собаку внутрь и через мгновение появилась с сумкой для фотоаппарата и необходимым набором для осмотра места преступления. К тому времени, как она села на пассажирское сиденье и пристегнула ремень безопасности, Ник уже выезжал на дорогу.
  «Как думаешь, он пришёл за ней?» — спросила Грейс, когда они набрали скорость. «А Эйри пытался защитить дочь, мешал?»
  «Либо это, либо она сама застрелила старика. Она разбирается в огнестрельном оружии, не забывай, и ты встречала Джима Эйри». Он отвёл взгляд от дороги и бросил на неё короткий мрачный взгляд. «А ты бы не хотела его застрелить?»
   101
  Скорая помощь и патруль АРВ уже припарковались возле дома Эйри.
  дом, когда Ник завернул за последний угол.
  Он резко затормозил рядом с машиной как раз в тот момент, когда двое парамедиков спускали носилки по крыльцу на тротуар, заполненный толпой глазеющих соседей, вытягивавших шеи, чтобы увидеть, кто в машине. Грейс всмотрелась в их лица и увидела тот же ужас и заворожённость, что и у всех, кто видел место преступления.
  Джим Эйри лежал на носилках, глаза его были закрыты, кожа — восково-бежевого цвета. Он лежал совершенно неподвижно, не жалуясь на тряску по пути в машину скорой помощи.
  Грейс услышала, как Ник с тихим шипением втянул воздух. Она взглянула на него, увидела мрачное выражение его лица и поняла, что он сожалеет о своей шутке насчёт выстрела в Эйри, теперь, когда он столкнулся с реальностью.
  «Не надо», — она легонько положила руку ему на плечо. «Я достаточно долго проработала в полиции, чтобы знать, как работает чувство юмора в стрессовых ситуациях».
  Мускул на его челюсти пульсировал, но он не ответил, пока она собирала свое снаряжение, а только показал свое удостоверение одному из парамедиков.
  "Что случилось?"
  «Одиночное огнестрельное ранение в ногу», — коротко сказал фельдшер. «Я бы сказал, крупнокалиберный. Ему повезло, что не задела артерию, иначе он бы истек кровью».
   Закрепив носилки, он вышел, закрыл одну дверь и кивнул в сторону дома. «Жена позвонила. Говорит, что пришла с работы и нашла его почти без сознания в подвале».
  Крупная женщина в запятнанной накидке вышла на тротуар, рыдая в платок, не замечая, что руки её в крови. Ник схватил её за руку.
  «Миссис Эйри, мне очень жаль вашего мужа. Он сказал, кто это сделал?»
  Она посмотрела на него, лицо её было искажено. «Он сказал, что это наша Эдит». Её голос был растерянным воплем, вызвавшим всхлипывание в толпе. «Я старалась быть хорошей матерью». Она громко всхлипнула. «Что мы натворили?»
  Фельдшер злобно взглянул на Ника, схватил миссис Эйри за руку и быстро втащил ее в машину скорой помощи, захлопнув за ней последнюю дверь.
  «В больнице Ланкастера есть свободные койки, поэтому мы везем его туда»,
  Он бросил Нику: «Допросишь его позже».
  Когда скорая тронулась с места с ярко горящими фарами, Грейс последовала за Ником в дом. Казалось, прошло уже много времени с тех пор, как она проводила Эдит тест FDR. Если бы мы только знали тогда …
  Услышав их шаги, в дверях задней гостиной появился офицер в форме огнестрельного оружия и настороженно поприветствовал их.
  «Это место безопасно?» — спросил Ник.
  Офицер кивнул. «Наш стрелок давно скрылся. Похоже, бедняга Джим заперся в подвале». Он мотнул головой. «У него там целый арсенал. Я знал, что он увлечён своим оружием, но ни за что бы не подумал, что так много».
  «Его жена считает, что это дочь», — сказал Ник. «Её следы есть?»
  «Ничего», — сказал офицер. «Машина всё ещё стоит снаружи, но есть скутер, зарегистрированный на имя матери, и его нет. Я уже разыскал его».
  Он коротко улыбнулся. «Эти штуки развивают скорость всего около тридцати миль в час, так что она не могла уйти далеко».
   Ник шагнул вперёд. «Тогда давайте посмотрим на этот арсенал».
  «Я пойду и проверю комнату Эдит», — сказала Грейс.
  Ник вопросительно посмотрел на нее.
  "Вы уверены?"
  «Мы не найдем, куда она делась, заглядывая в подвал».
  Она сразу поднялась по лестнице. Комнату Эдит она нашла без труда. Все эти дома были планированы одинаково: две комнаты наверху, две внизу, а кухня и ванная располагались в пристройке сзади. Эдит же принадлежала крошечная спальня в задней части дома.
  Все еще не оправившись от увольнения Бленкиншипа, она отложила свои вещи, надела перчатки и ботинки, прежде чем войти внутрь.
  В комнате было мрачно в дневном свете. Когда Грейс включила единственную лампочку на потолке, комната стала выглядеть ещё более обшарпанной.
  Обои были детскими, девчачьими, на стенах вокруг окна были наклеены отклеивающиеся плакаты с кинозвездами и знаменитостями, у которых она могла лежать в постели, смотреть на них и мечтать.
  Если бы не эти плакаты, ей было бы трудно состарить обитательницу этой комнаты. Эдит словно была привязана к младенчеству, пытаясь перейти во взрослую жизнь, минуя естественную юность.
  Грейс чувствовала разительный контраст с собственной спальней дома, давно опустевшей. У неё никогда, даже в детстве, не возникало желания украсить это место яркими обоями или мягкой мебелью, которая больше напоминала товар, чем функционал. Её поощряли выражать свою индивидуальность другими способами: в безопасности, сохранности и любви.
  По крайней мере, до смерти ее отца.
  Грейс даже не знала, что он болен. Оглядываясь назад, она видела, как много они скрывали, полагая, что лучше позволить ей думать, будто всё будет продолжаться вечно. Она сожалела об их решении. Да, узнать это было бы больно, но это дало бы ей время подготовиться…
  Она тряхнула головой, чтобы стряхнуть пыль воспоминаний, и огляделась вокруг.
   «Ну же, Эдит, — пробормотала она. — Поговори со мной. Что тобой движет?»
  Она тщательно обыскала комнату, нашла стопку зачитанных журналов о моде и образе жизни богатых и знаменитых, страницы которых были помяты от постоянного перечитывания.
  Она нашла расшатанные половицы под окном, а под ними – большой пластиковый контейнер Tupperware, в котором хранились остатки тайника Эдит, припрятанного из-за нелегальной еды. Находка разбила ей сердце, но она отложила его в сторону и села на корточки. Это не сказало ей ничего нового.
  «Как дела?» — спросил Ник с порога.
  Она подняла взгляд и увидела, что он прислонился к косяку.
  «Ничего полезного», — устало сказала она. «Должно быть, она первая девочка-подросток в истории, которая не ведёт дневник. А ты?»
  Ник провёл рукой по затылку. «Там полный бардак.
  Должно быть, она попала в него чем-то довольно большим. Пуля прошла прямо через бедро Эйри и застряла в лестнице. Я предоставлю вам возможность самостоятельно извлечь пулю.
  «Есть ли у нас какие-либо соображения относительно того, что это было за оружие?»
  «Ну, у Эйри есть небольшой тайник, где всё оборудовано, даже есть собственное снаряжение для перезарядки патронов. Нашёл целую коробку вот этого».
  Он сунул руку в карман, вытащил что-то маленькое и цилиндрическое и бросил ей. Грейс поймала это, посмотрела вниз и увидела длинную тонкую гильзу. Она повертела её в руках. На дне было выбито 7,62x39.
  «Семь и шестьдесят два — это был старый калибр НАТО», — сказала она, нахмурившись.
  «Но тридцать девять — это…»
  «Русская», — мрачно сказал Ник. «Там нет ничего, что могло бы выдержать пулю такого размера, но, судя по другим вещам, собранным Эйри, я бы предположил, что она где-то разгуливает с АК-47».
  «Боже мой, — тихо сказала Грейс. — Сколько вреда она могла натворить с помощью этого».
   «Вы уверены, что здесь нет ничего, что могло бы подсказать нам, куда она ушла?»
  Взгляд Грейс упал на односпальную кровать в углу комнаты. Она уже проверила под матрасом, но теперь, опираясь на руки, заглянула под раму и заметила что-то скомканное у изголовья. Она сделала снимок, прежде чем сунуть руку под кровать и вытащить это. Что-то, сначала показавшееся ей кучей тряпок, свёрнутых в рубашку, очевидно, Эдит.
  Ник хмыкнул, теряя интерес. «Если бы она была подростком, это было бы не единственное, что ты нашёл под кроватью».
  Но Грейс огляделась. «Она такая аккуратная», — медленно проговорила она. «Она не разбрасывает одежду по всему дому. Так почему же она спрятала это…?»
  Она осторожно расправила рубашку на полу, осмотрела её, но на уродливой полосе не было ни капли крови. Она перевернула её, затем по очереди подняла каждый рукав. И там, на левом, обнаружила тёмное пятно, засохшее пятно.
  "Что это такое?"
  «Не знаю». Грейс встала, подошла к окну и отдернула тонкую занавеску, разглядывая рубашку при естественном освещении.
  «Это кровь?»
  «Нет», — пробормотала Грейс. «Он засох, как… краска». Она обернулась.
  «Тёмно-синяя краска». Её взгляд метнулся к нему, и уверенность охватила её. «Ах, какая же я дура», — яростно сказала она. «Я знаю, где он. И знаю, куда она ушла».
   102
  ЭДИТ въехала на скотный двор через решетку, не ослабляя своей крепкой хватки на дроссельной заслонке, так что двигатель скутера взвизгнул, когда заднее колесо пронеслось по скользким стальным рельсам.
  Она резко остановилась у входа в коровник и, не постучав, бросилась на кухню. Автомат Калашникова, в котором остался один патрон, висел на ремне у неё на плече.
  «Патрик!» — крикнула она. В ушах всё ещё звенело от стрельбы из винтовки в тесноте подвала. Она снова покачала головой. Этот настойчивый шум цеплял за неё, словно чувство вины.
  Ответа на ее крик не было, но она услышала движение в гостиной и бросилась к двери, ее грудь тяжело вздымалась, словно она пробежала марафон.
  Вид Иэна Хогга, сидевшего на диване и таращившегося на неё, едва осознал. Её взгляд был прикован к Патрику Бардуэллу, сидевшему в кресле с подголовником в углу, перед которым на низком столике стояла модель Barrett. Она вскрикнула от возмущения, увидев, что он задумал.
  Затем он поднял глаза и спокойно посмотрел на нее, его руки все еще действовали почти сами собой.
  «Что ты делаешь? » — потребовала она.
  «Как это выглядит?»
  Он уже снял прицел Унертла с крепления на верхней части ствольной коробки и дульный тормоз с конца ствола, открутил складные ножки сошек, выкрутил два винта, крепивших амортизирующую накладку из сорботена к концу приклада.
  «Прекрати», — прошептала Эдит. Он проигнорировал её. Она рванулась вперёд, взревела:
  «ПРЕКРАТИ!»
  «Эдит, моя дорогая девочка…» — запротестовал Хогг, широко раскрыв глаза при виде её неожиданной ярости и пистолета на плече. Если бы она была внимательнее, то увидела бы в его глазах полное отчаяние.
  Но Бардуэлл прекратил свои действия, и выражение его лица было близко к жалости.
  «Как ты думаешь, Эдит, что должно было произойти дальше?» — тихо спросил он.
  «Чем, по-вашему, это закончится?»
  «Не здесь». Слёзы обожгли ей горло. Разозлившись на себя, она сглотнула. «Ещё нет».
  «Всё готово». Холодный взгляд скользнул по её лицу. «Ничего не осталось».
  « Ты хочешь сказать, что тебе ничего не осталось ?» — бросила она в ответ. «А как же я?
  А как же мои мечты?»
  «Сны?» — повторил Хогг, и она услышала нотки недоверия. «Боже мой, Эдит, кому снятся сны об убийствах?» Он с трудом поднялся на ноги, и она инстинктивно отступила назад.
  «Речь шла о преданности и уважении», — подавленно сказал Бардуэлл.
  «Ты думаешь, это было ради удовлетворения каких-то больных амбиций?»
  «Мы никогда не узнаем, правда?» — Её голос был тихим рычанием. «Что бы мы ни сделали, это всегда был твой выбор. Ты никогда не давала мне шанса, не так ли?»
  «Шанс сделать что? Ты сделала свой выбор, Эдит, и это правильно».
  «Когда ты мне позволил!» — бросила она ему в ответ. «И даже тогда ты не взял меня с собой, не так ли? Ты знал, что я хочу быть там. Ты знал
  — Голос её дрогнул. — Я любила тебя. Она проигнорировала стон Хогга, надеясь подтолкнуть Бардуэлла к собственному признанию. Его молчание стало для неё тяжёлым ударом.
  Хогг с трудом вздохнул. «Послушай, дитя…»
   «Я не ребёнок!» — закричала Эдит. «Я женщина. Взрослая женщина!» Она повернулась к возлюбленному, уже открыто плача, ручьи слез текли по её щекам. «Ты бросил меня — сидела там, как дура, ждала тебя — и так и не вернулся, правда, Патрик?»
  «Это никогда не было связано с тобой». Сквозь пелену слёз она ничего не прочла на его лице. С таким же успехом она смотрела на каменную глыбу. «Иди домой. Забудь обо мне и возвращайся к своей жизни».
  С рычанием Эдит сняла с плеча АК, крепко сжала его в руках и увидела, как его голова поднялась.
  «Какая жизнь?» — с горечью сказала она. «У меня нет жизни, по крайней мере, сейчас. Я отдала её тебе».
  Он очень спокойно отложил отвёртку и развёл руками. «Тогда делай, что должен».
  «Ради всего святого…» Хогг протиснулся между ними и неуклюже схватил пистолет. Ствол изогнулся, и руки Эдит рефлекторно напряглись.
  На этот раз она была готова к шуму, вспышке и отдаче, но не к тому, как Патрик отреагировал, словно на мощный удар в живот.
  Его лёгкое удивление было первой эмоцией, которую он проявил с момента её появления. Он тихонько застонал, согнувшись пополам и облокотившись на подлокотник кресла.
   О Боже. Патрик …
  Эдит вырвала пистолет из внезапно ослабевшей хватки Хогга. Он опустился на колени над Патриком, его руки дрожали.
  «Не трогай его!» — закричала она. Ослеплённая яростью, она прижала дуло к виску Хогга и нажала на курок. Эффект был сокрушительным и мгновенным. Кровь брызнула на дальнюю стену тонким туманом. Хогг упала, словно кусок мяса, в лавке, где работал её отец, отскочив от стола и дергаясь, лежа на потрёпанном ковре. Пули из пустого магазина разлетелись вокруг него.
  Эдит бросила АК и бросилась к Патрику, пытаясь удержать его на руках, хныча извинения и ласки, голос ее был надломлен, а разум кричал.
  Его грудь начала дрожать, а дыхание стало поверхностным из-за боли.
  Он оттолкнул ее одной рукой, а другую крепко прижал к своему животу, чтобы остановить поток.
  Кровь, тёмная и липкая, сочилась из раны чуть выше пояса с правой стороны, словно оползень. Она уже пропитала половину его рубашки, бедро, подушку и подлокотник кресла.
  Эдит с ужасом и заворожённостью смотрела на растущую лужу. Она не задержалась достаточно долго, чтобы увидеть, как истекает кровью её отец.
  «Патрик, я…»
  «Тсс», — его улыбка была грустной и мягкой, лицо блестело от пота. «Тебе нужно идти».
  Он поднял руку и заправил прядь волос ей за ухо. Она не думала, что кто-то смотрел на неё с таким восхищением, прикасался к ней с такой бесконечной нежностью. Он начал задыхаться, его рука опустилась. Она снова разразилась хриплыми рыданиями.
  «Я не могу тебя бросить!» — икнула она. «Не брошу!»
  «Они идут, Эдит». Он говорил теперь короткими фразами, и его было труднее разобрать. «Хогг предупредил их — SAS, но сообщение дойдет. Они закончат с этим. Осталось совсем немного. Иди… Не дай им… тебя забрать».
  Его веки начали опускаться, а затем и вовсе закрылись.
  Эдит схватила его за руку и громко заплакала, тряся его, но он не пошевелился. Она откинулась назад, всё ещё плача и шмыгая носом, и посмотрела на полуразобранный Барретт на столе.
  SAS … Они закончат это …
  Она вскочила на ноги, схватила прицел и прикрепила его к верхнему кронштейну. Её пальцы повозились с болтами крепления сошек, понадежнее вкрутили винты затыльника, прикрепили дульный тормоз. Она
   схватил тяжелый магазин и с каким-то резким движением вставил его на место.
  В конце концов, она же лежала рядом с Патриком и отрабатывала дистанции, не так ли? Он просто нажал на курок, и она доказала, что умеет это делать.
  Эдит подняла «Барретт», руки напряглись под его тяжестью. Она бросила последний долгий взгляд на Патрика, сгорбившегося в кресле с закрытыми глазами.
  «SAS или кто бы они ни были, они не остановят это, Патрик», — поклялась она, и решимость пылала в ней ярко и яростно. « Я остановлю».
   103
  ПАТРИК БАРДВЕЛЛ Блуждал где-то между этим миром и следующим.
  Боль вывела его из тела, в глубины разума, где туманная смесь невнятных образов спотыкалась, плясал и кувыркался, пока он не утратил способность отличать реальность от воображения. Призрачные воспоминания, освободившиеся от ограничений сознательного мышления, бродили повсюду.
  Через некоторое время после ухода Эдит он попытался подняться, движимый животным инстинктом выживания. Он проковылял всего несколько футов, но упал, цепляясь скользкими руками за дверной косяк кухни.
  Теперь он лежал там, ни в одной комнате, ни в другой, убежденный в моменты просветления, что он стоит прямо, а все остальное каким-то образом вывернулось на девяносто градусов.
  Перед его глазами мелькнуло суровое величие пустыни. Он чувствовал, как песок хлестал кожу, пока солнце гасло, багрово-золотая, за скалистыми выступами на западе. Перед глазами мерцали высокогорья Афганистана, голые известняковые Динарские Альпы, возвышающиеся на границе Хорватии и Боснии, пышные тропические леса Южной Америки.
  Места, где он путешествовал, люди, которых ему было поручено убить. Дни, проведённые лежа, ожидая, наблюдая, чувствуя себя вовлечённым в каждую…
   ландшафт, часть земли, нерожденный.
  «Зачем все это было?»
  Он вздрогнул, почувствовав сильную вонь от коз, поднял глаза и увидел стоящего над ним иракского мальчика, у которого из перерезанного горла текла кровь.
  «Ты что-то изменил?» — спросил мальчик. «Ты что-нибудь изменил?»
  Следующей была девушка, гордая, не по годам чувственная, с лицом, изуродованным пулей снайпера, которая разнесла ей половину черепа. У её ног, с протянутыми руками, стояли двое маленьких детей, мальчик и девочка, исхудавшие, голодные.
  «Ты плохо искал», — девушка печально отвернулась от него. «Ты даже не пытался».
   Я пытался.
  «Что пробовал?»
  Губы его шевелились, но голоса не было. Перед ним стояли три фигуры – незнакомцы в камуфляже, без знамен. Они на цыпочках прокрались в поле зрения по кухонному линолеуму, и их шаги были такими мягкими, что он не чувствовал эха под скулой.
   Чья это память?
  Солдат внутри него автоматически отметил, что у них есть винтовки H&K MP5.
  Хорошее скрытное оружие — СД с толстым стволом и глушителем, так что звук работы меха был громче выстрела. Интересно, что даже в глубинах этой галлюциногенной фантазии его тактика была разумной.
  Затем одна из теней опустилась на колени и грубо перевернула его на спину.
  Что-то разорвалось глубоко внутри. Погруженный в реальность, Бардуэлл взбрыкнул и закричал, протяжный вопль боли вырвался из его живота, но лишь отчаянный вздох прозвучал в тишине комнаты.
  Кто-то выругался – на него или из-за него, Бардуэлл не был уверен. Когда боль отступила, он услышал ещё голоса, тихое бормотание. Уловил слова «морфин» и «поторопись».
   Теперь, когда скрытность не требовалась, он почувствовал их шаги и быстро пробрался через хлев. Первая тень обыскала его, разорвала рубашку и ощупала рану – небрежно, но бесстрастно, как хирург или мясник.
  Другая фигура приблизилась, пытаясь ухватиться за обнажённую кожу. Бардуэлл почувствовал царапанье иглы.
  Опиат притупил огонь в животе, словно лёд, и он застыл, дрожа от холода. Затем второй мужчина сказал: «Держи его», — и вонзил ему прямо в грудь иглу размером с заборный столб.
  Доза адреналина взмыла в кровь, словно почин натощак. Он с рычанием оседлал волну, и его притуплённые чувства вновь оживились, переполняя его яркими деталями, красками, запахами, шумом.
  «Посмотрите на меня», — кричал первый мужчина, перекрывая гул в голове Бардуэлла, схватив его за подбородок стальными пальцами и заставив посмотреть ему в глаза. «Где он? Где пистолет?»
  «Не здесь», – выдавил Бардуэлл едва слышным хрипом. Он подумал об Эдит. Они убьют её, если поймают – без вариантов. Его всегда преследовали молодые, и, несмотря на все её протесты, в семнадцать лет она всё ещё была ребёнком. Он закрыл глаза. «Разбита», – солгал он. «Похоронена. Не найдёт».
  Из гостиной появилась ещё одна фигура. Он дёрнул головой.
  «Там настоящая бойня», — сказал он напряжённо. «Похоже, двое из них устроили драку с АК».
  Первый мужчина, бригадир, выругался, отпустил его и отступил назад.
  Тот, кто вколол Бардуэллу перевязочный материал, плотно прижимая его к размокшему входному отверстию в животе и к лопнувшему выходному отверстию сразу за бедром, отрывая куски клейкой ленты, чтобы закрепить их. Его руки замедлились.
  «Я тебя знаю», — сказал он, повернувшись к руководителю группы. «Я его знаю».
  «Ага», — мрачно потупил взгляд руководитель группы. «Я тоже».
   «Что теперь?» — тихо спросил медик. «Мы всё ещё…?»
  «Что думаешь? Позвони Гэри, — сказал бригадир. — Пусть подгонит машину. Местные полицейские уже близко. Передай ему, что нам нужна быстрая эвакуация».
  Медик поднялся на ноги и вышел наружу. Руководитель бригады продолжал смотреть на Бардуэлла сверху вниз.
  «Как, чёрт возьми, ты до этого докатился?» — тихо спросил он, с горечью и гневом в голосе. «Я знаю твои дела. Ты был чёрт возьми героем».
  «Дал обещание», — хрипло проговорил Бардуэлл, словно в горле у него застряла колючая проволока. «Ничего больше не осталось… они всё забрали».
  Через мгновение мужчина кивнул, как будто этого было достаточно.
  Третий мужчина закончил поиски, перешагнул через Бардуэлла на кухню и что-то передал бригадиру. Бардуэлл услышал металлический звон, увидел, как тот перевернул два предмета в перчатках и поднял их с лёгкой улыбкой. Пара патронов, которые он вынул из магазина «Барретта». Девушка не привыкла к весу магазина, будь он полным или пустым. Осознавала ли она это?
  «Без этого мало толку». Руководитель группы ещё немного постоял, глядя на него.
  «Полагаю, вы все-таки его закопали».
  Медик вернулся с MP5 на плече. «Гэри уже в пути», — сказал он. «Прибытие через три минуты».
  «Ладно, давайте вытащим его». Он наклонился, приблизив лицо. «Извини, солдат, но кое-кто хочет немного поговорить, прежде чем мы тебя заберём», — сказал он, ничуть не раскаиваясь. «Ничего личного».
  Бардуэллу удалось изобразить едва заметную улыбку. «Приказы», — пробормотал он.
  «Ты прав», — сказал руководитель группы. Он помолчал. «Когда придёт время, я сделаю это быстро, хорошо?»
  Бардуэлл не столько кивнул, сколько медленно моргнул в знак согласия.
  Даже после того, как морфин, двигаясь, обжег рану, он был измучен. Его вытащили на руках через кухню, прислонив дрожащего к старому оцинкованному корыту, как раз в тот момент, когда тёмно-красный «Дискавери» прогрохотал по скотопрогону в дальнем конце двора.
  Первоначальный эффект адреналина уже прошел, оставив после себя затуманенную голову и невыносимо тяжелые конечности, поскольку опиат еще больше понизил кровяное давление.
  Значит, его собирались спрятать. В этом он не сомневался.
  Никаких настоящих чувств. Да он и ничего не мог с этим поделать. Их было четверо, вооружённые, серьёзные. Их бы не послали на это задание, если бы они не были профессионалами, преданными своему делу. Шансы были бы невелики, даже если бы он был цел. Но раненый, без оружия…
  И вот, лёжа, когда металлический желобок впечатался краем ему в висок, Бардуэлл вспомнил о своей страховке. С мучительной медлительностью его пальцы скользнули под стелющуюся листву и нащупали так тщательно спрятанную верёвочку.
  Он метнул взгляд вверх. Ближайший мужчина, тот, что проводил обыск, стоял с MP5 наготове, но слегка повернувшись спиной к Бардуэллу, высматривая внешнюю угрозу. Двое других открывали двери «Дискавери».
  Он потянул изо всех сил, но слабо. Мягкая земля клумбы немного сопротивлялась, затем промасленный мешок бесшумно вырвался на поверхность и шлёпнулся ему в руки. Он обвёл револьвер по контуру и замер.
   Не здесь и не сейчас. Полиция, наверное, уже в пути. Нельзя так ездить.
   Отсюда меня легко выследить.
  Он взглянул на группу тайной эвакуации, отправленную, чтобы избавиться от него. Простая казнь вызвала бы слишком много вопросов. Он был позором, который должен был исчезнуть, словно его никогда и не было. Ирония в том,
   кстати, учитывая все усилия, которые он предпринял, чтобы скрыться, прежде чем приехать сюда.
   Лучше позволить им делать свою работу. По крайней мере, первую её часть.
  Он чувствовал свинцовый холод пулевого ранения в живот, понимал, что слабеет с каждой минутой. К тому времени, как они доберутся до места назначения, скорее всего, до какой-нибудь безлюдной пустоши, с ним всё равно будет покончено. Препараты, которые они ему вкололи, действовали быстро, но, вероятно, в конечном итоге привели к смерти. Возможно, на это они и рассчитывали.
  Он неуклюже засунул промасленную сумку в карман своих старых боевых штанов и снова закрыл глаза, зрение потемнело.
  Посмотрим …
   104
  «Я ВИДЕЛА ЕГО». Грейс вцепилась в дверную ручку, когда Ник врезал «Импрезе» в серию крутых поворотов. Она скользнула взглядом по его лицу, заметив сосредоточенное выражение. «Я встречала его и никогда не знала».
  «В Ретрите?»
  «Да. В тот день мы обедали в Стейвли. Я заглянул туда на обратном пути, разыскивая Эдит. Из старого амбара вышел мужчина и сказал мне зайти на ферму, но её там не оказалось».
  «Узнаешь ли ты его снова?» — спросил Ник, когда машина легко перевалила через крутой гребень. Она уперлась коленом в сумку для фотоаппарата, застрявшую в нише для ног, когда они жёстко приземлились, и помчалась дальше.
  «Возможно, хотя я и близко не подходила. Снаружи стоял бледно-голубой «Ленд Ровер». Я посмотрела прямо на него…» Она резко оборвала себя, когда он врезался в вершину правого поворота и чуть не поменялся с темно-красным внедорожником, ехавшим навстречу, который от собственной чрезмерной скорости отклонился в сторону.
  «Извините», — процедил он сквозь зубы, когда они вылетели с другой стороны, чудом невредимые. «Если вас это хоть как-то утешит, я получил высшие баллы на всех курсах безопасного вождения».
  «Хм», — сказала Грейс. «Возможно, мне стоит отметить, что я замолчала, чтобы не отвлекать вас, а не потому, что онемела от страха». Она одарила его быстрой улыбкой и робко добавила: «Моя мать водила раллийные машины».
   для Sunbeam в шестидесятых. Мне было восемь, когда я понял, что ручной тормоз предназначен только для парковки.
  Он коротко рассмеялся, но, как она отметила, благородно удержался от искушения въехать на машине на подъездную дорожку к дому отдыхающих, когда они вскоре туда подъехали.
  «Вот он», — сказала Грейс, указывая, когда они вышли во двор. «И ты права — его перекрасили».
  Она вспомнила, как впервые спросила его о «Ленд Ровере» на стоянке на вершине холма над Ортоном. Последняя буква номерного знака была «L» (Лима), как он и предполагал, но это был старый номер без позднейших префиксов и суффиксов, указывающих на год регистрации. Как престижный номер, он стоил дороже, чем автомобиль, к которому был прикреплён.
  «Дверь открыта». Ник замедлил шаг. «Заходить или ждать сапёров?»
  «Разум подсказывает, конечно, надо подождать. Но сердце…?» Она пожала плечами. «Если человек, убивший Ричарда, здесь, я хочу поймать его — прежде, чем он убьёт кого-нибудь ещё».
  Ник подъехал к фермерскому дому, достаточно далеко от коровника, чтобы не уничтожить улики. Не хочет, чтобы его машина взорвалась. либо , подумала Грейс.
  Они вышли. Ник, прищурившись, оглядел двор. Когда они осторожно приблизились к открытой двери, Грейс надела нитриловые перчатки. Ник остановился у поилки прямо за дверью, присев на корточки у тёмных пятен на бетоне.
  «Что вы об этом думаете?» — тихо спросил он.
  Грейс поставила сумку, опустилась на колени, наклонилась и понюхала. «Кровь. Ещё не полностью запекшаяся». Она посмотрела на него. «Возможно, кровь Эдит».
  «Или любой, кто встанет у неё на пути», — мрачно сказал Ник. Он тяжело вздохнул. «Мы должны войти, не так ли?»
   Грейс почувствовала, как напряжение в её груди отозвалось в его голосе. Он... Она поняла , что испугалась , и его уязвимость каким-то образом успокоила её . нас двое.
  Он положил ей руку на плечо, когда она собиралась повести его. «Я не всегда верю, что женщины и дети — прежде всего», — сказал он с натянутой улыбкой, проходя мимо неё.
  Она выдавила из себя сдержанную улыбку. «Я предпочитаю называть это скорее «CSI», чем «CID»». Но она позволила ему взять инициативу в свои руки.
  Крови на кухне было ещё больше, гораздо больше. Она лужицей лежала на полу у двери в гостиную, размазанная по деревянной раме, словно кто-то держался за неё из последних сил.
  Грейс изучала узор как можно более объективно, пытаясь отогнать мысль о том, что место происшествия не охраняется, а опасность неизвестна. Наконец, она осторожно переступила через кровавое пятно и прошла в гостиную.
  Тело мужчины неловко лежало между диваном и журнальным столиком, всё вокруг было залито кровью. Одна сторона головы отсутствовала, кожа лица была покрыта горелым порохом. Губы были приоткрыты, словно от удивления.
  Грейс никогда не встречала Яна Хогга, поэтому не узнала его тело. Она нежно коснулась пальцами щеки мертвеца и слегка погладила её.
  «Я не претендую на звание эксперта, но не думаю, что вы сможете его таким образом переубедить», — сказал Ник с порога. «Даже я вижу, что в него стреляли».
  Грейс восприняла этот мрачный юмор как способ снять напряжение. «Трупное окоченение обычно начинается с мелких мышц лица», — сказала она через плечо.
  «И он ещё тёплый», — она поднялась на ноги. «Нам нужно позвонить в больницу».
  «Подождите-ка», — пробормотал он. «Давайте сначала проверим, нет ли каких-нибудь неприятных сюрпризов, ладно?»
   Не дожидаясь ответа, он прошёл по другим комнатам. Она отметила, что его нервы, похоже, успокоились, словно внезапный страх перед тем, как они вошли в хлев, был просто помрачением рассудка.
   Что с тобой случилось, Ник?
  Оставшись одна, она внимательно осмотрела залитое кровью кресло с высокой спинкой, забрызганные стены и промокший ковёр у кухонной двери. Кем был этот покойник? Вошла ли Эдит, размахивая оружием, и столкнулась с более смертоносной силой? Если да, то означал ли пустой коттедж, что таинственный Бардуэлл отправился избавиться от её тела? И не ушёл далеко, иначе он бы поехал на «Ленд Ровере»…
  Грейс охватил внезапный холод, от которого по коже побежали мурашки. Она была рада возвращению Ника.
  «Всё чисто. Это тот человек, которого вы видели?»
  «Нет, у него была густая борода», — сказала она через мгновение, изучая жертву, ее воображение наполняло его оживлением жизни, мыслей, эмоций.
  «Если бы он брился в последние несколько недель, загар был бы неровным», — она выпрямилась. «И он стал крупнее в целом — выше, тяжелее. Это не он».
  «Отлично», — услышала она бормотание Ника. «Итак, число жертв снова возросло».
  «И это может повториться. В стене видны два отчётливых пулевых отверстия.
  Вот здесь и вот здесь». Она указала на одну пулю, окружённую кровью и костью, и на вторую за стулом. «Судя по количеству крови, я бы предположила, что это вторая жертва огнестрельного ранения. На данном этапе я не могу сказать калибр, но пуля достаточно большая, чтобы пробить насквозь — как мебель, так и плоть. Возможно, придётся снести половину стены, чтобы извлечь пули».
  «Это был АК», — сказал Ник.
  « Мы не можем делать предположения, даже если думаем , что Эдит приняла именно это».
  «Ладно, а что насчет этого?» Он кивнул на штурмовую винтовку, наполовину засунутую под обивку дивана.
  Печальным знаком времени, подумала Грейс, было то, что она без труда узнала характерный изогнутый магазин АК-47. Она уже не в первый раз натыкалась на него на месте преступления. Он потянулся к нему.
  «Не надо», — быстро сказала она. «По крайней мере, пока я не сфотографирую. Я принесу своё оборудование снаружи».
   105
  Взгляд Эдит Эйри был прикован к открытой двери в коровник, изображение накладывалось на миллиметровые линии сетки прицела Унертла.
  Ей удалось пронести «Барретт» всего на шестьсот метров от двора фермы, вверх по покатому полю, возвышавшемуся позади нее, прежде чем она услышала хриплое приближение двигателя, мчащегося на большой скорости, и ей пришлось укрыться в небольшой роще деревьев.
  Роща находилась примерно на полпути к вершине холма, и она поняла, что это будет идеальным укрытием для установки ружья так, как она видела у Патрика.
  Теперь, лежа позади него, копируя его позу, она чувствовала себя сильной и всепобеждающей.
  Отсюда ей открывался беспрепятственный вид на фасад коровника, расположенный в узком проёме между фермерским домом с одной стороны и стеной амбара с другой. Она надеялась оторваться подальше, чтобы воспользоваться мощью и дальностью стрельбы «Барретта», но для первого раза и этого было достаточно.
   «С практикой у меня станет получаться лучше», — подумала она, и эта мысль согрела ее сердце.
  Пистолет оказался гораздо тяжелее, чем она ожидала. Патрик всегда старался, чтобы это выглядело так легко. Она взяла и его маскировочный костюм, как трофей, и потащила его с собой на холм, шатаясь под своей неуклюжей ношей. К тому времени, как она…
  Добравшись до безопасного места среди деревьев, она почувствовала головокружение от напряжения и восторга.
  Она выбрала окольный путь к своему нынешнему местоположению, следуя вдоль живой изгороди, которая шла слева от неё, поэтому на какое-то время ей был закрыт обзор двора. Наконец она добралась до нужной позиции и увидела, как четверо мужчин садятся в тёмно-красный «Дискавери». Машина быстро описала круг и уехала.
   Патрик!
  Эдит горько переживала упущенную возможность, злясь, что они уехали, прежде чем она успела подготовиться. Но прошло совсем немного времени, всего несколько минут, прежде чем она услышала, как другая машина набирает скорость по фермерской дороге, и мельком увидела, как она въезжает во двор. Спустя несколько мгновений двое из тех, кого она больше всего хотела увидеть в прицел снайперской винтовки, попали в кадр.
  Она расправила под собой маскировочный костюм и заняла позицию за пистолетом. Сосредоточившись на дыхании, она внезапно ощутила сомнение. Не в том, что собиралась сделать, а в собственной готовности.
  Она смутилась и поняла, что не отрегулировала прицел на такое расстояние.
  Она не рассчитала направление и скорость ветра, разницу высот. Её собственный маленький 22-й калибр не был способен стрелять на такую дальность, и она не была уверена, насколько важно учитывать снижение траектории пули при стрельбе из такого мощного оружия, как «Барретт». Будет ли это иметь значение, если цель окажется так близко?
  И пока она колебалась, она наблюдала, как парочка с насмешкой задержалась у двери, наклонилась, чтобы рассмотреть что-то около старого поилки, а затем исчезла внутри.
   Проклятие!
  На мгновение она сникла, чувствуя себя побежденной, позволяя слезам жалости к себе навернуться на глаза, но тут же смахнула их и упрямо стиснула зубы.
   Людмила Павличенко не сдалась так просто. Судя по тому, что Эдит помнила из рассказов об этой украинской снайперше, она уже была метким стрелком, когда добровольно пошла воевать после нацистского вторжения в 1941 году. Древняя история.
  Была ли она так же напугана, когда совершила свои первые два убийства под Беляевкой? Если да, то она быстро преодолела свой страх. Меньше чем через год после того, как Павличенко пришла в военкомат Красной Армии, она получила награду за уничтожение двухсот пятидесяти семи солдат противника в боях за Одессу и Севастополь.
  После войны она гастролировала по Америке, встречалась с ликующими толпами, встречалась с президентом в Белом доме, была осыпана похвалами и медалями за доблесть. Лежа за «Барреттом», Эдит чувствовала, что её ждёт несомненный триумф.
  Она снова заёрзала, пытаясь принять ту же непринуждённую позу, что и Патрик. Но пистолет был гораздо больше её Гоше, не только калибром, но и во всём. Прижав приклад к плечу, она едва могла дотянуться до рукояти пистолета. Рука словно вытянулась из-за расстояния до спускового крючка. Но она согнула указательный палец внутри предохранительной планки и почувствовала, как паника начинает отступать. Она сделала глубокий вдох и судорожно выдохнула.
  Успокоившись, Эдит потянулась к уменьшению вертикали прицела, но её рука замерла, не желая менять идеальные настройки Патрика. Так же, как она не хотела, чтобы детектив игрался с прицелом её собственного пистолета. Я могу… Рассчитайте дистанцию . В последний раз они с Патриком стреляли с расстояния в тысячу метров, верно? Из задней части «Лендровера» недалеко от Райсбека. Сейчас она была чуть больше, чем в два раза дальше.
   Я могу это сделать.
  Она закрыла глаза, наконец почувствовав, как пульс стабилизируется. Но ей нужно было быть готовой к уколу, как морально, так и физически.
   Он первый, решила она, уже имея возможность визуализировать розовый туман и падение, вспоминая, как частички Анджелы Инглис на самом деле катались колесом
  по воздуху. В один момент — человек, а в следующий…
  К тому же, если судить по прошлому разу, эта женщина – эта стерва Макколл – набросится на него, как только он спустится. Она предстанет перед ним, наглая, глупая, и Эдит сможет спокойно прицелиться в неё.
  Пока Эдит думала только о том, чтобы ждать, воспоминания всплыли на поверхность. Как Иэн Хогг просто перестал существовать по-человечески в тот момент, когда она нажала на курок. Как шок на лице её отца, когда пуля из АК оторвала ему ногу и отбросила назад. Он упал на задницу, глупо хватаясь за скрюченное бедро, и выглядел так, будто вот-вот заплачет.
  «Он не может быть моим настоящим отцом, — подумала она с яростным презрением. — Моя мать…» Должно быть, у неё был роман с таинственным незнакомцем. Но образ , возникший в голове, был настолько нелеп, что его невозможно описать словами. Представить её толстую, маленькую, встревоженную мать, предающуюся страстному роману. Значит, её удочерили. Так-то лучше!
  Ее доставили к их порогу новорожденной среди ночи, и никто не рассказал ей о ее истинном происхождении.
   Кровь вытечет.
  Внезапно в дверном проёме внизу послышалось движение, и они вышли. Он быстро пересёк двор и скрылся из виду, прежде чем она успела собраться с мыслями. Но с Макколл всё было иначе. Она схватила сумку, достала фотоаппарат и начала снимать у бортика поилки.
  Эдит вытерла вспотевшую ладонь о бедро, просунула палец обратно под щиток, но замешкалась, не желая отказываться от первоначального плана. Она метнулась через двор, но светловолосый детектив уже исчез. В бою снайперам приходится приспосабливаться к обстоятельствам, сказала она себе. Как ещё я могу надеяться повторить рекорд Павличенко?
  В прицел она проследила, как рыжеволосая девушка медленно, опустив глаза, скользила по бетону, следуя по какому-то следу, невидимому с такого расстояния. Наконец она остановилась примерно там, где стоял «Дискавери».
  низко наклонилась, чтобы повнимательнее рассмотреть что-то на земле. Как она «Знаю?» — подумала Эдит. Неужели она действительно видит их следы?
  Эдит прицелилась. Она положила палец на спусковой крючок и глубоко вдохнула.
   За славу и почет …
   106
  «КАПЛИ КРОВИ из входной двери просто остановятся здесь», — крикнула Грейс.
  «Там следы от шин. Похоже, он или она села в машину».
  Ник, стоявший у «Импрезы», разговаривал по телефону с Поллоком о находке. Он взглянул на Грейс, пока она говорила, и увидел, как она нахмурилась, снова подняв камеру, – в тот самый момент, когда земля у её ног вздыбилась.
  Она приземлилась с жестокой силой, окутанная облаком осколков и пыли, когда её голова с грохотом ударилась о бетон. Чудовищный звук выстрела мгновенно перенёс Ника на поле боя, к беззащитности плоти.
  Телефон вылетел из рук. «ГРЕЙС!» — крикнул он, уже бросаясь бежать.
  Он подхватил её безжизненное тело на руки и чуть не швырнул в дверной проём сарая, вкатившись следом. Силой инерции они оба покатились по линолеуму. Они врезались в дальние шкафы, и Ник принял на себя основной удар, пытаясь защитить её. Он всё ещё задыхался от шока, от внезапного, всепоглощающего приступа страха.
   Она не двигается!
  Кровь была повсюду. Он сорвал с неё футболку, чтобы найти рану, прежде чем она успела заметить, что если бы её ранили, от неё бы мало что осталось.
  «У вас однобокий ум, мистер Уэстон», – пробормотала она сбивчивым голосом. Она распахнула глаза так близко, что он мог различить отдельные цвета её глаз.
   Радужная оболочка. Её взгляд, казалось, был где-то за его левым плечом, в нескольких милях от стен коттеджа. Сотрясение мозга , понял он.
  «Боже мой, Грейс…» — пробормотал он, ослабев. — «Я думал, он тебя поймал. Я думал…»
  «Неправильно», — сказала она, всё ещё не понимая. «Он промахнулся». Она подняла руку к голове, но её энергия иссякла ещё до того, как она успела его завершить. Она поморщилась, и рука упала. «В основном».
  «Ненамного», — ответил Ник, прерывисто дыша. Он осторожно смахнул большим пальцем струйку крови с её брови.
  Она начала дрожать, слегка дрожать. Ник обнял её.
  «Ты в порядке, всё в порядке», — пробормотал он, скрывая дрожь. «Я тебя поймаю».
  «Я знаю», — отчетливо сказала она и снова закрыла глаза.
  Ник подождал немного. «Грейс?» Ответа не было. «Грейс!»
  Он осторожно выбрался из-под её раскинутых конечностей и осмотрел её. Кроме многочисленных мелких порезов от осколков бетона, явных следов раны не было. Но когда он снял куртку, чтобы поддержать её голову, его пальцы нащупали пугающую шишку на затылке, сорванную кожу, кровь. В замедленной съёмке он увидел, как она снова упала, с тошнотворной силой ударившись головой о бетон.
   Возможно, перелом , – отметил он, обнаружив пустоту внизу живота. – Ей нужен врач – скорая помощь.
  Он поискал глазами телефон, но обнаружил, что стационарной связи нет. Рация и мобильный телефон остались в машине.
  Он тихо выругался, посмотрел на залитый солнцем двор, на расстояние до «Субару». Оставалось лишь надеяться, что даже по мобильному телефону Поллок распознал громкий выстрел и что группа огнестрельного оружия уже в пути.
  Между тем, ему оставалось только сидеть и ждать.
   Между тем, прозвучал злобный голос в его голове, она может умереть.
   Ник, стараясь не запачкаться кровью, прокрался в гостиную, держась пониже уровня кухонного окна. Он потянулся за автоматом Калашникова, всё ещё лежавшим у низкого столика в центре комнаты.
  «Прости, Грейс», — пробормотал он, поднимая пистолет, вытаскивая магазин, чтобы убедиться, что патрон полный. Он шлепнул его ладонью, чтобы он плотно встал на место.
  Прошло много времени с тех пор, как он в последний раз держал в руках штурмовую винтовку.
  Грейс не шевелилась, её дыхание было поверхностным. На мгновение он засомневался, стоит ли оставлять её. Если при падении у неё был перелом черепа, она могла перестать дышать. Он мог бы дышать за неё, если бы пришлось, до приезда скорой. Но не если бы он побежал, пытаясь погибнуть…
  Убеждая себя, что самое разумное — оставаться на месте (какое облегчение принесло бы такое решение), он не чувствовал себя менее неудачником.
  И это не делало его ужас перед перспективой отправиться туда менее реальным.
  Ты трус. Ты чёртов трус …
  Наклонив голову набок, он выглянул из-за столешницы в окно. Выстрел произошёл со стороны фермерского дома, но он не увидел открытых окон ни на одном из этажей. Дверь амбара была плотно закрыта и не имела щелей.
  Поле за фермой оставалось открытым, за исключением единственной группы деревьев на полпути. Ник не видел никаких случайных отражений от прицела, но инстинкт подсказывал ему, что именно там он найдёт снайпера.
  Бросив последний, полный сожаления взгляд на Грейс, он отступил назад, насколько позволяли размеры комнаты, прижимая АК к груди. Руки дрожали. Он сделал пару глубоких вдохов и ринулся в атаку. К тому времени, как он переступил порог, он уже набрал ход.
  Он побежал к машине, пробормотал что-то в рацию и проигнорировал приказ не высовываться, пока не прибудет подкрепление. Всё это время он пытался понять, почему никто не выстрелил в него.
   Он знал правила стрельбы и манёвра не хуже других. Неужели снайпер изменил позицию, чтобы следующий выстрел пришёл с совершенно другого направления, как это было на полигоне? Ник старался не обращать на это внимания.
  Перед тем, как они вошли в коровник, он внезапно ощутил приступ страха, который одновременно и устыдил, и удивил его, поскольку воспоминания о том, как он попал в ту тайную засаду, овладели им.
   «Так вот почему ты это делаешь?» — спросил он себя с насмешкой и цинизмом.
   Пытаешься доказать, что ты все еще мужик?
  Ник крепче сжал приклад АК и рванул к углу фермерского дома. Ни пронзительного свиста, ни оглушительного грохота выстрела. Он осторожно выглянул из-за края каменной кладки, мгновенно окинув взглядом окружающий пейзаж. Вернувшись к стене, он сделал ещё пару вдохов, а затем снова побежал, на этот раз к стене, на соседнее поле, перепрыгнув через ворота и выкатившись через водопад на другой стороне. Он мчался по полю, и от деревьев его отделяла лишь живая изгородь, яростно радуясь выносливости, накопленной за ежедневные пробежки.
  Он ждал, что кора барретта вот-вот прорвётся сквозь ветви. От одного этого пот закапал ему в глаза. Он яростно заморгал. Почему же всё становится хуже, когда ждёшь этого?
  Сразу за рощей находилась открытая калитка. Ник бросился в неё и упал на землю с другой стороны, держа перед собой АК.
  По-прежнему нет выстрела.
  Через мгновение он осторожно поднял голову, но ничего не шелохнулось, кроме лёгкого ветерка, шевелящего траву. Трава была мокрой после недавнего дождя, и его рубашка промокла насквозь.
  Нервы Ника были натянуты, дыхание прерывистое, сердце бешено колотилось за грудиной. Он вскочил на ноги и побежал, преодолевая расстояние, отделявшее его от деревьев, словно заяц от гончих.
   Он был на подъёме, и уклон добавлял инерции. Он добрался до деревьев и резко перешёл на шаг, держа винтовку наготове, приклад плотно прижат к плечу, палец зажат в гарде. На мгновение ему захотелось надеть бронежилет, но он отбросил эту мысль.
  В любом случае против Барретта это бесполезно.
  Затем, сквозь стук в ушах, он услышал тихие сдавленные рыдания. Он пополз туда, чувствуя, как пересохло во рту.
  В передней части рощи, глядя вниз, на группу фермерских построек, он увидел Эдит Эйри, которая сидела и плакала посреди своего рваного камуфляжа, держа перед собой на боку огромное ружьё. АК
  в его руках это была игрушка по сравнению с этим.
  Причина отсутствия дополнительных снимков стала сразу очевидна по ее сутулой позе и по тому, как она прижимала к себе руку.
  У нее было сломано плечо.
  Она услышала его приближение и, невидяще глядя на него, подняла голову. Ник подумал: не показалось ли ему это? Может, это просто слёзы придали её глазам такой яркий блеск?
  «Ну? Я это сделала?» — спросила она. «Она мертва?»
  ЧАСТЬ VIII
   107
  «ЗАЧЕМ ТЫ ЕЕ УБИЛА, ЭДИТ?»
  «Потому что я её ненавидела, конечно». Эдит звонко рассмеялась, словно вопрос был совершенно абсурдным. «Она обвинила меня. Как я должна была реагировать?»
  «И за это вы ее убили», — категорично заявил инспектор Поллок.
  Он использовал один и тот же нейтральный тон на протяжении всего повествования. Эдит подумала, что она чувствует себя подавленной перед лицом такого величия.
  «Да», — она небрежно откинулась на спинку пластикового стула.
  Она рассеянно почесала плечо под повязкой. В больнице ей установили пластину, чтобы скрепить сломанную ключицу. Она постоянно чесалась.
  Теперь, беспокойно сидя на очередном бесконечном интервью, она всё ещё не понимала, что именно пошло не так. Она знала лишь, что отдача «Барретта» была не похожа ни на что, что она испытывала раньше, словно удар кувалдой, отключивший её разум от всего, кроме боли.
  Сначала она была в шоке и расстроена тем, что все её планы рухнули. Но теперь она поняла, что это всё ещё может стать отличной возможностью.
  В конце концов, она ведь там была, не так ли?
  По крайней мере, большую часть времени.
  «Итак, миссис Инглис обвинила вас в краже пары старинных запонок, а вы раздобыли крупнокалиберную снайперскую винтовку и застрелили её?» Поллок
   сказала она, и Эдит показалось, что она уловила нотку удивления.
  Она кивнула.
  «Пожалуйста, говорите». Другой детектив, Уэстон, указал на диктофон, стоявший на конце стола. «Для протокола».
  Это был тот блондин, красавец-гестаповец, но в то же время злобный и опасный. Тот, кто выскочил из леса за ней с АК в руках и смертью в холодных голубых глазах. Она думала, он застрелит её прямо там. Но если бы он это сделал, она бы всё это пропустила.
  Эдит демонстративно наклонилась ближе к микрофону. «Да, — сказала она чётко и отчётливо, — именно поэтому я застрелила Анджелу Инглис. И её собаку».
  «Правда, мисс Эйри, — запротестовал капризный адвокат, которого ей приписали сотрудники юридической помощи, дрожа руками, — я настоятельно рекомендую вам сообщать как можно меньше информации».
  Эдит посмотрела на неё с изумлением и презрением. «Зачем мне это делать?»
  «Где ты взяла винтовку, Эдит?» — почти мягко спросил Поллок. Пот стекал по его вискам и широкому лбу. В комнате для допросов на Хантер-лейн было жарко, почти душно, но Эдит никогда не чувствовала себя так прохладно.
  Им так и не удалось поймать Людмилу Павличенко, как они ни старались.
  Разве в её послужном списке не было тридцати шести убитых вражеских снайперов? Но она тоже была ранена при исполнении своих обязанностей. Миномётный взрыв. К тому времени она уже была майором, и её отстранили от службы. Российское руководство посчитало её слишком ценным пропагандистским инструментом, чтобы снова рисковать ею на поле боя.
  «Мой отец много лет коллекционирует, — скромно сказала она. — Вам лучше спросить его самого».
  «Мы видели. Он утверждает, что никогда раньше этого не видел и что это не имеет к нему никакого отношения».
  «Ну», — ухмыльнулась Эдит, — «он бы так и сказал, не так ли?»
   Поллок тяжело откинулся на спинку стула и жестом пригласил Уэстона вперед, словно они участвовали в командном рестлинге.
  «Ты не спросил нас о своём отце», — Уэстон оперся локтями на поцарапанную столешницу. «Разве тебя не волнует, как сильно ты его ранил?»
  «Я попала ему только в ногу», — усмехнулась она, словно это было сделано намеренно, намеренно. Она подняла подбородок. «Если бы я хотела его смерти, он бы уже умер» . прекрасный образец бравады — достойный самой Павличенко.
  Уэстон на мгновение опустил глаза, словно признавая её мастерство, а затем взглянул вверх, пронзив её взглядом. «Он когда-нибудь причинял тебе боль?» — спросил он, помедлив. «Прикасался к тебе хоть как-то?»
  Эдит потребовалось мгновение, чтобы понять его слова, а затем она залилась густой, некрасивой краской. Неужели он действительно думал, что что-то подобное происходило ?
  «Не будь отвратительным».
  «Насколько далеко вы были?» — спросил он, меняя тактику. «Когда вы сделали тот первый выстрел?»
  «Тысяча восемьсот тридцать метров, плюс-минус», — быстро ответила Эдит.
  «Но ты же раскрыл мою шкуру, так ты же это знаешь?» Она нашла в себе смелость посмотреть в эти живые глаза. «Казнь была безупречна, не так ли?»
  «А второй? Еще одна шкура?»
  «Конечно, нет». Она нахмурилась, увидев, как он не поддался. «Это было скорее спонтанное действие. Огонь и манёвр, понимаешь? Я сидела в кузове «Ленд Ровера», а сошки стояли на вершине сухой каменной стены. Возможно, даже остались следы». Она переводила взгляд с одного лица на другое. «Могу показать, если хочешь?» — презрительно предложила она, обводя взглядом углы комнаты. «Мне бы не помешало выехать из этой свалки».
  Уэстон снова откинулся назад, позволив инспектору взять ситуацию в свои руки.
  «А ваш выбор цели?» — спросил Поллок с ноткой ярости в голосе. «Вы тоже ненавидели констебля полиции Дэниела Робертшоу?»
   «После всей лжи, которую он обо мне распространял?» Эдит снова покраснела при этом воспоминании.
  «Да!» Она пожала плечами так хорошо, как могла, используя только одно рабочее плечо.
  «И зачем пытаться убить криминалиста Макколла?»
  Эдит снова небрежно пожала плечами. Она не собиралась пересказывать разговор, который состоялся у них в тот день на Хантер-лейн, где высокая рыжеволосая девушка нанесла ей пугающе точное описание её жизни, её тайн.
   Как она смеет пытаться присвоить себе часть этой боли?
  Никто никогда не проходил через подобное раньше, и никто никогда не пройдет снова. Положение Эдит было уникальным, и она цеплялась за него. Она стиснула зубы.
  «Почему бы и нет? Она вошла ко мне домой и отобрала у меня винтовку — одну из моих винтовок», — быстро добавила она. «Я не могла оставить это безнаказанным».
  «А Иэн Хогг? — не унимался Поллок. — Что он сделал?»
  «Он пытался мне помешать», — сказала Эдит, охваченная рефлекторным порывом ярости при воспоминании о том, как он боролся с ней за пистолет, о выстреле, о падении Патрика… «Хогг был предателем». Она скривила губы. «Он заслужил то, что получил».
  Поллок обменялся взглядом с Уэстоном, смысл которого она не смогла расшифровать.
  «Кто такой Патрик Бардуэлл?» — спросил инспектор, слегка наклонив голову, чтобы посмотреть на её реакцию. Она постаралась не подать виду.
  «Он был просто неудачником, который жил в этом доме престарелых», — сказала она как можно небрежнее. «Я у него убиралась».
  «Насколько хорошо вы его знали?»
  «Не очень хорошо. Он был неразговорчивым».
  «У нас есть запись женского голоса, сообщающего, что за этими расстрелами стоит Патрик Бардуэлл», — сказал Поллок ледяным голосом. «Теперь становится ясно, что этот звонок был сделан исключительно для того, чтобы заманить наших офицеров в засаду». Он сделал паузу и тихо продолжил: «Когда наши эксперты закончат проводить сравнительные тесты голосов, они обнаружат, что звонок был сделан вами, не так ли, Эдит?»
   По лицу Эдит медленно расплылась улыбка, и она рассмеялась. «Конечно. Тебе следовало бы просто спросить, прежде чем тратить столько сил, и я бы тебе сказала». Она переводила взгляд с одного на другого. «Он пытался меня задушить, если хочешь знать. Вот». Она трагически опустила воротник рубашки, показав им последние бледные пятна на шее.
  «Зачем ему это делать?»
  «Потому что он был псих. Посттравматический стресс или что-то в этом роде. Иначе зачем бы он был в этом пансионате?»
  «Итак, почему вы сказали мистеру Мерсеру, что он снайпер?»
  «Потому что я хотела от него избавиться, — сказала она. — И я хотела обмануть тебя, заставив поверить, что это не я с пистолетом. И это сработало, правда?»
  «Два человека погибли», — тихо и торжественно отметил Поллок.
  Эдит попыталась вспомнить, что сказал отец о взрыве в амбаре, но её настолько парализовало беспокойство за Патрика, что она не обратила на это внимания. До неё дошло лишь то, что он обманул, использовал и бросил её. Значит, в конце концов, он тоже оказался предателем.
  Она снова пожала плечами, попытавшись принять загадочный вид.
  «Мы нашли много крови в коровнике, — сказал Поллок. — Что случилось с Бардуэллом?»
  Она предпочла частичную правду вымыслу. «О, какой-то спецназ SAS приехал и увез его — на тёмно-красном Land Rover Discovery».
  Она поерзала на стуле, пытаясь унять боль в плече. Пластина под кожей была бугристой и неудобной, и снова невыносимо чесалась. По крайней мере, её адвокат был на высоте.
  «Нам нужно остановиться там на перерыв», — чопорно сказала она. «Моя клиентка только что перенесла операцию. Ей нужно отдохнуть».
  «На данный момент я закончил», — Поллок искоса взглянул на Уэстона.
  «Хочешь еще что-нибудь спросить, Ник?»
  «Один последний вопрос». Уэстон снова посмотрел на неё, словно на бабочку, прикреплённую под стеклом. «Почему, Эдит? Что побудило тебя сделать что-то подобное?»
   Эдит уставилась на него. Неужели он это серьёзно?
  «Быть кем-то, конечно». Она заметила, что три бесстрастных лица повернулись к ней. Она чуть не рассмеялась, увидев их полное непонимание. После этого Эдит Эйри станет именем нарицательным. «Да ладно ! А как же я ещё могла прославиться?»
   108
  Когда Ник закрыл за собой дверь комнаты для допросов, инспектор Поллок испустил долгий вздох, как будто больше не мог его сдерживать. Крупный мужчина прислонился спиной к противоположной стене коридора и вытер глаза рукой.
  « Знаменитые … зубы чёрта с два. Мне в своё время приходилось иметь дело с психами, но это?» Он покачал головой.
  «Ужасающая, правда?» — согласился Ник. «Не могу понять, что хуже.
  Тот факт, что она хочет нести ответственность, или тот факт, что есть слабая вероятность того, что она сама в это верит».
  « Вы верите во что-нибудь из этого?»
  Ник сделал жест «может быть, а может и нет». «Она умница. В ней столько правды, что в этой фантазии столько правды, что хочется остановиться и задуматься. Сейчас, может быть, там и мало что видно, но Грейс заметила следы на шее Эдит. А в двух милях от «Ретрита» мы проехали мимо тёмно-красного «Дискавери», который, как она и говорит, вполне мог принадлежать тем бывшим бойцам SAS», — добавил он. «Они мчались как угорелые. Мы чуть не уничтожили друг друга, что было бы интересно».
  Поллок хмыкнул. «Их фирма всё ещё пытается нам объяснить, что именно эти ребята должны были здесь делать. Если это они его похитили, мы, возможно, никогда не докопаемся до сути. Тем не менее, похоже, Эдит определённо выстрелила из АК, убив Яна Хогга. Мы проясним…
   Хотя бы это, — он посмотрел на Ника без всякого выражения. — Всё-таки стоило выдать тебе ордер на Эйри, а?
  Ник благоразумно воздержался от комментариев. «Независимо от того, верите ли вы, что Эдит стояла за Барреттом или нет, она знает детали, которые могут указывать только на её присутствие. Значит, в шкуре, должно быть, была обнаружена именно её ДНК», — счёл необходимым указать Ник. «Какие бы сомнения ни были у Бленкиншипа по этому поводу».
  «Ага, парень, понял. На Грейс не похоже устраивать такие неприятности».
  Поллок согласился. «Ты был у неё?»
  Ник посмотрел на часы. «Я уже еду отсюда».
  «Хорошо», — сказал Поллок. «Передай ей привет, ладно? Скажи ей, что она нужна нам на работе. И скажи ей, что она молодец».
  «Хорошо. Спасибо, сэр».
  Дверь в комнату для допросов открылась, вышла адвокат и закрыла ее за собой, сжимая в руках портфель.
  «Мы, конечно, попросим предоставить полное психиатрическое заключение», — сказала она сухим голосом.
  «Так и думал», — хмуро кивнул Поллок. «В последний раз, когда я видел что-то столь фруктово-ореховое, оно продавалось в обёртке Cadbury's».
  Адвокат ушел, стараясь не улыбаться.
  Поллок собирался снова заговорить, когда в дверном проеме дальше по коридору появился человек в форме.
  «Эй, Уэстон!» — позвал он. «Тебя ждут в приёмной».
  «Спасибо. Есть идеи, почему?»
  Мужчина пожал плечами. «Не знаю, но она, кажется, блондинка и красивая, так что, возможно, вам стоит взглянуть».
  Ник обернулся и увидел, что Поллок наблюдает за ним. «Тогда иди», — хрипло сказал он. «О, и Ник…?»
  Ник вопросительно помолчал.
  «Молодец, парень», — сказал Поллок, нахмурившись, чтобы Ник не совершил ошибку, решив, что он размяк. «То есть, не дай мне поймать тебя на слове
   Ты опять делаешь эту чертовски глупую вещь, но... все равно молодец.
  Ник сохранил серьёзное выражение лица. «Спасибо, сэр».
  Но он всё ещё улыбался, когда, добравшись до приёмной, обнаружил, что Лиза ждёт его в одиночестве. Она, как он посчитал, вполне соответствовала описанию, данному его посланником: лёгкое летнее платье и босоножки на высоком каблуке с ремешками.
  «Лиза! Всё в порядке? Софи?..»
  «С ней всё в порядке», — неловко сказала Лиза. «Я… я здесь насчёт Карла».
  «О?» — Ник провёл рукой по затылку. «Слушай, прости, что не перезвонил тебе, но что с…»
  «Нет-нет, я понимаю», — быстро сказала она. «Это было во всех новостях».
  Она помолчала. «Папа сказал, они говорили о том, чтобы дать тебе какую-то медаль».
  «Ну да, — он неловко пожал плечами. — Слова ничего не стоят, не так ли?»
  Она слегка пошевелилась, и солнечный свет из окна осветил пшенично-золотистые её волосы. Он заметил, что сегодня она уделила им время, накрасилась как следует. Неужели это очередное оскорбительное заклинание в адрес брата?
  «Карла отпускают», — она нерешительно улыбнулась, без малейшего намека на недавнюю напряжённость. «Недостаточно доказательств, так они решили».
  «О», — снова сказал Ник. «Это… хорошо, правда?»
  «Я же говорила тебе, что он ничего не сделал». Но Ник услышал в её голосе скорее облегчение, чем убеждённость. «Похоже, это был один из парней, с которыми он работает», — продолжила она, не обращая внимания на его молчание, с нетерпением ожидая повторить историю, словно чтобы закрепить её в своей голове. «Они оба иногда берут один и тот же фургон. Карл тут совершенно ни при чём».
  Ник выдавил улыбку, скрывая горький привкус во рту. «А, хорошо». Итак, Этот мерзавец снова ускользнул от наказания. Он услышал свой голос: «Я рад, что всё получилось».
  «Я знаю, что ты имеешь к этому отношение, Ник».
   Он замер. «Чем?»
   «Сохраняй спокойствие , — предупредил он себя. — Всё отрицай». Я позвонил и сообщил о наводке. Анонимно. Никто не знает. Если она когда-нибудь узнает, я никогда не увижу Софи. снова без боя.
  Она вздохнула, увидев его нарочитую тупость, но её тон был более снисходительным. «Конечно, Карла отпустили», — легкомысленно сказала она. «Я знаю, что ты замолвил за него словечко перед этим сержантом Кроутером. Я просто хотела, чтобы ты знал: я, ну, благодарна тебе за то, что ты заставил их отнестись к его истории серьёзно».
  Ник понял, что отрицать это было бы не в его интересах. Если бы я сказал… что бы ни случилось с Кроутером, он бы продолжал копать, пока не нашел Доказательства, подумал он . Карл был виновен, как грех, так что должны были быть какие-то.
  Он вдруг осознал, что Лиза пристально за ним наблюдает. «Я, э-э…»
  «Всё в порядке», — она приняла смущение за скромность. «Тебе не обязательно ничего говорить».
  Она подошла, потянулась к нему, чтобы нежно поцеловать, формально в щеку, но украдкой коснулась уголка губ. Ник уловил аромат духов, которые он купил ей на прошлый день рождения, смягчённый от соприкосновения с её кожей, превратившись в аромат, принадлежавший только ей. Он на мгновение прикрыл глаза.
  Она отступила назад, улыбаясь.
  «Итак», — запинаясь, произнесла она, — «я, э-э, хотела узнать, собираетесь ли вы чем-нибудь заниматься в эти выходные?»
  «Я пока не уверен», — сказал Ник. «Но я заскочу к Софи, если буду свободен».
  «Ну, я подумал, что мы могли бы куда-нибудь сходить втроем, устроить пикник или что-то в этом роде?»
  Ник смотрел на него, вспоминая слова Грейс после того, как Лиза устроила сцену в Стейвли во время обеда. Что всё не так уж и кончено, как он думал.
  «Могу ли я вам перезвонить?» Он удивился собственному отсутствию ликования.
  «Мы всё ещё не до конца разобрались с этим делом. Много нераскрытых фактов, которые нужно довести до конца».
   «Да, конечно», — поспешно сказала она, хватая сумочку со стула.
  «Я уверена, Софи с удовольствием проведёт с тобой время, если ты сможешь». Она взялась за ручку входной двери и тихо добавила: «И я бы тоже».
  Ник стоял и смотрел ей вслед, понимая, что она это заметила, по покачиванию бёдер. И вдруг ему представилось движение другой женщины, совсем не похожее на Лизу. Длинноногой и сдержанной, демонстрирующей менее откровенную женственность. Более утончённой и каким-то образом бесконечно более привлекательной.
  И если раньше он без колебаний заявлял, что предпочитает миниатюрных блондинок, то теперь его вкусы сместились в сторону рыжих. Высоких, чуть более высокомерных рыжеволосых, с холодным, проницательным взглядом и сухим чувством юмора. Но что это значило для Софи?
  «Черт», — сказал он.
  Дверь в главное здание открылась за его спиной. Он обернулся и увидел, как Поллок с нескрываемым любопытством наблюдает за его изумлением.
  «Рад, что застал тебя, парень», — сказал он, протягивая листок бумаги. «Мы, возможно, видели…»
   109
  Грейс смотрела сквозь французские окна на дождь. Резкая перемена погоды соответствовала её настроению. За считанные минуты обычно яркий пейзаж превратился в бесформенное монохромное пятно в тумане.
  Рационально она понимала, что её нынешнее недомогание – это сочетание отсроченного шока и горя, а также последствий черепно-мозговой травмы. Первые несколько дней после выписки из больницы она в основном спала, давая восстановиться хотя бы физическому состоянию. Её отпустили на две недели с возможностью продления. Она понимала, что её психологическое состояние могло бы восстановиться быстрее, если бы она сразу же вернулась в строй.
  Теперь ее одолевали сомнения.
  Макс не помог, хотя и с самыми благими намерениями. Позади неё на журнальном столике лежали глянцевые рекламные проспекты богато украшенного «Гранд-отеля» во Флоренции – часть его плана постепенно сломить её сопротивление. На этот раз его неудобные мужские инстинкты оказались защитными .
  «К чему тут хандрить?» — уговаривал он. «Поехали со мной во Флоренцию, дорогая. Когда вернёшься, будет время обо всём этом подумать. А если этот Бленкиншип тебя и правда не ценит, почему бы просто не послать его к чёрту?»
  В тот же день, когда Бленкиншип был назначен исполняющим обязанности главы криминалистического отдела, она узнала, что её отстранение отменили, но он так и не вышел на связь. Даже чтобы узнать.
   за её здоровьем. Грейс, которую правильно воспитали отправлять благодарственные письма по любому поводу, не могла не чувствовать себя обделённой.
  Стуки дождя, барабанившие по световым люкам над жилой зоной, заглушали звук приближающегося автомобиля, поэтому первым предупреждением для нее стал дверной звонок и привычный нерешительный лай Тэлли.
  Она обнаружила Ника на пороге своего дома, сгорбившегося, уткнувшись в поднятый воротник пиджака, и у нее не было иного выбора, кроме как пригласить его войти.
  «В Пенрите было солнечно», — начал он. Он кивнул в сторону плюща, стряхивая с себя лишнюю воду. «Веб-камеры больше нет?»
  "Незачем."
  «Мы его еще не поймали, Грейс».
  «Может, и нет», — согласилась она, ведя его вперед, — «но у тебя есть пистолет».
  Она отметила, что он сразу увидел брошюры и пару пустых кофейных чашек, но не стал это комментировать.
  «Мы отследили серийный номер «Барретта» через производителя», — сказал он, внимательно наблюдая за ней. «Вы были совершенно правы. Скорее всего, он прибыл из Афганистана».
  Она пожала плечами и пошла на кухню, чтобы сварить свежий кофе.
  Он тихо спросил: «Когда ты вернешься?»
  Она налила чайник, радуясь, что хоть чем-то заняла руки. «Ну, головные боли прекратились, и шишка почти сошла, так что, полагаю… как только они проедут, я смогу водить». Этот спокойный, холодный взгляд нервировал её. «Бедняжка Тэлли никогда так долго не гуляла. Она совсем выбилась из сил».
  «Ты что, сомневаешься насчет этой работы, да?»
  Грейс перестала возиться с кофейником. «Честно?» Она бросила на него прямой взгляд. «Да, честно».
  "Почему?"
  Ещё одно пожатие плеч, почти раздраженное подергивание. «Разве у тебя не было сомнений…»
  после того, как ваше последнее задание под прикрытием пошло так плохо?
  «Ты меня проверял». Что-то быстрое и яркое мелькнуло в его глазах. «О, я бы, наверное, заставил себя снова сесть на лошадь, но нужно было думать о Софи». Он грустно улыбнулся. «В тот момент я был рад такому оправданию».
  «Ну вот, — она подняла чистые чашки.
  «Я не говорил, что никогда не жалел об этом решении, но я был бы обузой». Он прислонился бедром к столешнице, скрестив руки.
  «А если на меня нельзя положиться в плане выполнения моей работы на местах, — согласилась она, игнорируя боль в груди, — то я тоже никому не помогу».
  «Ну что, всё? Становится трудно, и ты сдаёшься?»
  И когда она обернулась, удивленная таким убийственным спокойствием, он добавил: «Тебе никогда не приходилось ни в чем нуждаться , не так ли?»
  Скрывая обиду, она сказала: «Это несправедливо и неправда!»
  «Таким, как ты, всю жизнь жилось так легко, а ты просто не можешь справиться, когда становится трудно. Это же случилось и с твоим браком, Грейс? Ты сбежала?»
  «И, конечно, ты настоящий эксперт по отношениям». Она замолчала, подняла подбородок, её голос был хриплым, как лёд. «Мне не нужно оправдывать перед тобой свои решения».
  «Нет, не нужно, но нужно оправдывать их перед собой. Знаешь, что я думаю?»
  «Нет, но я уверен, что ты мне сейчас расскажешь».
  «Думаю, тебе было слишком легко с Сибсоном. Ты была его открытием, его любимчиком, и он делал тебе много скидок». Этот безжалостный взгляд с презрением пронзил её. «Теперь, когда Бленкиншип взял верх, тебе придётся бороться, чтобы проявить себя. И я не думаю, что тебе когда-либо приходилось это делать, не так ли, Грейс?»
  «Я упорно трудилась, чтобы добиться того, что имею». Но дрожь в голосе придавала ее словам неуверенность.
   Его губы скривились. «Ты, конечно, много работал – в окружении людей, которые тебя поддерживали, верили в тебя. И теперь, впервые, твои способности подвергаются сомнению». Его голос стал грубее. «И ты не справишься».
  Чайник закипел, щёлкнул. Грейс молча отвернулась, отмерила кофе, налила воды, руки её машинально двигались.
  Повернувшись к нему спиной, она сказала: «Макс во многих отношениях замечателен…
  Щедрый, бескорыстный, но он настолько целеустремлён, настолько ясен в своих взглядах, что жизнь с ним не оставила мне места. Двенадцать лет я жила в его тени, словно придаток, а не как самостоятельная личность.
  Ричард это понимал. Без него… — Она беспомощно замолчала, оглянулась через плечо и пожалела, что Ника так трудно понять.
  Он пошевелился. «Он был не единственным, кто видел, как хорошо ты справляешься со своей работой, Грейс. Не позволяй такому придурку, как Бленкиншип, заставить тебя всё это бросить».
  Она моргнула. «Ты намеренно подлишь, чтобы меня разозлить, да?»
  «Да», — сказал он почти весело. «Мне кажется, Макс уже приходил, похлопывал тебя по руке, говорил: «Ну-ну-ну» и вообще не делал тебе никаких одолжений». Он усмехнулся, внезапно по-мальчишески. «Тебе нужен был хороший пинок под зад».
  «Спасибо, я думаю», — серьёзно сказала она. «Так вот почему вы пришли…»
  просто чтобы потрясти мою клетку?
  «Нет, я подумал, что тебе понравится прокатиться». Что-то в его голосе пробудило в ней интерес, словно полузабытый запах.
  Она подняла бровь и холодно спросила: «Что вы имели в виду?»
  «Я слышал, в Уитеншоу в это время года хорошо».
  «Уитеншоу?» — повторила она. «Манчестер, не так ли? Что в Уитеншоу такого важного для меня?»
  «Вчера вечером к нам поступил мужчина с тяжёлой инфекцией в виде огнестрельного ранения. Хотите угадать его имя?»
  Грейс уставилась на него. «Ты же не имеешь в виду…?»
   «Пит Тоуни. Тот самый. Я еду к нему на интервью и хотел бы, чтобы ты пошёл со мной».
  «Но все следы уже давно исчезли», — отметила Грейс.
  «Вы можете считать, что стандарты гигиены в Национальной службе здравоохранения низкие, но прошло уже больше недели, и…»
  «Ты видел его», — тихо перебил Ник. «В тот день, когда ты отправился на поиски Эдит в приют. Ты видел его лицо. Один из немногих, кто выжил и смог рассказать эту историю».
  Грейс замолчала. Она сделала несколько набросков. В глазах этого мужчины было что-то такое, что она не забудет. Как бы она ни старалась…
  «Пошли, Грейс», — пробормотал он. «Пойдем потравим призраков, а?»
   110
  Движение на автостраде было слабым. Менее чем через два с половиной часа после выезда из Ортона Ник свернул в больницу Уитеншоу на юго-западе Манчестера. Он удивился, как быстро пролетело время.
  Усаживая свои длинные ноги на пассажирское сиденье «Импрезы», Грейс сказала: «Надеюсь, вы не против, но я взяла с собой свой iPod. Я заметила, что в вашей стереосистеме есть вход для него».
  Он подавил стон. «Никакой оперы», — предупредил он. «Мне всё это напоминает толстух, душащих кошек». Но его воодушевил проблеск веселья в её глазах.
  «Конечно, я несколько раз была в Глайндборне с Максом».
  «Конечно», — пробормотал он, отстраняясь.
  «Но, честно говоря, мне всегда больше нравился Гластонбери. А теперь — Goldfrapp или Foo Fighters?»
  По какому-то молчаливому соглашению они избегали обсуждения дела во время поездки, предпочитая говорить о музыке и фильмах, еде и путешествиях. Она была приятным собеседником, хорошим слушателем и обладала острым умом, который он находил очень приятным.
   Еще более жаль …
  Пробираясь сквозь лабиринт коридоров и палат больницы, они нашли Пита Тоуни в отдельной палате. Ник показал удостоверение констеблю в форме, охранявшему дверь, и кивнул головой, указывая на человека внутри.
   «Итак, какова его история?»
  «Он говорит, что только что вернулся в Великобританию и ничего об этом не знает»,
  — сказал констебль. — Не совсем мистер Информатор.
  «Не против, если мы на него набросимся?»
  Констебль пожал плечами, скользнув взглядом по Грейс. «Угощайтесь».
  В комнате на кровати лежал почти голый мужчина, небрежно откинув скомканные простыни. К тыльной стороне его правой руки была подключена капельница, а рядом стоял электрический вентилятор, работающий на полной скорости, словно пропеллер самолёта, готовящегося к взлёту. Тем не менее, он сильно потел.
  Увидев Ника, Пит Тоуни коротко и проникновенно выругался и откинул голову на подушки.
  «Хватит медяков», — пробормотал он, игнорируя протянутую ему карточку ордера.
  «Кого вы ожидали увидеть?» — мягко спросил Ник.
  Подойдя к кровати, он увидел, что правая нога Тоуни ужасно воспалена: тёмное пятнистое пятно распространялось от глубокой раны к верхней части бедра. Даже обычный густой коктейль больничных ароматов не мог скрыть исходивший от неё кислый, зловонный запах.
  Тоуни невесело рассмеялся, увидев его инстинктивное отступление.
  «Да. Что бы ты ни пришёл, приятель, ничего не забудь,
  потому что, скорее всего, я не смогу продержаться достаточно долго, чтобы ты успел вернуться.
  «У вас влажная гангрена, — совершенно бесстрастно сказала Грейс. — Это редкость для такого открытого участка, как нога, если только вы не находились в очень влажном климате».
  «О, очень хорошо», — съязвил Тоуни. «Дай даме кокос».
  Грейс приподняла бровь, но не ответила. Ник наградил его суровым взглядом, пока тот не опустил свой вызывающий взгляд.
  У Тоуни был вид человека, когда-то накаченного мускулами, а теперь снизившегося до дикого минимума. У него была стрижка «ёжик», которую даже морской пехотинец счёл бы слишком строгой, а кожа головы, пронизанная щетиной, была глубоко загорелой.
   И хотя его лицо было чисто выбрито, на его двухцветном загаре отчетливо просматривались следы недавней щетины.
  «Я бы предположила, что это Африка», — сказала Грейс. «Если бы вы были в Южной Америке, вы бы отправились на лечение в Штаты, может быть, в Мексику, а не рисковали бы трансатлантическим перелётом в вашем состоянии».
  Ник взглянул на лицо Тоуни и по хмурому выражению его губ увидел справедливость высказывания Грейс.
  «Ну и что?» — спросил Тоуни. «У меня там была работа. Конго, Нигерия, Чад. Хорошие деньги».
  «Какая работа?» — спросил Ник.
  «Миссионер, что думаешь?» — спросил Тоуни и снова рассмеялся резким смехом. — «Я могу обрушить руку Божью на полторы тысячи ярдов».
  «Как долго вас не было?»
  Тоуни вытер рукой влажный лоб. «Не знаю, потерял счёт времени. Друг предложил мне работу как раз перед моим освобождением. Меня здесь ничто не держало, поэтому я пошёл».
  «Нет никаких записей о вашем выезде из страны».
  Тоуни оскалился. «Ещё один мой приятель водит «Сансикер» из Саутгемптона. Удивительно, как быстро можно передвигаться по Франции, без лишних вопросов, на этой славной маленькой скоростной лодке, которая делает шестьдесят узлов».
  «Интересные у вас приятели», — пробормотал Ник. «И как же вас ранило в ногу?»
  «Назови это профессиональным риском», — сказал Тоуни. «Ты мне объяснишь, в чём дело?» Он посмотрел на них почти с надеждой. «Что я, по-твоему, должен был сделать?»
  «Ничего», — Грейс перехватила взгляд Ника. «Это был не ты».
  «Да ладно тебе!» — запротестовала Тоуни. «Кто же умер, что ты меня в кадре держала? Я вообще-то не в курсе новостей».
   Ник на мгновение задумался. «Майор Джайлс Фредериксон», — произнёс он прямо.
  Тоуни замер, а затем тихонько усмехнулся. «Ну-ну», — сказал он почти с удивлением. «Извини, приятель. Если бы ты говорил о парочке чокнутых африканских диктаторов, я бы, возможно, смог помочь тебе с расследованием, но, как видишь, — он махнул рукой, — «меня не было в городе».
  «Какова сейчас ставка наёмника?» — спросил Ник мягким голосом. «И на что именно вы тратите свою зарплату?»
  «Вино, женщины и песни, приятель». Он устал, цвет лица начал покидать его, кожа стала восковой. «Если хочешь попытаться доказать обратное, удачи тебе».
  «Фредериксон стоил тебе карьеры. Разве ты не ненавидел его за это?»
  Тоуни пожал плечами, но избегал встречаться взглядом с Ником. «С меня армия уже давно хватила». Его голос начал звучать невнятно. «По крайней мере, в частном секторе не ссорятся из-за того, кто выходит на патрулирование с работающей рацией, и не тянут жребий за бронежилет».
   111
  «ОНА, конечно, НЕ МОГЛА БЫ СТРЕЛЯТЬ из «Барретта», прежде чем нанести тебе смертельный удар», — сказал Ник. «Иначе она бы знала, что отдача от такой пушки будет брыкаться, как обезумевший мул».
  «Это было чудовищное оружие, — согласилась Грейс. — Во всех смыслах этого слова».
  «Достаточно было взглянуть на длину приклада и размер рукояти, чтобы понять, что он был изготовлен на заказ для человека вдвое крупнее девушки. С таким пистолетом нужно подстраиваться, иначе он тебя просто разнесёт. Неудивительно, что он раздробил ей ключицу вдребезги при первой же попытке. Она, должно быть, была не в себе, даже пытаясь всадить в него пулю».
  «Это может быть своего рода «Уловкой-22», — заметила Грейс. «Разве вы не говорили, что адвокат Эдит требует заключения психиатра?»
  «Мм, думаю, ты прав», — он взмахнул палочками. «Как тебе сашими?»
  «Превосходно», — тепло сказала она. «Я и понятия не имела, что это место здесь есть».
  Они сидели за тихим угловым столиком в небольшом японском ресторане в Ланкастере, между ними стояли тарелки с суши, сашими и темпурой.
  Ник осторожно предложил поужинать по пути обратно вглубь страны, и Грейс, вспомнив о своем пустом холодильнике, с готовностью согласилась.
   «Я всегда любил японскую кухню», — сказал он. «Когда я только переехал в Лондон, я арендовал помещение у знакомого бывшего бармена. Он бросил пабную работу, чтобы выучиться на суши-повара. Он научил меня готовить». Ник ловко обмакнул кусочек желтохвоста на палочке риса в смесь соевого соуса и васаби, откусил и проглотил. Его взгляд стал циничным. «Полагаю, ты сейчас скажешь, что провёл там какое-то время».
  «Япония — единственное место, где я никогда не была», — спокойно сказала Грейс, — «хотя, конечно, очень хотелось бы. Все эти маленькие святилища и храмы, и эти величественные дзенские сады».
  «Я был там несколько лет назад», — признался он. Она подумала, что ей немного неловко, что она может похвастаться хотя бы одним опытом, который она сама превзошла. «Токио, Осака, дальше — Нагасаки. Проехал на скоростном поезде мимо горы Фудзи. Всё, как обычно, туристическая суета».
  Он пожал плечами. «Это было потрясающе».
  Грейс отпила зелёного чая, долила им обеим по порции из чайника с бамбуковой ручкой, стоявшего на столе, и почувствовала необходимость спросить: «Лизе понравилось?»
  Ник поморщился. «Она уехала на Тенерифе с подругами из салона, где работала, а я – в Японию со своими, включая шеф-повара по суши. Как оказалось, это большое преимущество. Он умел находить вкусную еду в самых неприметных местах». Он подтолкнул тарелку через стол. «Попробуй угря. Он очень вкусный».
  «Это звучало гораздо аппетитнее, когда вы назвали это унаги ».
  Она подумала, что в совместном приготовлении блюд есть что-то интимное, чувство единения, которого она не чувствовала со времён Макса. Вот только с бывшим, конечно, разговор не зашёл бы о мотивах или убийстве.
  «До сих пор не могу поверить, что бедная девочка могла подумать, что это её билет к славе и богатству», — Ник покачал головой. «Кто так отчаянно хочет прославиться, что попытается взять на себя вину за хладнокровное убийство людей?»
  «Что это была за старая песня? Что-то о том, как нужно остерегаться молодых девушек, которые мечтают только о том, чтобы плакать на свадьбе и танцевать на
   могила."
  «Кто это пел?»
  «Дори Превин, кажется. Странно подходит в данном случае», — сказала Грейс.
  «Но мы живём в поверхностном, движимом образами мире. Некоторым людям кажется, что быть запомненным за что угодно, каким бы ужасным оно ни было, лучше, чем не быть запомненным вовсе».
  «Да, но Эдит, очевидно, не осознаёт, что, поскольку ей ещё нет восемнадцати, мы не можем раскрыть её имя СМИ», — заметил Ник. «Скорее всего, никто никогда не узнает, какую роль она сыграла…
  что бы это ни оказалось».
  «Масса мужчин живет в тихом отчаянии», — тихо сказала Грейс.
  «Ты сегодня очень поэтичен. Генри Торо, кажется, сказал это? „И сойти в могилу, сохранив в себе песню“». Ник потянулся, чтобы наполнить палочки для еды ломтиками маринованного имбиря, и ухмыльнулся, глядя на её поднятую бровь. «Я не совсем крестьянин, знаешь ли».
  Грейс проигнорировала насмешку и сосредоточилась на своем предыдущем комментарии.
  «Из того, что вы мне рассказали, самое печальное, похоже, то, что если этот человек в приюте был тем, кто пытался ее задушить — а мы знаем, что кто-то это сделал, — то она тогда к нам не обратилась».
  «Какая бы от этого была польза?»
  «Ну, если из винтовки стреляла не Эдит, то, должно быть, это был таинственный мистер Бардуэлл», — медленно проговорила Грейс. «Если бы она только заговорила, когда он пытался её убить, мы бы, без сомнения, поймали его и немного покопались. Возможно, мы узнали бы о пистолете. Возможно, мы остановили бы его». Она подняла взгляд и увидела в его глазах удивление и осознание. «Тогда она действительно сделала бы что-то, чтобы прославиться».
   112
  НЕДЕЛЮ СПУСТЯ Ник постучал в открытую дверь кабинета криминалистов. Грейс рассеянно подняла взгляд, отвлекаясь от просмотра на экране кадров ограбления в Эпплби.
  «Рада снова видеть тебя, Грейс».
  «После этой последней напутственной речи как я мог не вернуться?»
  Он кивнул, стараясь, чтобы ее слова не вызвали у него нелепого удовольствия.
  «Где Бленкиншип?»
  «На курсе лидерских навыков». В её резком голосе слышалось лёгкое напряжение. «У меня нет иллюзий, что он вернётся другим человеком. Могу я помочь?»
  «Я искал тебя». Он помолчал. «Не думаю, что ты захочешь ещё одну небольшую вылазку, правда?»
  Она отодвинулась от стола и спросила тем же холодным тоном: «И что вы имели в виду на этот раз?»
  «Ну, я слышал... в Шотландии в это время года хорошо», — он вдруг усмехнулся.
  «Я наконец-то нашёл Конора О’Кифа, и Поллок дал мне добро. Бери пальто».
   113
  Они ехали по автостраде на север, когда Грейс сказала: «Кстати, мы получили все результаты лабораторных анализов из коровника».
  «Никакой радости?» Он выехал на обогон, чтобы обогнать вереницу медленно движущихся грузовиков возле вершины Битток-Саммит.
  «О, у нас всё идеально совпадает: отпечатки, кровь, ДНК. Всё работает», — но голос её звучал приглушённо.
  «А. Почему у меня такое чувство, что это нехорошо?»
  «Потому что они совпали с данными старшего сержанта Патрика Бардуэлла».
  «Но…» — Ник нахмурился. «Я думал, это просто псевдоним?»
  «Так и есть, если только вы не верите в привидения. По данным армии, Бардуэлл погиб в результате инцидента с «дружественным огнём», в котором участвовали Пит Тоуни и майор Фредериксон. Свидетели были, прежде чем вы спросите», — добавила она. «Кем бы он ни был, этот человек, выдававший себя за Бардуэлла, он приложил немало усилий, чтобы запутать след».
  «Должно быть, ему тоже немало помогали», — наконец сказал Ник. «Нельзя подменить военную медицинскую карту без кого-то из своих. Неважно, где он взял пистолет, как за него заплатил. Ты же знаешь, что ребята из огнестрельного оружия привезли «Барретт» на стрельбище Уоркопа, чтобы испытать его?» — в его голосе прозвучала ирония.
  «Похоже, им всем это пришлось сделать».
   Грейс взглянула на него: «Ты не хотел повернуть?»
  Он вздрогнул. «Я и так видел более чем достаточно того, на что он способен, спасибо».
  «Ну, мальчишки есть мальчишки», — спокойно сказала она.
  Улыбка на его лице быстро появилась и исчезла. «Они выяснили, почему она промахнулась.
  Во всяком случае, это еще одна из причин.
  Она слегка повернулась на сиденье. «Почему?»
  «Прицел был установлен на триста метров — последний выстрел по Фредериксону», — сказал он. «Эдит, должно быть, находилась как минимум в шестистах или семистах метрах от фермы, так что она сильно просчиталась с дистанцией».
  Грейс печально покачала головой и пробормотала: «Бедная девочка».
   «Бедная девочка ?» — резко повторил Ник. «Грейс, если бы она не перепутала дистанцию, она бы тебя убила! Пуля вонзилась в бетон слишком близко, чтобы я чувствовал себя комфортно».
  «Тем не менее, я воспринимаю её скорее как объект жалости, чем ненависти. Ты же знаешь, что она объявила голодовку?»
  «Да, я слышал. Они хотят, чтобы психиатры посмотрели, что с ней можно сделать».
  «И что вы о ней думаете теперь, когда вы потратили столько времени на интервью с этой девушкой?»
  «Она просто сумасшедшая и запутавшаяся девчонка», — сказал Ник. «И хотя она, конечно, не совершила и половины того, что утверждает, она определённо была там — по крайней мере, часть времени». Он устало пожал плечами. «Заметьте, её история так сильно меняется, что, думаю, даже она сама не знает всей правды».
   114
  Из Пенрита до побережья чуть ниже Обана потребовалось чуть больше четырёх часов. Дорога шла к большому и крепкому серому каменному дому, наполовину замку, на мысе Минард с видом на залив Ферт-оф-Лорн. Если бы не карманный GPS Грейс, Ник бы усомнился в правильности данных ему указаний. Последние полторы мили шли по разбитой дороге, полной грязных луж, несмотря на ненасытное солнце конца июня, из-за которого половина страны была вынуждена запретить полив поливочным шлангом.
  Ник поморщился, когда подвеска наехала на очередную выбоину.
  «Возможно, нам следовало бы...» — начала Грейс.
  «Если бы мы приехали на твоем огромном грузовике», — процедил Ник сквозь зубы, — «мы бы все еще были на автостраде».
  «Мне и в голову не приходит сравнивать черепаху и зайца»,
  — вежливо спросила она. Она кивнула в сторону дома, возвышавшегося на горизонте.
  «Вы действительно думаете, что Конор О'Киф — это Бардуэлл?»
  «Кто знает?» Он обогнул кратер, в котором с радостью поместилась бы большая собака. «Но когда О’Киф уехал из Ливерпуля, он обнулил свои банковские счета, перевёл всё своё имущество в наличные — довольно большую часть». Он оглянулся. «Чтобы заполучить «Барретт» и контрабандой ввезти его в страну, потребовались определённые средства».
   Они остановились на гранитной крошке у обветренного главного входа. Даже гравий здесь, наверху, каменистый , подумал Ник. Над мысом поднялся сильный ветер. Вдали, смутно притаившись, виднелись очертания острова, который Ник смутно принял за Малл. Сверкающее море между островом и материком было усеяно чайками.
  «Как вы нашли это место?» — спросила Грейс, когда они поднимались по покрытым лишайником ступеням.
  «О’Киф всё ещё требует армейскую пенсию», — Ник кивнул на внушительный фасад. «Письмо поступает на абонентский ящик в почтовом отделении, а затем пересылается сюда».
  Он позвонил. Вскоре дверь открыла суровая женщина в старомодной белой форме медсестры. Её изысканный чепчик был длинным сзади, словно вуаль.
  «Да?» Ей удалось придать этому единственному слову нотку настороженности и холода, не опускаясь при этом до открытой враждебности.
  Ник потянулся за удостоверением личности. «Детектив Уэстон, отдел уголовных расследований округа Камбрия, мэм», — вежливо сказал он. «Это мисс Макколл, криминалист. Насколько мы знаем, здесь находится некий джентльмен по имени Конор О’Киф?»
  «Меня зовут «Сестра», если вы не против». Медсестра шмыгнула носом, напомнив Нику сержанта в Пенрите. Она не спеша проверила их документы, вернула их и отошла в сторону. «Он вас ждёт».
  «Ждете нас?»
  Она бросила на них ледяной, полный неодобрения взгляд. «Или кто-то вроде вас», — сказала она, разворачиваясь. «Сюда, пожалуйста».
  Он заметил тихое веселье Грейс и скорчил ей гримасу за удаляющейся спиной медсестры.
  «Вы из хосписа», — сказала Грейс. «Рак?»
  "По большей части."
  «Я поговорю с мужем о вашей работе», — сказала Грейс безразличным голосом. Медсестра обернулась, её взгляд был задумчивым, и Грейс добавила:
   легкая улыбка. «Он известный сторонник достойных дел».
  «Конечно, мы полностью полагаемся на добровольные пожертвования», — призналась медсестра чуть более примирительным тоном. «Мы предлагаем как духовную, так и паллиативную помощь».
  «Восхитительно».
  « Бывший муж, ты имеешь в виду?» — прошептал Ник, когда медсестра вела его вверх по широкой лестнице, с одной стороны которой был установлен подъёмник. «И стыдно тебе, что ты так ею манипулируешь».
  «Как?» — Грейс, казалось, удивилась. «Макс был бы более чем счастлив выписать им чек, если бы я его попросила».
  Ник лишь покачал головой. Они шли по зеркально отполированному коридору. Всё было выкрашено в белый цвет, словно готовя обитателей к видению загробной жизни.
  Медсестра остановилась у открытой двери и жестом пригласила их войти. «Всего пять минут, пожалуйста». Она сделала неловкое движение губами, которое можно было принять за улыбку. «Он легко устаёт».
  Если Ник и считал, что Пит Тоуни выглядит неважно, то ничто не подготовило его к появлению Конора О’Кифа. Белый и изможденный, бывший снайпер сидел у окна, закутанный в одеяла, съёжившись, и с тоской смотрел на открытую воду за забрызганным солью стеклом.
  Не отводя взгляда, О'Киф сказал: «Если вы здесь, чтобы сообщить мне, что он мертв, поберегите силы». В его мягком голосе слышался сильный глазгийский акцент.
  «Сказать вам, кто умер, мистер О'Киф?» — спросил Ник.
  «Мерсер». Он окинул обоих странно равнодушным взглядом. Рядом с его стулом, на высокой подставке, стоял шприц с морфином, а капельница змеилась между складками кремового одеяла, обернутого вокруг его тела. Его тонкие губы слегка растянулись в улыбке. «Сёстры, может, и верят в простую, опрятную жизнь здесь, наверху, но мы всё равно смотрим все спутниковые новостные каналы».
  «Если вы уже знаете, что мистер Мерсер мертв, почему вы согласились встретиться с нами?»
  — спросила Грейс.
  «Потому что отказ только сделает тебя ещё большей обузой, и ты вернёшься». Он посмотрел на неё без эмоций. «Я умираю», — прямо сказал он. «Умираю уже несколько месяцев. Началось с поджелудочной железы, а теперь в костях, так мне сказали. Никто бы из меня не выбрал, но кто же выбирает?» Его бледный взгляд метнулся к Нику. «Всё, чего я хочу, — это чтобы меня оставили в покое, чтобы я мог идти своим путём, в своё время».
  «Все долги уплачены?» — осторожно спросил Ник. «Все… счёты сведены?»
  «Я привёл свои дела в порядок, если ты это имеешь в виду», — беззлобно ответил О’Киф. «Зачем? Думаешь, я мог как-то ночью пробраться под колёса и покончить с собой?»
  Ник прислонился к противоположной стороне оконной рамы и посмотрел на него сверху вниз. «Ты не только снайпер, но и, насколько я знаю, эксперт по самодельным взрывным устройствам».
  Губы О’Кифа расплылись в горькой улыбке. «Как и любой, у кого есть интернет или старая книга «Поваренная книга анархиста », — отмахнулся он. «Не заставляйте меня проливать слезы по Мерсеру. Он был настоящим королевским мерзавцем, без сомнения».
  «Вы не услышите от меня никаких возражений», — пробормотал Ник. Он всё ещё помнил звук собственных ломающихся костей.
  Недопоняв, О’Киф слегка кивнул. «Если ты копал, то знаешь об этом мальчике. Ему было пятнадцать, когда он повесился. Полный надежд и смеха, он так рад был приехать сюда…»
  Он замолчал, его взгляд отвелся, словно его влекло море.
  В них был неистовый блеск, и Ник дал ему время его усмирить.
  «Я опознал тело», — голос О’Кифа был почти шёпотом. «Они сказали, что он пытался перерезать себе вены меньше недели назад, и они даже не установили за ним наблюдение. Пятнадцать ». Он покачал головой. «Мне пришлось сказать его матери,
   Его бабушка и дедушка, которые обещали заботиться о нём, а я их подвёл. И знаешь, что самое худшее?
  Ник слегка покачал головой.
  «Они даже не удивились. Как будто и не ожидали, что я присмотрю за мальчиком». Он посмотрел прямо на Ника, прямо и спокойно. «Разве удивительно, что я желал зла мистеру Мерсеру? Чёрт возьми, если бы я был на это способен, я бы танцевал танго на его могиле».
  «Вы ликвидировали свои активы, — сказал Ник. — Нет причин, по которым вы не могли бы заплатить кому-то другому за эту работу».
  «О, а можно, можно?» — О’Киф хрипло рассмеялся. «Что? Зайди на hire-a-hitman.com, а? Вот так просто, правда?»
  «Для человека со старыми связями, старыми товарищами? Да, вероятно».
  «Отдал всё до последнего пенни здешним сёстрам», — сказал О’Киф. «Думаю, к тому времени, как я уйду отсюда, они это заслужат. Спросите их, если не верите».
  «Мы попросим судебного бухгалтера проверить наши книги».
  О’Киф покачал головой. «Ты никогда не служил, да?»
  "Почему ты спрашиваешь?"
  «Потому что если бы ты это сделал, ты бы знал, что зря тратишь время, пытаясь выпросить кровавые деньги». Руки О’Кифа беспокойно задвигались под одеялом. «Я провёл всю свою взрослую жизнь среди мужчин, готовых убивать или умирать друг за друга, и если ты этого не понимаешь, тебе его не поймать». Он задумчиво улыбнулся. «У некоторых вещей, конечно, есть цена, но их нельзя купить».
  «Ты говоришь так, словно восхищаешься тем, что он сделал», — тихо сказала Грейс.
  «Возможно, вы ненавидели Мэтью Мерсера, но из-за этого погибли и невинные люди, включая двадцатилетнего полицейского и моего начальника».
  «Личное, да?» О’Киф долго смотрел на неё. «Они учат нас делать вашу грязную работу, вы, гражданские, и вы не можете просто так включить нас и…
  По желанию. Иногда есть сопутствующий ущерб, всякое случается, и мы все не дотягиваем до славы. — Он помолчал. — Но мне очень жаль… вашей утраты.
  В дверях появилась медсестра, которая их приняла. «Я настаиваю, чтобы вы немедленно оставили мистера О’Кифа», — зловеще сказала она. «Ему нужен отдых».
  «Ах, только и делаю, что отдыхаю», — пожаловался О’Киф, но тон его был мягким. Она почти улыбнулась ему, но её лицо стало ещё суровее, когда она провожала Ника и Грейс туда, откуда они пришли, словно желая убедиться, что они уже покинули территорию.
  На лестнице Ник сказал: «Мистер О'Киф сказал нам, что он сделал значительное пожертвование».
  «Он был очень щедр», — чопорно сказала она. «Конечно, наша помощь не подразумевает каких-либо условий, но мы были… благодарны».
  Грейс спросила: «Сколько времени у него осталось?»
  Медсестра поджала губы. «Несколько недель», — наконец сказала она. «Может быть, месяц. Ненамного больше. Он опоздал с постановкой диагноза, как это часто бывает».
  У входной двери она схватила с витрины цветную брошюру и протянула её. Грейс открыла сумку, чтобы положить её внутрь, и достала фотокопию своего наброска человека из «Убежища».
  «Этот человек навещал мистера О'Кифа, пока тот был здесь?»
  Медсестра взяла рисунок, лишь слегка поколебавшись, внимательно его рассмотрела и, нахмурившись, вернула. «Похоже, это брат мистера О’Кифа. Он был с ним, когда его только что госпитализировали, но с тех пор не возвращался. Полагаю, это может быть он. Трудно сказать». Она сжалась в комок. «Я не могу сказать точно».
  Она крепко, но крепко пожала руку Нику, прикрыв ее обеими руками, и повторила то же самое с Грейс, но с большим пылом, как он заметил.
  «Мы свяжемся с вами», — Ник протянул ей визитку. «Вы дадите нам знать, если…?»
  «Вы имеете в виду , когда ?» — спокойно сказала медсестра. «Конечно».
   Они поднялись по ступенькам и услышали, как за ними плотно закрылась тяжёлая деревянная дверь. Ник остановился у «Импрезы», а Грейс подошла к краю гравия, обхватив себя руками, словно ей было холодно.
  Он подошёл к ней, засунув руки в карманы, и они несколько мгновений молча стояли рядом. Солнце уже садилось, раскрашивая небо бледно-голубыми и розовыми полосами, омывая пейзаж мягким золотом.
  Ветер мягко откидывал ее волосы с лица, и она выглядела невыносимо грустной, подумал он.
  «Конечно, он знает, — сказала Грейс. — Даже если он не финансировал это, он знает».
  «Если он это сделает, он унесет эти знания с собой в могилу».
  «И танцевать на нём, как он сказал». Она повернулась и посмотрела на него. «Думаешь, мы когда-нибудь поймём?»
  Ник пожал плечами. «Сомневаюсь». Он помолчал. «Кстати, у О’Кифа нет брата».
  «Нет, ты ошибаешься», — сказала Грейс тем же отстранённым голосом, которым говорила при их первой встрече. «У него сотни, и одна из них была готова убить ради него».
   ЭПИЛОГ
  Эдит вышла из своей камеры на площадку верхнего этажа и почувствовала, как изменилась атмосфера внутри тюрьмы. Словно по камню и стали здания пробежала волна.
  Она подошла к перилам – стройная и дерзкая фигура в стандартном оранжевом комбинезоне. Воротник был расстегнут ровно настолько, чтобы обнажить один конец исчезающего шрама от её закованной в пластины ключицы, а закатанные рукава обнажали ряд параллельных порезов вдоль предплечий. Яркие, почти племенные, порезы на бледной коже.
  Не обращая внимания на взгляды, наблюдавшие за ней сквозь промышленную сетку, она облокотилась на перила. Глядя сквозь сетку вниз на первый этаж, она видела лишь запрокинутые лица.
  Каждый из них смотрел.
  Глядя на нее.
  Она сохраняла бесстрастное выражение лица, сосредоточенно изучая их взглядом. Запах этого места бил сильнее всего. Запах подавленной агрессии, разочарования, отчаяния, смазанный потом и подавленный страхом.
  Она попыталась представить, как Патрик с этим справился бы, но за месяцы, прошедшие с момента ее пленения, черты его лица постепенно становились все более размытыми, и она едва могла их вспомнить.
   Она не знала, жив он или мёртв – никаких новостей не было. Где-то в глубине души она оплакивала его исчезновение так же, как оплакивают все обречённые любовные связи. О, он никогда по-настоящему её не любил – теперь она это понимала – но от этого её чувства к нему становились ещё более горько-сладкими.
  Потому что, несмотря на всю глубину её любви к нему, в последние мгновения их совместной жизни она держала баланс его жизни в своих руках и всё же нажала на курок. Она обнаружила, что такая безжалостность здесь была настоящей ценностью. Она вызывала восхищение, уважение, а может быть, даже лёгкий трепет.
  Ходили слухи, что она сумасшедшая, хладнокровная стерва.
  Вокруг неё доносились перешептывания, шёпот слухов, приукрашенных и преподнесённых как неоспоримые факты. И она поняла, что, возможно, они и отняли у неё свободу, но заменили её чем-то гораздо более могущественным.
  Здесь она наконец освободилась от удушающего призрака толстой, маленькой, уродливой, бесполезной Эдит Эйри. Эдит-неудачница. Эдит-мечтательница. Эдит, которая «с такими, как мы, такие вещи не случаются». Эдит, чья мать хныкала каждый день суда, а отец был слишком стыден своей трусости, чтобы даже посмотреть ей в глаза, когда выносили приговор.
  Справа от неё раздалось какое-то шарканье. Те, кто стоял ближе всего к площадке, расступились и прижались к краям, отводя взгляд, словно испуганные овцы. Эдит смотрела на них с презрением, хотя и признавала, что когда-то и сама поступила бы так же.
  Слегка согнув руки, она отошла от перил и повернулась, чтобы встретить организаторов встречи, которые гордо вышагивали среди толпы.
  Их было трое, что было неожиданно. О, она знала, что её навестит нынешняя «Главная Сучка», но то, что это случилось так скоро после её появления, было… поучительно.
  Женщину сопровождали двое телохранителей, сидевших на высоких женщинах, которые выглядели скорее как мужчины, чем как женщины. «Купальцы » — Эдит уже знала этот тип. Они…
   Они стояли на шаг позади по обе стороны, словно почетный караул, возвышаясь над своим лидером и обладая вдвое большей мощью, но при этом далеко не представляя угрозы.
  Трио остановилось достаточно близко, чтобы продемонстрировать свою власть, не наталкиваясь при этом на нее, и расстояние было рассчитано точно.
  Женщина в центре одарила её откровенным взглядом. Эдит ответила взаимностью. У женщины были коротко стриженные волосы, обрамлявшие лицо, которое явно мало улыбалось и ещё меньше смеялось. Она была старой – возможно, лет сорока.
  Ее оранжевый комбинезон сидел на ней лучше, чем на других, как будто был сшит на заказ.
  «Слышала о тебе, — наконец сказала женщина. — Говорят, ты убил полицейского».
  Она дернула подбородком. «Вот именно?»
  «Нет», — сказала Эдит, подражая Грейс Макколл, с её отстранённой протяжной речью. Она немного подождала, прежде чем небрежно добавить: «Вообще-то, я убила троих».
   Хорошо, один из них был просто гражданским специалистом по осмотру места преступления, но он Он ведь все еще работал в полиции, не так ли?
  Ещё одна волна волн разошлась по женщинам на лестничной площадке, перекинулась вниз и вперёд. Затем послышалось несколько вздохов, а почти в самом конце — отчётливый смешок.
  Эдит сделала тихий вдох, стараясь, чтобы ее лицо не горело, а сердце не колотилось.
  «Я тоже убила солдата – какого-то самоуверенного майора. И жену политика, которая однажды пыталась меня подставить. И ублюдка, который меня сдал, и всё такое», – сказала она достаточно громко, чтобы её голос разнесся по всему залу. «Отстояла за это суд. Пошла за это на дно». Смех затих и больше не повторялся. Эдит взглянула на лица окружающих, убедившись, что на этот раз никто не спешит опровергнуть её слова.
  Женщина снова пристально посмотрела на неё. Её взгляд пронзил её ещё на мгновение. У неё были тёмно-серые глаза, словно мокрый сланец. Выражение её лица не изменилось.
  «И это все, да?»
  
  «Я и своего отца застрелил, если ты это имеешь в виду», — пожала плечами Эдит.
  «Только этот тупой ублюдок был слишком глуп, чтобы лечь и умереть».
  На этот раз смех был нервным и стих, когда она не присоединилась к нему.
  Это заслужило лёгкий кивок в знак признательности. Она увидела, как взгляд женщины скользнул по её израненным предплечьям.
  «Так что... ты собираешься создать нам проблемы?»
  Эдит не упустила из виду формулировку вопроса: она собиралась причинить им неприятности , а не наоборот. Её плечи слегка расправились, но она скрыла это, скрестив руки и склонив голову набок, словно размышляя.
  «Нет, если никто из вас не будет создавать мне проблем».
  «Мы еще посмотрим, а?» Женщина оглянулась через плечо и, казалось, скорее почувствовала, чем увидела многозначительные кивки от жеребцов.
  «Достаточно хорошо». Эдит позволила себе искусно прозвучавший намёк на сомнение. Он был достаточно лёгким, чтобы его легко было не заметить, но она знала, что женщина ничего не упустила. И не приняла вызов.
  Вместо этого она сказала: «Приходи ко мне, когда обустроишься. Я расскажу тебе всё об этом месте». Она кивнула в сторону, откуда пришла.
  «Через соседнюю дверь. У нас тут пентхаусы».
  «Конечно», — сказала Эдит. «Я так и сделаю».
  Женщина помедлила мгновение, а затем протянула руку. «Я Надин.
  Ты?"
  Эдит не пришлось долго думать над ответом, она приняла предложенное рукопожатие.
  «Меня называют Павличенко».
  «… ПАВЛИЧЕНКО ».
  
  «Что это, Эдит? Мы ведь не к этому снова вернёмся, да?»
  Медсестра постучала в армированное стекло двери в палату, где находилась девочка. Никакого ответа. Она достала ключи и повернула один из них в замке.
  Девочка, казалось, не заметила, что кто-то вошел. Её глаза были открыты, но совершенно рассеянны, когда она сгорбилась на кровати, беззвучно повторяя одни и те же слова, словно мантру. Её предплечья были покрыты пятнами царапин, от которых она ритмично царапала ногтями кожу.
  «Ну же, Эдит», — уговаривала медсестра, глядя на нетронутый поднос с застывшей едой. «Если ты не будешь есть, тебе снова назначат лекарства».
  Она протянула руку и успокоила беспокойные пальцы.
  — Павличенко… — пробормотала Эдит.
  Медсестра вздохнула. Некоторым пациентам, поступившим в это учреждение, можно было помочь, но другие, прибывшие космическими курсантами, скорее всего, таковыми и останутся. Она покачала головой и вышла из палаты, заперев за собой дверь. Она бросила последний взгляд через стекло. Эдит не изменила позы. Жалкая маленькая фигурка, которая снова начала царапать её руки и бормотать это дурацкое имя.
   « … Меня называют Павличенко».
  «На твоей родной планете — может быть», — пробормотала медсестра себе под нос.
  «Но я очень сомневаюсь, что они когда-либо сделают это на моем…»
  
  
  
  Структура документа
   • Предисловие
   • Часть I
   ◦ Глава 1
   ◦ Глава 2
   ◦ Глава 3
   ◦ Глава 4
   ◦ Глава 5
   ◦ Глава 6
   ◦ Глава 7
   ◦ Глава 8
   ◦ Глава 9
   ◦ Глава 10
   ◦ Глава 11
   ◦ Глава 12
   • Часть II
   ◦ Глава 13
   ◦ Глава 14
   ◦ Глава 15
   ◦ Глава 16
   ◦ Глава 17
   ◦ Глава 18
   ◦ Глава 19
   ◦ Глава 20
   ◦ Глава 21
   ◦ Глава 22
   ◦ Глава 23
   ◦ Глава 24
   ◦ Глава 25
   ◦ Глава 26
   ◦ Глава 27
   ◦ Глава 28
   ◦ Глава 29
   ◦ Глава 30
   • Часть 3
   ◦ Глава 31
   ◦ Глава 32
   ◦ Глава 33
   ◦ Глава 34
   ◦ Глава 35
   ◦ Глава 36
   ◦ Глава 37
   ◦ Глава 38
   ◦ Глава 39
   ◦ Глава 40
   ◦ Глава 41
   ◦ Глава 42
   • Часть IV
   ◦ Глава 43
   ◦ Глава 44
   ◦ Глава 45
   ◦ Глава 46
   ◦ Глава 47
   ◦ Глава 48
   ◦ Глава 49
   ◦ Глава 50
   ◦ Глава 51
   • Часть V
   ◦ Глава 52
   ◦ Глава 53
   ◦ Глава 54
   ◦ Глава 55
   ◦ Глава 56
   ◦ Глава 57
   ◦ Глава 58
   ◦ Глава 59
   ◦ Глава 60
   ◦ Глава 61
   ◦ Глава 62
   ◦ Глава 63
   ◦ Глава 64
   ◦ Глава 65
   ◦ Глава 66
   ◦ Глава 67
   ◦ Глава 68
   ◦ Глава 69
   • Часть VI
   ◦ Глава 70
   ◦ Глава 71
   ◦ Глава 72
   ◦ Глава 73
   ◦ Глава 74
   ◦ Глава 75
   ◦ Глава 76
   ◦ Глава 77
   ◦ Глава 78
   ◦ Глава 79
   ◦ Глава 80
   ◦ Глава 81
   ◦ Глава 82
   ◦ Глава 83
   ◦ Глава 84
   ◦ Глава 85
   ◦ Глава 86
   ◦ Глава 87
   ◦ Глава 88
   ◦ Глава 89
   ◦ Глава 90
   ◦ Глава 91
   ◦ Глава 92
   ◦ Глава 93
   • Часть VII
   ◦ Глава 94
   ◦ Глава 95
   ◦ Глава 96
   ◦ Глава 97
   ◦ Глава 98
   ◦ Глава 99
   ◦ Глава 100
   ◦ Глава 101
   ◦ Глава 102
   ◦ Глава 103
   ◦ Глава 104
   ◦ Глава 105
   ◦ Глава 106
   • Часть VIII
   ◦ Глава 107
   ◦ Глава 108
   ◦ Глава 109
   ◦ Глава 110
   ◦ Глава 111
   ◦ Глава 112
   ◦ Глава 113
   ◦ Глава 114
   • Эпилог

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"