ЭТО неподходящий день для смерти… идеальный для убийства.
Снайпер затаился в укрытии у верхнего северо-восточного края долины. Его правый глаз находится за десятикратным оптическим прицелом, закреплённым на ствольной коробке винтовки. Он наблюдает за происходящей внизу бойней.
В промежутке между ударами сердца он сжимает указательный палец на спусковом крючке.
В этот момент убийца отшатывается назад, из его туловища вылетает розовый туман.
Безжизненные конечности дергаются, когда он падает в высокую траву. Треск выстрела достигает ушей снайпера всего через долю секунды. Он вздрагивает. Он проверяет прицел, зная, что цель поражена. Знать, что убил, – это хорошо.
Зная также, что он не выстрелил...
2
Грейс привыкла относиться к смерти так же, как к жизни, — спокойно, рассудительно и непредвзято. И хотя кто-то мог принять эту отстранённость за холодность, она приберегала своё сострадание для более личных моментов.
Она знала, что будет рыдать, глядя на картину кровавой бойни, открывшуюся перед ней, но это будет позже, в одиночестве. Не сейчас. Плач у могилы никому не помогал, и меньше всего – усопшим.
Поэтому она остановилась чуть поодаль от тела и ждала, когда признаки смерти заговорят с ней, как она и предполагала. Сначала едва слышным шёпотом, затем громче, пронзительнее. Грейс была терпелива, а три года работы криминалистом сделали её хорошим слушателем.
Она стояла непринужденно, перекинув через плечо ремень цифровой камеры Canon, склонив голову, чтобы не слышать громких голосов позади. Фермер, спорящий с двумя полицейскими, первыми прибывшими на место происшествия. Пострадавшие, кричащие о возмездии.
И она стояла неподвижно, отбрасывая длинную тень. Было ещё достаточно рано, солнце уже поднималось высоко, и роса искрилась и переливалась на паутине в траве у её ног. С самого детства Грейс любила этот неземной свет в это время суток.
Вокруг неё уже начали пировать мухи. Мясные мухи, всегда слетающиеся первыми, привлеченные непреодолимым запахом крови, витавшим в воздухе.
Грейс едва заметила это. На поле лежало шесть трупов. Она осмотрела каждый по очереди, но лишь один привлёк её внимание.
Вот этот.
Он отличался от остальных, не в последнюю очередь способом смерти. Тело лежало на боку, запрокинув голову, зубы оскалились в знак неповиновения. Под одной из откинутых конечностей Грейс видела почерневший круг, несомненно, смертельного огнестрельного ранения в грудь, хотя на данном этапе она не принимала это за чистую монету.
«Какая трата времени», — пробормотала она.
«Послушай, Грейс, — раздался голос позади неё. — Это всего лишь собака».
Она обернулась и увидела рядом с собой младшего из двух полицейских в форме, Дэнни Робертшоу, держащего в руках конфискованное фермером ружьё. Не дождавшись ответа, он махнул свободной рукой в сторону остальных тел. «И посмотри, сколько ягнят оно растерзало. На моё мнение, я бы напросился».
«Возможно». Грейс, родившаяся в сельской местности, хорошо знала обычную реакцию на собаку, замеченную в беспокойстве скота. Хотя «беспокойство» — это ещё мягко сказано. «Но если всё так однозначно, Дэниел, зачем я тебе понадобилась?»
Робертшоу покраснел, румянец окрасил шею, ещё не смывшуюся после утреннего бритья. Он пригнулся ближе, понизив голос.
«Из-за этих двоих». Его взгляд метнулся к паре. «Они орали во весь голос, когда позвонили». Он недовольно пожал плечами.
«Оказывается, у них есть некоторое влияние».
«И с каких это пор полиция Камбрии использует двухуровневую систему охраны порядка?» — легкомысленно спросила Грейс. «Один закон для местных, другой для приезжих, так?»
Он избегал её взгляда, внезапно заворожённый заусеницей на большом пальце. «Ты же знаешь, каково это, Грейс. Из всех людей именно ты».
А я? Она постаралась не обидеться, а вместо этого спросила: «Ты же обязательно возьмёшь образец запасных картриджей для сравнения, правда?»
«Как бы там ни было, — проворчал молодой полицейский. — Но старый Всезнайка Эйри утверждает, что из дробовика уже несколько дней не стреляли».
Грейс замерла, доставая из сумки пакет с уликами, и подняла бровь. Он снова покраснел. «Я, как правило, ничего не имею против любителей-бобби», — поспешно сказал он. «Они нам нужны, когда дела идут туго. Меня просто Эйри бесит. Не тот характер для этой работы».
Будучи гражданским лицом, приписанным к полиции, Грейс старалась держаться подальше от полицейской политики, но даже несмотря на это, высокомерное, развязное поведение добровольца, специального констебля Джима Эйри, достигло её ушей. Задира, злоупотреблявший своим положением, чтобы оказывать давление, – и таких было предостаточно.
Тем не менее, его основная работа помощником мясника закалила его к виду крови и костей. Сегодняшняя сцена ничуть его не смутила, и она знала, что его часто отправляли в самые жуткие аварии на автостраде, петляющей вдоль восточной границы округа, где он наслаждался своей безупречной репутацией.
Не говоря ни слова, Грейс подтолкнула ружьё вверх и, внимательно следя за тем, куда деть лицо, понюхала стволы. Запах масла, металла и пыли смешивался со слабым аммиачным запахом навоза.
«Хм, в данном случае я бы с ним согласилась», — она схватила пистолет.
«Но нам всё равно следует следовать процедуре, не так ли? Лучше попросите мистера Эйри осмотреть всё по периметру». Её голос был серьёзным, хотя губы дрогнули. «Окиньте место происшествия его экспертным взглядом, так сказать».
Робертшоу обвел взглядом внушительную длину сухой каменной стены, окаймлявшей поле, и щедрые габариты своего коллеги, стоявшего, высокомерно расставив ноги, между хозяевами собаки и воротами поля, словно не давая им возможности сбежать.
Юноша ухмыльнулся, вдруг показав себя недостаточно взрослым, чтобы водить машину, не говоря уже о форме. Он напомнил ей того нахального мальчишку с…
ободранные коленки были у него еще тогда, когда она нянчила его, когда он был подростком.
«Ты права, Грейс».
Грейс сняла камеру с плеча и начала снимать вид с тела. Это была стандартная практика на любом месте преступления, позволявшая точно определить местонахождение жертвы ещё долго после того, как место преступления было очищено.
В данном случае открывался вид на приземистую, побеленную известью башню церкви Всех Святых, выглядывающую из-за деревьев на юге — единственную видимую часть деревни Ортон. На северо-востоке дорога поднималась к Шраму, продуваемому ветрами известняковому полотну, где паслись в основном местные выносливые овцы.
«Извините, но сколько еще это займет?»
Она обернулась и увидела приближающуюся пару, которая сообщила о смерти своей собаки. Они были уже немолоды, одеты в дорогую, но повседневную одежду, которая, по мнению Грейс, свидетельствовала о давней и прочной связи с деньгами.
Это был мужчина. Высокий, жилистый, с гибким телосложением бегуна на длинные дистанции, он смотрел на неё сверху вниз поверх ястребиного носа. В его голосе слышались нетерпение и что-то, в чём Грейс распознала тревогу.
«Я пойду настолько быстро, насколько это позволит благоразумие», — любезно сказала она и взглянула на возвращающегося Робертшоу. «Дэниел, полагаю, к нам направляется кто-то с опытом обращения с огнестрельным оружием? Можешь попросить диспетчерскую перенаправить БТР, если таковые имеются поблизости».
Несколько патрульных машин полиции Камбрии, дежуривших на автомагистралях, также выполняли функции машин быстрого реагирования. Учитывая, что большинство сотрудников дорожной службы, похоже, считали себя следующим Льюисом Хэмилтоном, вполне вероятно, что одна из них могла бы прибыть на место происшествия без промедления.
«Лучше, чем это», — Робертшоу широко улыбался. «Они присылают сюда этого нового крутого детектива, чтобы показать нам, как их тренируют в большом городе».
«Неужели нас не обязательно держать здесь всё утро?» Женщина кивнула на запакованное ружьё, которое молодой констебль всё ещё держал под мышкой, и многозначительно перевела взгляд на фермера, сидевшего на забрызганном грязью квадроцикле всего в нескольких метрах от неё. «Мы все знаем, кто убил беднягу Бена».
Фермер сердито посмотрел на него. Это был крупный, коренастый мужчина, облокотившийся на топливный бак квадроцикла и наблюдавший за происходящим. Его покрасневшие руки свободно свисали, обнажая потрескавшиеся костяшки пальцев, деформированные десятилетиями упорной работы в любую погоду. На сиденье позади него, высунув язык, сидела косоглазая бордер-колли.
«Я его не застрелил», — грубо, но без злобы, ответил фермер. «Не то чтобы я не сделал этого, заметьте. Потеря такого количества ягнят за один раз сводит на нет всю прибыль за год. Конечно, я бы застрелил его, если бы приехал раньше. Но кто-то меня опередил, и это факт».
Женщина судорожно вздохнула, её губы сжались в тонкую линию. Грейс вспомнила учительницу в её давней школе-интернате с таким же ртом.
«Независимо от того, кто застрелил беднягу Бена», — мужчина выдавил из себя лёгкую улыбку, — «что здесь произошло, совершенно ясно. Я готов полностью возместить ущерб».
Ах, ты изменила тон. Грейс увидела, как Робертшоу напрягся, словно ему предложили взятку.
«Наш долг провести расследование, сэр», — сказал он, стараясь говорить строго, но дрогнув под испепеляющим взглядом пары.
Женщина уже набрала воздуха, чтобы разразиться язвительной тирадой, когда послышался звук приближающегося на большой скорости двигателя. Грейс мельком увидела что-то ярко-синее и спортивное, эффектно тормозящее у ворот.
«Новичок», — пробормотал Робертшоу.
« Ну что ж , — сказала женщина. — Теперь мы, возможно, до чего-то доберемся».
Грейс отвернулась, радуясь, что хоть что-то снова сосредоточит их внимание, затем замерла, мысленно возвращаясь назад.
Какой крутой новый DC? Она нахмурилась, глядя вслед удаляющемуся Робертшоу, но её внимание уже было приковано к телу собаки.
«Поскольку это явно не фермер тебя застрелил», — пробормотала она,
«Будем надеяться, что этот городской парень такой, каким его представляют…»
3
Детектив-констебль Ник Уэстон был в отвратительном настроении и вел машину соответствующим образом.
Его машина обычно отзывалась на жесткую езду. Subaru была его слабостью, подачкой для последних остатков мальчишеского гонщика в нём. Он понимал, что модель WRX не поможет ему вписаться в иерархию на последнем месте работы, но не мог заставить себя расстаться с ней.
Хотя, возможно, скоро придется.
На этот раз даже гонки по автостраде не смогли развеять его мрачное настроение. Он проехал восемнадцать миль по М6 от Пенрита до Тибея чуть больше чем за одиннадцать минут, редко разгоняясь ниже сотни. Хорошо, что никто из этих несчастных из дорожной полиции не патрулировал этот участок, иначе бы его застукали.
Но, возможно, его наконец-то восприняли всерьёз. Сержант в форме, который нашёл его рыскающим по документам в офисе уголовного розыска на Хантер-лейн, сказал, что крик был связан с подозрительной смертью в районе Ортона, возможно, со стрельбой, и что криминалисты, работавшие на месте происшествия, вызвали эксперта.
«Все остальные на свободе», — сказала она, и ее ровный тон ясно давал понять, что он — ее последнее прибежище, — «но вы ведь раньше были с парнями, которые стреляли, не так ли, детектив-констебль?»
«Раньше было».
Она цинично подняла бровь, увидев эту сдержанность. «Ну, тогда я подумала, что это может быть как раз по твоей части, ведь ты городской парень». Она фыркнула. «Насмотрелась на преступления с применением огнестрельного оружия в Манчестере и Лондоне, не так ли?»
Ник попытался стряхнуть с себя тоску, поднимаясь на ноги. «Ладно, я уже иду». Он попытался изобразить, как он надеялся, умиротворяющую улыбку. «И…
Спасибо. Венди, не так ли?
Это заслужило ему ещё один шмыг. «Думаю, «сержант» будет вполне достаточно».
Тем не менее, было приятно осознавать, что два года, проведённые Ником в Armed Response, всё же принесли пользу, даже несмотря на то, что он потерял лицензию на огнестрельное оружие, перейдя в другую службу. Возможно, хоть что-то удастся спасти из этого катастрофического карьерного тупика.
Ник чуть не пропустил въезд на поле, где якобы произошла стрельба. Он разгонялся на длинном подъёме из деревни Ортон и резко затормозил, когда заметил помятый Ford Focus, наполовину скрытый за каким-то огромным пикапом на обочине.
«Что, чёрт возьми, они затевают?» — пробормотал Ник. Этот неизвестный криминалист наверняка уже должен был расставить какой-нибудь маркер для следственной группы.
Когда Ник поступил на службу, криминалисты — он никак не мог привыкнуть называть их криминалистами — набирались из рядовых. У них был многолетний опыт работы на самом переднем крае полицейской деятельности. Не то что эти проклятые дилетанты . Они прошли краткосрочный курс обучения в колледже, и возомнили себя даром божьим для криминалистики.
Он оставил «Субару» как можно дальше от дороги, остановился у неохраняемого въезда и с раздражением заметил трёх явных гражданских посреди поля. Ужасная головная боль, мучившая его всё утро, вернулась, пульсируя за правым глазом.
Насколько некомпетентны эти деревенщины?
Нахмурившись, он пошёл по траве. Не прошло и дюжины шагов, как нижние три дюйма его брюк промокли насквозь, что означало счёт за химчистку вдобавок ко всему. Осознание этого заставило его сердито взглянуть на молодого полицейского, который приблизился, балансируя под мышкой с запакованным дробовиком.
«Кем ты себя возомнил, солнышко – Уайеттом Эрпом?» – требовательно спросил Ник, тихо, чтобы не разнести по людям. Он коротко кивнул на пистолет, не сбавляя шага. «Это возможное орудие убийства? Ну и не таскай его с собой, как какой-нибудь чёртов трофей! Запри его, пока это не стало массовым убийством».
«Но... это уже так».
« Что? » Нику показалось, что он уловил в голосе собеседника какой-то подвох, но, взглянув на его лицо, он увидел лишь пустоту. «Сколько?»
«По последним подсчётам, кажется, было полдюжины», — хрипло ответил молодой полицейский. «Грейс, то есть, криминалист Макколл, сможет подтвердить цифры».
Он кивнул в сторону одинокой фигуры с камерой в руке, которая, казалось, бесцельно бродила на дальнем конце поля, не задумываясь о своей ответственности за этот организационный беспорядок.
Макколл . Ник слышал это имя и вспоминал, как время от времени мельком видел в коридорах Хантер-лейн высокую рыжеволосую женщину с высоко поднятым носом. Он явно не вписывался в привычную тираду джунглей, но всё же слышал о ней.
В определённых кругах она, похоже, была почти так же непопулярна, как и он. И, судя по её поведению здесь, он мог понять, почему.
Он вздохнул, разочарованно провел рукой по волосам и попытался сочувственно улыбнуться, но получил деревянную улыбку.
«Слушай, извини, что вцепился тебе в глотку. Похоже, нас всех ждёт тяжёлый день. Как тебя зовут?»
«Дэнни — Дэнни Робертшоу».
«Ладно, Дэнни. Подожди минутку. Соберись и сделай работу, хорошо?»
Молодой полицейский кивнул, пригнул голову и поспешил прочь.
Ник прошел через поле, почти оттолкнув пару, которая вышла вперед — как он чувствовал, с помпой, — чтобы перехватить его.
«Ну?» — резко спросил он, как только оказался достаточно близко к криминалисту, чтобы не кричать. «Что всё это значит?»
В ответ она лишь подняла одну бровь. Она подождала, пока Ник до неё доберётся, прежде чем ответить, что только сильнее его разозлило.
«Доброе утро», — многозначительно сказала она. Её голос протяжно произнёсся, и он тут же вздрогнул. «Там, в солнечном Манчестере, тебя явно не учат коммуникабельности».
, здесь, в солнечной Камбрии, вас не учат правилам поведения на месте преступления».
Она склонила голову набок, словно раздумывая, стоит ли обидеться. «Вы очень грубы, мистер Уэстон», — сказала она, словно высказывая какое-то отстранённое замечание.
«А вы очень неряшливы, мисс Макколл». Он засунул руки в карманы брюк, огляделся. «Где остальная ваша команда? Почему вся эта зона не оцеплена? Где ваше защитное снаряжение и общий маршрут подхода?» Он пронзил её взглядом, который очень пригодился ему во время интервью.
«Кажется, вы не относитесь к этому как к полноценному расследованию».
Ник услышал эти слова, вылетевшие из его собственного рта, словно их произносил кто-то другой, и тихо застонал. Как завоевать друзей и Влиять на людей. Вымещая на ней свой гнев, он только ухудшил бы свою работу.
Криминалисты, такие как Грейс Макколл, первыми реагировали на любое происшествие и часто возглавляли начальные этапы расследования, задавая ему направление и фокус. Если вы их разозлите, вас могут выгнать.
В полный тупик, просто так, ради удовольствия. Как будто он и так не столкнулся с достаточным сопротивлением…
«Ну», - сказала она, наконец, подстраивая свой тон под его ледяной тон, «если вы - все, что они мне прислали, похоже, никто другой не относится к этому как к должному расследование тоже, да?
Он снова открыл рот — на этот раз чтобы извиниться, — но она уже отвернулась.
«А теперь», — вежливо сказала она, — «если мы закончили сталкивать наши эго друг с другом, не хотели бы вы взглянуть на останки?»
Туше. Он замер, нахмурившись, всё ещё пытаясь неохотно извиниться, но тут заметил проблеск на её лице и понял, что его нерешительность можно принять за слабость желудка.
«Прокладывай путь».
Она склонила голову, почти царственно, и пошла впереди него. Она была всего на несколько дюймов ниже его роста – шесть футов и два дюйма, что делало её высокой для женщины. Она двигалась как скаковая лошадь, демонстрируя плавную координацию движений и длинные мускулы.
Он почувствовал привычный укол совести, который всегда мучил его, когда у него появлялся повод восхищаться другой женщиной. Он пожал плечами и попытался проявить солидарность.
«Есть ли у нас удостоверение личности жертвы?»
Криминалистка оглянулась через плечо и снова нахмурилась. От этого движения между её бровями появилась небольшая вмятина.
«По словам этих двоих, его звали Бен». Она холодно скользнула взглядом по паре, которую он проигнорировал. Ник сначала подумал, что они светло-карие, но теперь понял, что они карие, с зелёными, каштановыми и золотистыми крапинками.
«Сколько ему было лет?»
Она отвернулась, но он увидел, как одно ее элегантное плечо на мгновение приподнялось.
«Трудно сказать». Он не мог видеть ее лица, но жалость в ее голосе...
Казалось, это было более очевидно. «Но ведь он ещё совсем юнец».
Боже, кошмар любого копа . Её небрежное отношение к происходящему снова разозлило Ника. «Ребёнок?»
Она решительно отступила в сторону, и он увидел перед собой вытянутое тело черно-подпалой немецкой овчарки.
«Конечно, нет», — сказала она. «Он же собака».
4
« СОБАКА ? »
Ой-ой. Грейс услышала гробовую тишину в голосе светловолосого детектива, и вдруг все его предыдущие замечания обрели смысл.
«Конечно», — безучастно повторила она. «А чего ты ожидал?» Она на мгновение закрыла глаза. Глупый вопрос.
«Что ты имеешь в виду, кого я ожидал?» — резко спросил он. «Человека, а не какое-то… животное».
Грейс подошла ближе. «Если бы в вас осталась хоть капля сострадания, детектив, вы бы говорили тише». Она окинула взглядом пару, наблюдая за каждым их движением. «Для вас это может быть просто животное , но для них Бен был членом семьи».
Она видела, как он вздохнул и с трудом совладал со своим гневом. Она поняла, что он не так молод, как ей показалось сначала. Ему было чуть за тридцать, а не под двадцать, что делало его староватым, чтобы всё ещё быть детективом. Если только он не некомпетентен или… недисциплинирован или опоздал на работу.
Он был высоким, широкоплечим, но больше всего её поразили его глаза. Глубоко посаженные, внимательные, удивительного нежно-голубого цвета с тёмной окантовкой радужки, обрамлённые ресницами, за которые любая женщина готова была бы убить.
Он двигался с едва сдерживаемой агрессией, словно что-то постоянно бурлило в нём. Возможно, его сдерживала вспыльчивость?
Она почти слышала низкий рокочущий рык, вырывающийся из его горла. На мгновение сходство между мужчиной и дерзким рычанием мёртвого животного позади неё стало совершенно очевидным.
«Они ведь тебе ничего не сказали, когда тебя сюда послали?»
Он прижал пальцы к правой глазнице. «Да, ну, очевидно, что-то затерялось при переводе».
Грейс услышала нотки поражения в его голосе и в целом предпочла, чтобы он говорил так, когда злился.
«Я же объяснила ситуацию совершенно чётко», — она сделала паузу. «Полагаю, это не первый раз, когда чьё-то сомнительное чувство юмора берёт верх?»
Он на мгновение замер и опустил руку. «Нет, это не так.
Они наверняка посмеются над этим, не правда ли?
"Почему?"
Вопрос явно удивил его. «Потому что им очень понравится, как я, словно чёртов Дон Кихот, брошусь на дракона, в котором любой дурак увидит лишь ветряную мельницу». Его губы скривились, и он начал отворачиваться, бросив напоследок кислую фразу. «Меня считают чужаком, мисс Макколл, — чужаком, — и вот цена, которую я за это плачу».
«Вы серьезно думаете, что у меня так мало свободного времени, что я бы обратился за вторым мнением, если бы не считал это необходимым?»
Он остановился, услышав внезапную ярость в её голосе. «Какая-то собака загрызла овец, и фермер правильно сделал, что застрелил её. Конец истории. Вундеркинд там, сзади», — он мотнул головой в сторону Дэнни Робертшоу, который крадучись подкрался как можно ближе, — «применил оружие. Зачем я вам нужен?»
«Ну, не за твой искрометный ум и обаятельную личность», — пробормотала она, позволяя легкой улыбке тронуть губы, чтобы сместить акцент
от её мимолетного гнева. «Но раз уж вы здесь , детектив, не могли бы вы взглянуть на жертву?»
На мгновение она подумала, что он откажется. И ей нужно было, чтобы он отнёсся к этому серьёзно. Отнёсся к ней серьёзно.
«Пожалуйста, — сказала она. — Подбодри меня».
Он пожал плечами, обошёл её, чтобы подойти ближе к телу. Грейс протянула ему пару синих нитриловых перчаток и, по крайней мере, получила краткую благодарность, когда он их надел.
«Входное отверстие оказалось меньше, чем я ожидал от дробовика»,
Через несколько секунд он заметил, словно разговаривая сам с собой. «Он мог бы полностью закрыть ствол, чтобы обеспечить кучность разброса, или стрелял сплошной дробью».
Она покачала головой. «Нет, не было. Я уже проверила».
Детектив нахмурился, теперь он был более сосредоточен.
«Ну, в таком случае он, должно быть, приставил ствол прямо к груди собаки и нажал на курок в упор».
«Если бы выстрел был произведен в упор, как вы говорите, то был бы звездообразный узор.
— в центре внимания — вокруг входного отверстия, поскольку сама кожа была разорвана силой прошедшего через нее снаряда».
Она осторожно провела пальцами в перчатках по тонким волоскам. «Как видите, никаких следов, как и обугливания от пороховых газов, выходящих из ствола, не обнаружено, а значит, выстрел производился с расстояния не менее нескольких футов».
Какое-то мгновение он молча смотрел на собаку, и Грейс заметила в его глазах проблеск жалости. Значит, он не так уж бессердечен, как хочет казаться. Она с удивлением почувствовала облегчение от этого факта.
«Никаких татуировок вокруг раны и никакого распространения выстрелов», — наконец сказал он.
Он поднял взгляд, и что-то в его лице промелькнуло. «Не дробовик
— пистолет или винтовка, возможно. И не мелкокалиберный, судя по размеру раны. На данном этапе больше ничего сказать не могу.
Грейс улыбнулась ещё шире. И он тоже очень умён . «Очень хорошо, мистер Уэстон.
Есть ещё кое-что, на что вам стоит обратить внимание». Она переложила камеру на спину и наклонилась к собаке. «Не могли бы вы помочь мне перевернуть его? Я уже довольно подробно сфотографировала его положение, и не думаю, что нам нужно вызывать врача, чтобы объявить его погибшим».
К его чести, он почти не колебался, прежде чем помочь ей перевернуть животное сначала на спину, а затем на другой бок. Мухи взмыли в воздух сердитым роем, услышав это. Уэстон был твёрд, но уважителен, отметила она. Трупное окоченение ещё не наступило, и конечности казались вялыми и ещё не совсем холодными на ощупь. Как будто он спал . Грейс отогнала эту мысль.
Кровь скопилась и запеклась под тем местом, где лежало тело.
Мухи, увидев его, взбесились с новой силой. Они оба отступили, пока насекомые не успокоились. Она услышала, как он удивлённо втянул воздух.
«Кровь выдала это», — сказала она нейтрально. «Выстрел был явно смертельным».
— почти мгновенно, как я прикинул, — и когда я увидел, как мало вышло из входного отверстия, я заподозрил, что должно быть и выходное отверстие».
«И ты был прав». Его глаза сузились. «Винтовка, без сомнения. Пистолет не обладает достаточной мощностью, чтобы нанести такой ущерб». И что-то в его голосе подсказывало, что он уже видел это раньше, или что-то очень похожее.
«Хм», — она медленно кивнула, словно он скорее подтвердил, чем разоблачил. «Поэтому следующий вопрос, который я себе задала, был: почему наш неизвестный стрелок наблюдал, как Бен убил пять раз, но остановился на шести? В конце концов, любой, у кого есть винтовка, скорее всего, охотник. Они поймут, насколько серьёзно беспокойство о скоте и во сколько это обходится фермеру».
Он пристально посмотрел на неё, приподняв одну бровь. Она заметила, что нос у него был сломан не раз. В нём чувствовалась физическая уверенность, которая говорила, что он может справиться с любыми трудностями, и он это доказал. «И?»
«Единственный ответ, который я смог придумать, заключался в том, что он не… не смотрел, конечно». Грейс заметила, как он нахмурился. «Смотри, я тебе покажу».
Она шла прямо к сухой каменной стене, окаймлявшей поле. В ближайшей точке она находилась чуть больше чем в трёхстах ярдах от тела и на высоте около четырёх футов, но с другой стороны земля круто уходила вниз. Обернувшись, она обнаружила, что детектив снова хмуро смотрит на неё, и с опозданием поняла, что он пытался уберечь штанины своего довольно элегантного дизайнерского костюма от высокой травы.
«Почему здесь?» — коротко спросил он, потирая правое веко.
Грейс молча посмотрела на него, затем сунула руку в карман брюк и достала пластиковый пузырчатый пакет.
«Вот». Она бросила рюкзак. Он попытался схватить его, но промахнулся, пришлось искать его в траве. «Почему бы тебе не перестать быть таким мучеником и не принять пару таблеток парацетамола от ужасной головной боли, из-за которой ты превращаешься в огра? Я не буду с тобой работать, если ты будешь только рычать на меня». Она, не дрогнув, встретила прищуренный взгляд этих замечательных глаз. «В моей сумке есть бутылка воды, если тебе понадобится проглотить их». Или, точнее, твои гордость.
На мгновение ей показалось, что он сейчас на неё набросится. Он открыл рот, чтобы ответить язвительным ответом, но тут же спохватился и закрыл его, выдохнув с протяжным шипением. Казалось, к этому примешивалось что-то от его дурного настроения.
«Это очевидно, да?»
«Это очень болезненно».
Похмелье? – подумала она. – Что-то ещё, что могло бы его удержать. назад.
Он проглотил таблетки, не запивая их, и при этом грустно улыбнулся ей, из-за чего ему показалось, что ему скорее двадцать с небольшим, чем тридцать.
«Итак, если вы будете так любезны, — сказал он с легким поклоном, который одновременно иронизировал и над ним самим, и над ней, — почему именно здесь?»
«Топография», — улыбнулась Грейс. «Могу предположить, исходя из положения тела, откуда был произведён выстрел. То, как земля…
Если бы они отошли чуть дальше, они бы услышали шум, но не смогли бы точно определить, что происходит».
«Почему вы так уверены, что они еще не были на месте?»
«Если это так, зачем же собаке дали убить столько людей, прежде чем застрелить её?» — спросила Грейс. «Ближайшие ворота находятся в пятидесяти ярдах дальше, вон там. Если бы они прошли через них и увидели, что происходит, они бы наверняка открыли огонь оттуда».
Он пожал плечами. «Они могли бы перелезть».
«Вы когда-нибудь пробовали перелезть через столетнюю сухую каменную стену, мистер Уэстон? Скорее всего, окажетесь на заднице среди кучи обломков. Они довольно неустойчивы, если нет опоры». Она критически оглядела стену. «На этом участке недостаточно сквозных отверстий – тех длинных камней, которые проходят насквозь, чтобы надёжно скрепить стену. Я бы точно не рискнула туда лезть».
«А вы эксперт по преодолению шатких стен, мисс Макколл?»
«Не совсем», — сказала она с лёгкой улыбкой. «Я предпочитаю лазать по деревьям».
Она обернулась, посмотрела на поле и снова увидела его таким, каким оно, должно быть, было. Быстрое, призрачное пятно шерсти, мускулов и зубов.
Она подняла руки, словно держа воображаемую винтовку, и прикрыла один глаз, словно прицеливаясь. «Нет, думаю, наш стрелок услышал шум, добрался до другой стороны стены, увидел бойню и выстрелил».
Палец нажимает на курок … и пуля вылетает из пистолета.
Мысленный образ померк, и она опустила руки. Она оглянулась на детектива, не зная, как он отреагировал на её полёт фантазии, но теперь его лицо выражало скорее сосредоточенность, чем насмешку.
«Значит, вы считаете, что это была инстинктивная реакция. А потом, возможно, паника, когда они осознали последствия».
Грейс пожала плечами. «Не знаю насчёт паники. Но кто бы ни был стрелок, он знал достаточно, чтобы контролировать своё начальство». Она осторожно перегнулась через стену и указала на ровную площадку среди крапивы с другой стороны. «Видно, здесь кто-то потревожил. Я тщательно всё проверила и гильзы не нашла».
Он снова нахмурился, провёл рукой по затылку. «Может быть, это что-то, что не выбрасывает гильзу автоматически», — сказал он. «Старый .303-й калибр с продольно-скользящим затвором? Или траву кто-то потоптал».
Он кивнул в сторону молодых быков, пасущихся на соседнем поле.
Крупные животные каштанового цвета, собравшиеся примерно в пятнадцати ярдах от них, чтобы понаблюдать за незваными гостями, шумно дыша, переступая ногами и подталкивая друг друга, словно большие глупые дети, бросающие вызов.
«Скот сам себя не раздражает», — холодно сказала Грейс. И когда его молчание выдало его сомнения, она указала на пару рваных листьев, лежащих скомканными неподалёку. «А даже если бы и раздражали, я ни разу не встречала никого, кто пытался бы смягчить укус листом щавеля».
Она наблюдала, как детектив медленно отвернулся от стены, а его взгляд скользнул по паре, владевшей собакой, которая теперь едва сдерживала нетерпение.
«Винтовка такого калибра, способная нанести такую травму, — это оружие, которое обычно используют для охоты на оленей. 270-й или 308-й калибр, наверное».
«Сезон охоты на самок закончился, — заметила Грейс. — И это вряд ли подходящая местность для охоты на крупного оленя».
«Так кто же станет так возиться с собакой, используя оружие, которое обязательно вызовет возмущение, когда дробовик справился бы с этой задачей без лишних вопросов?»
«Ну что ж, я занимаюсь только вопросами « что» , «когда» и «как », — губы Грейс дрогнули. — «А кто» и « почему » — это по твоей части».
5
«А, ИНСПЕКТОР, НАКОНЕЦ-ТО», — многозначительно произнесла худая блондинка. «Я — Анджела Инглис, миссис Дункан Инглис». Она помолчала, явно ожидая, что имя вызовет отклик.
«Детектив-констебль Уэстон, мэм», — произнес он нейтральным тоном, пожимая вяло протянутую руку профессионального встречающего.
«Вы сказали «детектив -констебль »?» Она посмотрела на него безучастно. «Должна сказать, я ожидала кого-то постарше. Когда мой муж может оторваться от европейских государственных дел, он играет в гольф с вашим начальником полиции», – продолжила она, позволив себе легкую улыбку. «Прекрасный мужчина, и его жена восхитительна. Мы знаем их много лет».
И, сильно ударив мячом по его стороне площадки, она посмотрела на него с высокомерным ожиданием. Твоя очередь.
Ах, эта миссис Дункан Инглис. Имя наконец-то пришло в голову, и Ник подавил стон, мысленно прокручивая в голове своё появление, пытаясь понять, был ли он настолько невежлив, что сам в неё угодил. Головная боль вернулась с новой силой, и он изо всех сил старался не отвисать под её тяжестью. Меньше всего ему хотелось, чтобы жена местного воротилы обвинила его в подмигивании.
Она была скорее красивой женщиной, чем просто привлекательной. С её ледяной внешностью и безупречным платьем она могла бы быть моделью для…
Какой-то каталог деревенских развлечений. Они оба могли бы. Ник кивнул молчаливому мужчине рядом с ней.
«Я полагаю, вы не мистер Инглис, сэр?»
Ответила женщина, выпрямившись. «Конечно, нет», — резко ответила она. «Джайлз — просто друг».
«Бен — мой пёс, мистер Уэстон. Вернее, был им ». Он прочистил горло.
«Плохи дела. Совсем ещё щенок. Немного шумный, но серьёзного вреда не представляет».
Ник подумал о ягнятах с перерезанными горлами и задался вопросом, разделяет ли фермер его мнение.
«Ваше полное имя, сэр?» Ник достал блокнот из внутреннего кармана и увидел, как глаза мужчины блеснули. «Извините. Просто формальности, понимаете?»
«А, да, пожалуй». В голосе мужчины слышалось сомнение, словно Ник только что предположил что-то неприличное. «Э-э, да, Джайлз Фредериксон».
Фредериксон снова замешкался, прежде чем выдать свой адрес, словно обдумывая каждую деталь перед тем, как её озвучить. Он рассказал, что живёт в деревне Уоркоп, указав адрес, состоящий из названия дома, но без номера дома и улицы – эта случайная система уже слишком хорошо знакома Нику. В Камбрии не было людей, чтобы отправить его вместе с местным офицером, так ему и сказали, и это превращало поиски в кошмар.
«Прелестное местечко», — рискнул сказать Ник, пытаясь успокоить его.
Уоркоп находился примерно в двенадцати милях от Ортона, живописного места, граничащего с северной стороны с одной из главных дорог, пересекающих Пеннинские горы. Ник проезжал через эту деревню пару раз, когда знакомился с окрестностями.
Воскресные поездки с… Он сдержался, чтобы не нахмуриться. «Хотя, должно быть, немного шумно».
«Мы не так уж близко к трассе А66».
«Там же поблизости есть армейский полигон, не так ли, сэр?»
«А, да, понятно», — тон Фредериксона был обиженным, словно его лично критиковали. «Не могу сказать, что меня это беспокоит».
«Можете ли вы рассказать мне, что здесь произошло сегодня утром?» — спросил Ник, приподняв бровь, как бы приглашая кого-нибудь из них вмешаться.
Фредериксон снова прочистил горло. «Э-э, я заскочил поговорить с Анджелой, миссис Инглис, о местной сельскохозяйственной выставке в следующую субботу.
Мы оба в организационном комитете.
Ник старательно записывал. «А который час был, сэр?»
Пара переглянулась.
«Я бы сказала, около семи тридцати», — предположила Анджела Инглис. «Может быть, немного раньше».
Ник поднял взгляд. «Не слишком ли рановато, мэм?»
«Конечно, нет». Резкий звук, который она запоздало попыталась смягчить лёгким смехом. «Мы с Джайлзом — скорее жаворонки, чем совы, детектив-констебль.
Вы не представляете, скольких успехов можно добиться, пока большинство людей все еще валяются в своих постелях».
Постоянно подчеркивает мой ранг, чтобы поставить меня на место. И остальное.
«Правда, мэм?» — Он добавил в голос нотку сомнения, чтобы выглядеть неловко.
Его естественный биологический ритм заставлял его вставать до шести утра и бегать по тихим улицам Кендала. «А где был Бен в это время?»
Они снова обменялись взглядами. «Я бы, э-э, оставил его в машине», — признался Фредериксон. «У Анджелы пара сиамских кошек, а у Бена есть склонность…»
«Идти за ними?» — закончил за него Ник, и после долгой паузы Фредериксон тихо и смущённо кивнул. «Значит, ты оставил его запертым в машине?»
«Вряд ли можно сказать, что в этот час ему было слишком жарко».
Фредериксон покраснел, две маленькие монетки цвета подчеркнули его угловатые скулы. «Я припарковался в тени, полил его и разбил
Окна. К сожалению, похоже, я слишком сильно их приоткрыл, и он от нас улизнул.
«Правда, детектив-констебль, — вмешалась Анджела Инглис, и в её голосе послышалось раздражение. — Я бы не стала указывать вам, как выполнять вашу работу, но не думаете ли вы, что лучше было бы потратить время на допрос этого несчастного фермера, чем давать бедняге Джайлзу третью степень?»
«Анжела, моя дорогая…»
«По словам нашего специалиста по расследованию преступлений, из дробовика фермера не стреляли уже несколько дней», — Ник с опасной мягкостью прервал вялые протесты Фредериксона, — «и также похоже, что в Бена, э-э, кто -то выстрелил из винтовки».
Она снова закрыла рот, ее губы образовали плотную линию.
«Послушай, Уэстон, тебе не кажется, что ты делаешь из этого еду?»
Фредериксон быстро ответил, игнорируя тихий вздох женщины рядом с ним. «Я хочу сказать, что, поразмыслив, я признаю, что Бен совершил серьёзное преступление и поплатился за это». Он попытался изобразить лёгкую улыбку, которая так и не появилась на его глазах. «Я считаю это трагедией, поверьте, но было бы напрасной тратой времени полиции и государственных средств, если бы дело пошло ещё дальше».
«О, но ведь...»
Фредериксон поднял руку, и Анджела Инглис тут же замолчала.
«Пожалуйста, Анджела. Бен был моей собакой, и ты должна позволить мне самой решить, как с этим справиться».
Какое-то время они молча сражались, а потом она опустила взгляд.
«Интересно», — подумал Ник, наблюдая за ними. — «Возможно, в этом старике было больше силы воли, чем казалось на первый взгляд».
«Конечно, Джайлс. Простите за вмешательство, детектив-констебль».
К ней вернулось самообладание. «Понятно, что я… расстроена произошедшим».
«Конечно», — вежливо ответил Ник и заглянул в свои записи.
«Тем не менее, я уверен, вы понимаете, что независимо от того, считаете ли вы это проявлением жестокого правосудия или нет, мы будем проводить дальнейшие расследования относительно огнестрельного оружия, которое могло быть использовано».