Шарп Зоэ
Умри легко (Триллер Чарли Фокса, №10)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
   УМРИ ЛЕГКО: Чарли Фокс, книга десятая
  
  
  Даже в хороший день мне не нравится, когда в меня стреляют. Я это уже проходил, и это чертовски больно.
  Я не обманывал себя, думая, что это будет хороший день.
  Может быть, это было как-то связано с тем, что моя правая рука, в которой я держал пистолет, была надежно пристегнута наручниками к укрепленному портфелю весом, наверное, в двадцать пять фунтов.
  Само по себе это было бы не так уж и плохо. Я провёл достаточно времени на стрельбище, чтобы овладеть обеими руками. Однако моё левое запястье было так же крепко приковано наручниками к правой руке Шона Мейера. Ни один из нас не был в восторге от такого положения дел.
  Особенно когда все вокруг нас должно было пойти наперекосяк.
  Мы находились на тихой улице с обычными магазинами и припаркованными машинами по обеим сторонам. Рядом были люди, но никто не обратил на нас внимания.
  И тут, как раз когда напряжение начало меня донимать, где-то дальше по улице раздался десяток быстрых выстрелов. Я почти ожидал их, но всё равно они меня напугали. Я выдавил из себя сдавленный вскрик, хотя и понимал, что это были пугающие выстрелы, сделанные из одного оружия, а не в перестрелке, рассчитанные исключительно на то, чтобы спровоцировать панику.
  Они выполнили свою работу.
  Шон резко развернулся, и мне пришлось резко развернуться, чтобы не отставать. Его взгляд блуждал повсюду. Он уже вытащил полуавтоматический Glock 17, взвесил его в левой руке, но оставался на ногах, прямой и бдительный.
  Рядом с ним, бесполезный, как фаршированный лимон, прикованный к этому чёртову чемодану, я чувствовал себя беспомощным и беззащитным. Я заставил себя успокоиться, зная, что мне придётся положиться на Шона, чтобы он защитил меня – защитил нас обоих.
  Мимо нас потянулся поток людей. Кто-то кричал, кто-то кричал…
  Неразборчивые слова, полные заразительной паники. Я нарочно дёрнула его за руку.
  
   «Шон! Нам нужно выбираться отсюда…»
  "Замолчи."
  Меня больше потряс злобный тон, чем слова, и онемение заставило меня замолчать.
  Когда мы повернули, я мельком увидел фигуры, пересекающие здание.
  Они были одеты в джинсы и свободные рубашки, как и вся остальная толпа.
  Однако в отличие от всех остальных они двигались целенаправленно и целенаправленно, и были вооружены.
  Я не разговаривала, не отвлекала Шона, но по тому, как он напрягся, я поняла, что он тоже их увидел.
  Его брови были сосредоточенно нахмурены, отчего его суровое лицо казалось холоднее обычного. Настолько холодным, что я поежился.
  Он без усилий оттолкнул меня в сторону, грубо схватив наручники так, что мне больно защемило всю руку. Мне следовало бы возмутиться, но я промолчал. Мне потребовалась сила воли, чтобы оставаться пассивным.
  Шон опустился на одно колено и потянул меня к себе, присев рядом с собой, используя старый припаркованный «Шевроле» в качестве укрытия. Мы же встали у переднего колеса, где блок двигателя служил более надёжной защитой.
  Мимо пробежало ещё несколько человек. Мужчина споткнулся и упал прямо за нами. Шон проигнорировал его. Он держал пистолет перед собой, наклонив голову, чтобы лучше использовать ведущий глаз.
  Цель выскочила из укрытия, пробираясь сквозь остатки бегущих людей.
  Шон без колебаний выстрелил в него четырьмя быстрыми выстрелами, которые каким-то образом проскользнули сквозь толпу, достигли цели и попали в цель. Он упал.
  Прежде чем первый мужчина упал, появился другой, лавируя между припаркованными машинами на противоположной стороне улицы. Он держал пистолет-пулемет на уровне пояса и на бегу обстреливал нас. Шон сохранил самообладание, позицию и меткость, и ему хватило всего двух выстрелов, чтобы свалить его.
  Третий и четвёртый нападавшие атаковали одновременно под углом, воспользовавшись любыми туннелями, которые попали в поле зрения Шона. Шон извернулся, забыв о моём мёртвом весе на конце его правой руки. Он зарычал от разочарования, когда его первые выстрелы прошли мимо цели, потратив лишнюю долю секунды, на которую он едва успел.
  Он с шипением выдохнул, замахнулся рукой надо мной и снова выстрелил, так близко, что я почувствовал, как газы прорвались мимо моей щеки, и услышал резкий звук выстрела, отдавшийся в ушах. Горячие гильзы разлетелись в разные стороны.
   Вокруг меня. Одна гильза попала мне в шею сбоку, обжегши кожу. Инстинкт подсказал мне оставаться на ногах. Вместо этого я упал, пытаясь поднять руки над головой. Это было непросто, когда к обеим рукам были прикреплены громоздкие предметы.
  Затем я услышал щелчок затвора «Глока».
  Я не считал патроны, но не мог поверить, что Шон позволил пистолету разрядиться при таких обстоятельствах.
  Я поднял голову, мои сцепленные пальцы мешали ему перезарядить оружие. Шон нажал на кнопку, чтобы выбросить магазин, и засунул «Глок» рукояткой вверх в клиновидный вырез на задней стороне согнутой ноги. Он выхватил запасной магазин из-за пояса и ладонью вставил его на место, затем высвободил пистолет и неловко щёлкнул затворной задержкой, чтобы дослать первый патрон в патронник.
  Вся операция заняла, может быть, пару секунд, была выполнена левой рукой, гладко и без промахов, но он смотрел на меня так, будто я только что пытался его убить.
   Как будто я хотел его смерти...
  «Давай, вставай!» — скомандовал он, чуть не вывернув мне руку из сустава, пока рывком поднимал меня. Портфель болезненно болтался на короткой цепочке наручников, впиваясь мне в правое запястье. Я потянулся за ручку портфеля, но споткнулся, когда мы снова упали в переулок.
  Раздающийся удар выстрела из длинноствольного оружия отскочил между кирпичными зданиями, и затем они двинулись на нас плотным и быстрым строем: полдюжины вооруженных мужчин, опытных профессионалов, мотивированных, уверенных в себе.
  Это всегда была бы безвыходная ситуация.
  Шон подошёл к стене, чтобы оставить левую руку свободной, и, повернувшись лицом к себе, оттолкнул меня локтем. Он стрелял во всё, что показывалось за краем потрескавшейся кирпичной кладки, теперь сосредоточенный, сдерживая эмоции.
  И на этот раз он вытащил магазин до того, как выстрелил последний патрон, сохранив рабочие части «Глока» в рабочем состоянии. Он засунул пистолет за пояс, чтобы перезарядить его.
  Я держался вплотную за ним — у меня не было другого выбора. Но я был слегка повернут лицом к задней части переулка и поэтому увидел, как дверь открылась наполовину, и оттуда появился мужчина с пистолетом в правой руке. Он был высоким, стройным, руки его были подняты для стрельбы, и он улыбался.
   Я шумно втянул воздух. Шон услышал это и резко обернулся. На долю секунды он замешкался, затем попытался вставить магазин в рукоятку пистолета и неуклюже вытащил его.
  Улыбка мужчины стала шире. Он выстрелил.
  Не на Шона, а на меня.
  Я почувствовал удар в грудь, справа, где, как он знал, пуля по диагонали пробьёт рёбра, лёгкие и сердце. Именно там, где, как он знал, она нанесёт наибольший урон.
   Сволочь.
  Я ахнула, но не могла отдышаться, и начала сползать по шершавой стене, поджав ноги. Шон прижался ко мне, словно пытаясь удержать меня от падения. Его лицо было в дюйме от моего. Я посмотрела в его глаза, тёмные, как траур, и не увидела в них ничего.
  Это было больнее, чем укол.
  Его левая рука была пуста. Она скользнула под полы моей рубашки. Я почувствовал, как его пальцы сомкнулись на моём SIG Sauer, который я носил за правым бедром, и высвободили его.
  Он знал, что я держу пистолет наготове, с патроном в патроннике. Предохранителя не было.
  Он выстрелил, как только оружие покинуло мой торс, четыре пули угодили прямо в центр тела улыбающегося мужчины.
  Когда парень упал, я успел заметить, что он больше не улыбался.
  
   OceanofPDF.com
   Два
  «Да ладно тебе, Чарли, это же было всего лишь упражнение, — сказал Паркер Армстронг. — Вся суть была в том, чтобы максимально усложнить задачу Шону, по-настоящему проверить его».
  Я вспомнил свою фальшивую мини-истерику, нарочитое бездействие, которое так и тяготило меня поддерживать. Я посмотрел на кофейную чашку, зажатую в напряжённых пальцах. «Ну, это я сделал правильно».
  Улыбка моего босса была сухой и сухой. «Держу пари. Но Шон сдал курс — набрал десять процентов».
  Я помнил выстрелы, пролетевшие сквозь толпу. То, что они были точны, не имело значения. Сопутствующий ущерб не должен был фигурировать в нашей работе.
  «Да, но раньше мы оба знали, что Шон легко входил бы в два процента лучших».
   До.
  Так мы называли почти смертельную пулю, которую получил Шон, и последовавшую за этим кому, которая заперла его почти на четыре месяца. Прежде чем он чуть не умер, он вернулся к нам изменившимся не только физически и психически, но и эмоционально.
  До того, как та его часть, которую я знала, — та часть, которая действительно знала меня, — в каком-то смысле умерла .
  «Прошло всего пять месяцев с тех пор, как он очнулся, и он всё ещё в форме, Чарли. Это впечатляет, по любым меркам».
  Я сгорбился. «Ты его не видел, Паркер… как он на меня посмотрел…»
   И как он этого не сделал.
  Паркер наклонился вперёд на моём диване, уперевшись локтями в колени, и пронзил меня пристальным взглядом. «Нет смысла проходить курс «Стресс под огнём», если он не оправдывает своего названия. Твоя задача — довести его до ручки, найти слабые места». Его голос сочувственно смягчился. «Никто не уйдёт невредимым, Чарли, в этом-то и суть. Конечно, для вас обоих это никогда не будет лёгкой прогулкой, но я знал, что никто другой не будет донимать его сильнее.
  Ты тот, кто знает его лучше всех».
   «Я знал его лучше всех», — поправил я. «Но теперь это уже не так».
  Мы сидели в гостиной с высоким потолком в нью-йоркской квартире. Паркер чувствовал себя там как дома, но здание принадлежало его семье, так что, полагаю, у него были на это все права.
  Он предложил нам эту квартиру по смехотворно низкой арендной плате в рамках пакета помощи при переезде, который изначально и побудил нас с Шоном покинуть Великобританию. Иначе мы бы никак не смогли снять квартиру в непосредственной близости от Центрального парка, даже если бы пришлось практически встать на стул, чтобы увидеть зелень.
  Я поднял взгляд и увидел, что он всё ещё смотрит на меня. В спокойном молчании Паркера было что-то одновременно успокаивающее и тревожное. «Старый Шон никогда бы не позволил им выстрелить мне в грудь», — наконец сказал я. В его голосе прозвучало почти жалобно.
  Паркер улыбнулся шире. Улыбка преобразила его довольно хмурое лицо, словно сбросив с него полдесятка лет. «Да ладно тебе, Чарли, Тони ждал возможности отомстить с тех пор, как ты в прошлом году прострелил ему яйца».
  Я почувствовал, как на моём лице появляется смущённая улыбка. «Эй, это ему просто не повезло.
  Я целился в центр тяжести тела, как он и советует, — в самую статичную часть движущейся мишени. Пусть благодарит, что мы не стреляем боевыми патронами.
  «И вам тоже», — сказал он. «Как рёбрышки?»
  «Черно-синий, спасибо».
  «Да, эти симы жалят как ублюдки, не так ли?»
  Учебные патроны Simunitions, используемые на курсе SUF, были разработаны, чтобы напомнить участникам о последствиях, с которыми им предстоит столкнуться в полевых условиях. Инструкторы запретили надевать тяжёлую или защитную одежду, поэтому ничто не могло смягчить удар. Как и в реальной ситуации, никто не хотел получать удар.
  Преимущество симуляторов заключалось в том, что ими можно было стрелять из сменного ствола в собственном оружии стрелка. Это были самые реалистичные учебные патроны, с которыми я сталкивался, если не считать боевых.
  Выстрел в грудь оставил у меня синяки и боль, но это было всего день назад. Через неделю видимые следы…
   Исчезли бы, словно их и не было. Остался бы только заложенный рефлекс.
  Я допил кофе, с трудом поднялся и потянулся за пустой чашкой Паркера.
  Он вернулся прямо из офиса в своём обычном строгом тёмном костюме. Он был хорошо сшит, но не вычурно. Я мог бы использовать те же слова для описания самого Паркера — всё в нём было способно слиться с фоном. Если только не присмотреться к его глазам. Тогда понимаешь, что он видел и сделал больше, чем тебе когда-либо хотелось знать.
  У Шона были такие же глаза.
  Я отнёс чашки на кухню и вылил их в раковину. Вернувшись, я увидел своего босса стоящим у высоких окон, выходящих на Верхний Ист-Сайд. Руки он держал в карманах, но по наклону плеч я понял, что он далеко не так расслаблен, как можно было предположить по позе.
  Паркер был не только моим работодателем и, полагаю, арендодателем — за время болезни Шона он стал для меня другом. Он мог бы стать для меня гораздо большим, если бы мы позволили этому случиться.
  Он обернулся. «Ну, как у вас дела?»
  Я засунул руки в задние карманы джинсов и пожалел об этом, когда увидел, что Паркер угадал защитный характер этого жеста. «Нормально».
  Я сказала. «Умом Шон понимает, что я уже не та девушка, которую он помнит по армии, та, которая, как он думает, его предала. Он понимает, что мы пошли дальше, снова нашли друг друга, приехали сюда вместе и делим это место, работая на тебя».
  "Но?"
  « Умом он это принимает, но эмоционально?» Я пожал плечами и покачал головой. «Это совсем другое дело».
  Паркер внезапно подбежал, протянул руку и схватил меня за плечи. Его хватка была лёгкой, но достаточной, чтобы я не смог высвободить руки без сопротивления. Я и не пытался.
  «Слушай, Чарли, если здесь станет слишком… тяжело, ты всегда можешь съехать. Я знаю, что вы не спите вместе…»
  Тогда я всё-таки выкрутил ключ. «Шон тебе сказал?»
  
  «Ему это было не нужно», — мягко сказал он. «Это двухкомнатная квартира, и вы перенесли свои вещи во вторую».
  На секунду я подумала, не рассказать ли Паркеру, что Шон стал ужасно беспокойным сном, мучимым кошмарами, словно снова впавшим в кому. К тому же, он не проявлял никакого желания к близости — по крайней мере, со мной.
   Как я могу делить постель с человеком, который не только не любит меня, но и даже больше не любит меня?
  Я пожал плечами. «Он храпит».
  Паркер снова положил руки мне на плечи, не уличая меня во лжи.
  «Чарли, я знаю, это тяжело», — тихо сказал он. «Но если вам обоим нужно немного пространства, немного времени, у меня есть место. Можешь остаться столько, сколько нужно».
  У меня перехватило горло. «Паркер…»
  Слева от меня хлопнула входная дверь квартиры. Я машинально отпрянула, но почувствовала, как на моём лице отразилось чувство вины и шока, когда Шон появился в дверях гостиной.
  Он был в беговой форме и весь в поту. Шон уже не был таким измотанным, как после пробуждения, и упорно трудился над восстановлением мышечной массы. Но правая нога немного волочилась, как и тогда, когда он доводил себя до изнеможения. Он многого добился.
  Огнестрельное ранение в левый висок нарушило контроль мозга над правой стороной тела. Восстановление простейшей координации было лишь одной из битв, которые всё ещё бушевали.
  Шон увидел нас, стоящих рядом, и окинул нас взглядом с непостижимой интенсивностью. Мне показалось, что я уловил лишь проблеск презрения.
  «Привет, Шон», — сказал Паркер с поразительным самообладанием. «Мы с Чарли только что обсуждали твой курс «Стресс под огнём». Похоже, ты его прошёл на отлично. Тони говорит, что это первый раз, когда его кто-то сбил с ног, используя нью-йоркскую перезарядку».
  Перезарядка по-нью-йоркски заключалась в том, чтобы просто вытащить второе заряженное оружие, когда первое вышло из строя. Просто, но эффективно.
  
   «Это не противоречило букве правил, — коротко ответил Шон. — Дух, может быть, и был, но он выполнил свою задачу, и это главное, верно?»
  «Ладно», — повторил Паркер, настороженно отозвавшись о своём тоне. Он кивнул в сторону одежды Шона. «Как дела?»
  «Хорошо», — сказал Шон, выпрямляясь, словно в присутствии старшего офицера.
  «Только что быстро пробежал пять миль. Без проблем».
  Я нахмурился, но Шон пронзил меня одним-единственным, убийственным взглядом, который Паркер намеренно проигнорировал.
  «Отлично, Шон. Отлично выглядишь».
  Он направился к двери, но остановился всего через несколько шагов, словно передумал о чем-то.
  «А, Чарли, ты должен прийти завтра пораньше. Нам поручили обеспечить безопасность клиента, который на следующей неделе отправится на крупное благотворительное мероприятие в Новый Орлеан. Некоторые районы, наиболее пострадавшие от урагана «Катрина», до сих пор заброшены, и, похоже, элита наконец решила что-то с этим сделать. Они организовали большой благотворительный гала-концерт, много приятных подарков и демонстраций показного богатства, включая высококлассную охрану. Ничего слишком обременительного».
  «Так зачем же тогда нанимать подрядчиков?» — спросил я. «Разве у них нет своих сотрудников?»
  «Не обязательно», — сказал Паркер. «И вас специально пригласили — старый клиент. Он считает, что вы уже однажды спасли его, и хочет, чтобы на этот раз вас назначили».
  Краем глаза я заметил, как Шон нетерпеливо ёрзает.
  «Хорошо», — быстро ответил я, сдерживая любопытство. Я машинально взглянул на часы. «Сначала начну, как обычно, составлять опись имущества для обеспечения безопасности. Будет отличная возможность проверить, действительно ли это новое коммуникационное оборудование так хорошо, как его представляют».
  «Сколько человек в команде?» — задал вопрос Шон, но мой взгляд метнулся к Паркеру.
  «Это решать Чарли», — бесстрастно сказал он.
   Он не готов!
   Если не сейчас, то когда?
  
  Шон наблюдал за молчаливым обменом репликами, прищурившись, его тело напряглось.
  В течение долгого времени никто не произносил ни слова.
  Я сглотнул. «Можем ли мы… поговорить об этом, когда я успею ознакомиться с логистикой?» — спросил я, стараясь говорить как можно более нейтральным тоном.
  «Видите, сколько людей нам на самом деле нужно?»
  Паркер задумался на мгновение, а затем повернулся к Шону: «Ты готов вернуться?»
  Я не смог скрыть своего разочарования от вопроса Паркера. Это была моя ошибка.
  Шон повернулся ко мне. «Что?» — грубо спросил он. «При всём уважении, Чарли, сворачивай свою чёртову шею». Эти тёмные глаза, полные бессильной ярости и чего-то ещё — страха, встретились с моими.
  Я промолчал. В прошлом я уже получал травмы и столкнулся с отчаянием от необходимости вернуться к работе — задолго до того, как кто-либо ещё поверил, что я на это способен.
  «Да, я готов», — сказал он. «Особенно для работы, которая не слишком обременительна, а?» Он мог бы зацепить меня этим аргументом, если бы не добавил:
  «Кроме того, если она готова, то и я тоже».
  Клянусь, я видел, как Паркер вздрогнул. Я точно это видел.
  «Какие бы личные проблемы у вас ни были с Чарли, держите их за пределами офиса», — сказал он вежливо, но в то же время холодно. «Чарли — первоклассный специалист по личной охране, что она доказала больше раз, чем я могу сосчитать».
  Кивок Шона был в лучшем случае поверхностным и адресован исключительно Паркеру.
  «Похоже, я увижу вас обоих в офисе завтра утром»,
  Паркер улыбнулся. «Рад, что ты вернулся, Шон».
  Уйдя, Шон ничего не сказал и просто направился в душ.
  Я остался стоять у окна, глядя вниз на послеобеденное движение, с дурным предчувствием в глубине груди, которое не имело никакого отношения к тому, что в меня выстрелят, пусть даже пулей, наполненной только краской.
  Паркер взял Шона в партнёры. Для многих я просто присоединился к ним. Armstrong-Meyer занимало завидное положение, считаясь одним из лучших агентств личной охраны в Штатах, если не во всём мире. Шон был важной, заметной частью этого дела. Я понимал, что Паркер всегда будет на его стороне. У него не было выбора.
   Но я это сделал.
  И если отношения между Шоном и мной не улучшатся — может быть, не вернутся к прежнему, но хотя бы до уровня легкой вежливости, — то одному из нас придется уйти.
  Не надо быть гением, чтобы догадаться, кто это.
  
   OceanofPDF.com
   Три
  Неделю спустя я стоял, прислонившись к передней части GMC Yukon на взлетно-посадочной полосе аэропорта Лейкфронт в Новом Орлеане, наблюдая за Citation X
  бизнес-джет выруливает с главной взлетно-посадочной полосы.
  Температура была чуть выше двадцати градусов, и влажность была не слишком высокой, что, по-видимому, было типично для этой части Луизианы в конце сентября. Если бы не эскадрильи маленьких летающих штуковин, парящих в воздушных потоках с озера Пончартрейн, переждать там на солнце было бы совсем нетрудно.
  Я выбрал брючный костюм цвета оружейной стали, который не стеснял движений, но при этом был достаточно элегантным, чтобы не привлекать внимания тех, кто путешествует на частных самолётах. Пиджак я сшил на заказ, пришив к подгибу ряд маленьких утяжелителей, чтобы он свободно прикрывал пистолет за правым бедром. Воротник белой рубашки, которую я носил под костюмом, был достаточно строгим, чтобы скрыть как старые, так и новые шрамы на шее.
  Шон Мейер стоял — несколько демонстративно, как мне показалось, — по другую сторону внедорожника. Он не наклонялся, но сидел расслабленно, ссутулившись, как у любого бывшего солдата. На нём был тёмный костюм, сидевший на нём чуть свободнее, чем раньше, узкий чёрный галстук и солнцезащитные очки-авиаторы.
  Я видел, что выражение его лица было каменным, несмотря на его небольшую победу.
  Я тщетно пытался отговорить Паркера от назначения Шона на эту работу. Мои аргументы были весомыми. Шон был не в полной мере подготовлен, не был полностью готов – морально – к роли офицера охраны руководителя. Чудо, что его мозг восстановил многие разрушенные связи, пока он был без сознания, но ему ещё многое предстояло сделать.
  В его памяти были пробелы, которые касались не только наших отношений.
  Он думал как сержант спецназа, которым он когда-то был, а не как телохранитель, которым он стал впоследствии.
  «Тогда твоей задачей будет переучить его», — сказал Паркер, когда я заговорил с ним об этом на следующий день после его прихода в квартиру.
  Я поднял брови. «С живым клиентом в деле?»
  «Ты сам провел инвентаризацию безопасности, Чарли. Ты же знаешь, что это задание с минимальным риском. У нас нет данных об угрозах, ничего, что можно было бы…
   предполагают, что это что-то иное, чем просто выходные добродушного безделья во имя благого дела».
  Но я знал его достаточно хорошо, чтобы заметить, когда он уклоняется от ответа.
  "И?"
  Он вздохнул, уголок его рта дрогнул. «Там будет много VIP-персон. А это значит, что рядом с ними будут представители нашей индустрии. Шону и компании будет полезно увидеть, как он снова встаёт на ноги».
  Я нахмурился. Но он не совсем… не совсем.
  Мне не нужно было этого говорить. Паркер просто поднял руку и вернулся за стол. То, как он сел, означало конец дискуссии.
  «Он может оставаться в тени, заниматься логистикой — никакой тяжелой работы, понятно?»
  «А если вдруг придется сделать что-то тяжелое?»
  «Ты справишься». Паркер скользнул взглядом по моему лицу и вздохнул. «Так или иначе, вам двоим придётся научиться ладить», — сказал он.
  «Постарайся сделать все, на что способен».
   Приложите все усилия.
  Я много думала об этих словах в последние несколько дней, с тех пор как мы с Шоном прилетели в Новый Орлеан и начали перепроверять предварительную подготовку к мероприятию Фонда после Катрины.
  Я изо всех сил старался говорить по существу, обсуждая маршруты из аэропорта в отель и из отеля на различные мероприятия. Мы отмечали узкие места на дорогах и места, где нас наиболее легко угнать. Мы знали, в чьей юрисдикции находятся полицейские управления и как быстро они реагируют на вызов. Мы знали, где находятся ближайшая станция скорой помощи и пожарная часть, лучший травмпункт, ближайший стоматолог скорой помощи и круглосуточная аптека.
  Мы целый день тщательно осматривали отель, уделяя особое внимание тому, где могут проникнуть злодеи и куда можно вытащить нашего доверителя, если возникнет такая необходимость. То, что мы не ожидали неприятностей, не означало, что мы должны были относиться к этому халатно.
  Мы также познакомились с сотрудниками службы безопасности, как на месте проведения мероприятия, так и на основных площадках. В основном это были бывшие полицейские или военные, крепкие ребята с тихими голосами и бдительными глазами.
  
   Они, естественно, считали Шона главным, и он им это позволял, что меня дико бесило, хотя он постоянно ссылался на моё мнение. Я понимал, что он всё ещё пытается приспособиться, и к концу вынужден был с неохотой признать, что, по крайней мере, он обращается со мной как с равным, а не как с подчинённым.
  Я предположил, что это был своего рода нелегкий прогресс.
  Когда Шон вышел из комы, я обнаружила, что пуля, которая чуть не убила его, стерла из его памяти последние четыре года. Он не помнил, как мы сошлись после ужасной службы в армии. Он не помнил, как узнал, что я не виновата в том, что разрушила наши карьеры, и что я чуть не погибла за него.
  Он, конечно, не знал, что я совершил убийство ради него.
  Или что я поставила его на грань отцовства. Я не то чтобы очень обрадовалась, узнав о своей неожиданной беременности, но выкидыш, случившийся прежде, чем я успела сообщить об этом Шону, стал для меня шокирующим ударом.
  Конечно, он узнал. Я никогда не собирался скрывать это от него вечно, но обстоятельства были далеко не идеальными. Нам, возможно, было бы трудно это преодолеть, даже без нашего нынешнего состояния…
  отчуждение.
  Я даже не знала, помнит ли он что-нибудь о ребёнке, которого мы потеряли. Он никогда об этом не упоминал, и я, трусиха, с благодарностью цеплялась за это упущение. Возможно, это подчёркивало нашу связь, но в то же время отталкивало его ещё дальше. В конце концов, он проснулся с ложным представлением обо мне как о расчётливой интриганке, и это не помогло бы исправить ситуацию.
  Я жил в мире постоянной оценки рисков. Это был не тот риск, на который я хотел пойти.
  На асфальте у озера «Citation» заглох, и дверь с треском распахнулась. Я выпрямился, но Шон буквально встал по стойке смирно, когда по ступенькам сбежал стройный, хорошо сохранившийся мужчина с седыми волосами и дорогим загаром.
  Блейк Дайер родился в богатой семье и женился, став ещё богаче. Его единственной целью, помимо роскошной жизни, было сохранить семейное состояние в достаточной мере, чтобы передать его своим потомкам. Насколько я понял, он уже добился этого несколько лет назад, используя сеть офшорных банков.
   счетов и трастовых фондов, так что теперь он считал себя на заслуженной пенсии.
  Он был из тех людей, которых я бы с удовольствием ненавидел или, по крайней мере, тихо презирал, но Блейка Дайера было трудно не любить. Он обладал обаянием и остроумием и был неизменно вежлив с чужим персоналом.
  Он счёл необходимым коротко побеседовать с экипажем самолёта, который перегружал его багаж из багажного отделения в хвостовую часть «Юкона». Затем он вышел вперёд, чтобы поприветствовать нас с энергией человека, играющего в теннис или гольф четыре дня в неделю.
  «Чарли!» — сказал он, пожимая мою протянутую руку обеими своими, а затем импульсивно притянул меня к себе, чтобы поцеловать в обе щеки. «Рад снова видеть вас, юная леди, вы выглядите такой же спокойной, уравновешенной и собранной, как всегда».
  «И вам, сэр. Спасибо, что обратились ко мне».
  Он улыбнулся, как всегда кокетливо. «Как я мог просить кого-то другого?» Он повернулся к Шону. «Чарли спас мне жизнь», — сказал он. «Чёртова женщина».
  Когда я представил их друг другу, Шон позволил себе слегка улыбнуться и добавил: «Шон — партнёр Паркера Армстронга».
  Дайер изогнул брови. «Выпускаем тяжёлую артиллерию, да?» — спросил он.
  «Что ж, для меня большая честь познакомиться с тобой, Шон».
  «Спасибо, сэр. Мы сделаем всё возможное, чтобы обеспечить вашу безопасность».
  Улыбка Дайера стала шире. «Ах, не стоит тешить моё самолюбие», — сказал он.
  «Мы оба знаем, что это своего рода конкурс по размахиванию членами, если ты извинишь меня за выражение, Чарли».
  Скрыв улыбку, я открыл заднюю дверь и пропустил нашего директора внутрь, следуя за ним. Шон сел за руль. Приглушённый шум кондиционера заглушал шум двигателя.
  Мы проехали по территории аэропорта, искусственному полуострову, выдающемуся в озеро, и выехали мимо отреставрированного терминала в стиле ар-деко, влившись в транспортный поток.
  Несмотря на самолёты T-45 «Тетерёвка» Корпуса морской пехоты США и элегантные современные самолёты, сам аэропорт всё ещё хранил атмосферу довоенных времён. Я почти ожидал увидеть сверкающие старые DC-3 «Дакоты» и гангстерские автомобили с подножками.
  Возможно, дело в том, что в Новом Орлеане царила смешанная атмосфера между историей и современностью, как будто город не мог решить, от чего отказаться, а за что сохранить.
  
   «„Размахивание членом“?» — спросил я. «Если будет много подобных случаев, я хочу надбавку за работу в опасных условиях».
  Дайер снова рассмеялся, хлопнув рукой. «Ты понимаешь, о чём я — сплошное позирование и позерство», — сказал он. «В наши дни ты не считаешься большой шишкой, если за тобой повсюду не следуют полдюжины телохранителей, даже в туалете».
  Я кивнул, сдерживая лёгкое раздражение. Я сбился со счёта, сколько раз меня нанимали как символ статуса или игрушку для руководства. Это всегда меня подбадривало. Пока праздные богачи выпендривались, я мог бы позаботиться о том, кто действительно в этом нуждался.
  «Если бы я знал», — сухо сказал я, — «я бы взял с собой большую команду».
  «Я предпочитаю качество количеству, — сказал Дайер. — И моя жена настояла, чтобы у меня была хоть какая-то защита, прежде чем отпустить меня одного».
  Мы болтали по дороге. Миссис Дайер, как я узнал, осталась в Майами, чтобы быть рядом с их скорой внучкой. К тому времени, как Дайер закончила рассказывать мне всё, мы уже въезжали в отель. Шон подъехал к портику, и мы без драмы вышли из автобуса.
  Багаж Дайера передали торопливому коридорному — студенту колледжа, которого мы достаточно хорошо проверили, чтобы знать, что он вот-вот провалит историю, и у которого была собака по кличке Блю.
  Отель, расположенный в историческом Французском квартале, был шикарным по любым меркам. В номере Дайера был отдельный балкон с видом на Миссисипи. Мы уже освободили его и зарегистрировали до его приезда.
  Когда мы проходили через вестибюль, я отдал ему ключ. Ему оставалось только пройти к лифтам и подняться наверх.
  Если бы все было так просто.
  «Эй, Блейк, сукин сын!» — раздался громкий голос. «Чёрт, как я рад тебя здесь видеть».
  Мы развернулись, как единое целое. К нам шагал высокий, почти худой мужчина в кремовом костюме ручной работы, а рядом с ним шёл телохранитель-лайнбекер. Улыбка расплылась во всё лицо высокого мужчины, и он протянул руку для приветствия, но я всё же успел обойти Дайера, прежде чем кто-либо из них успел нас перехватить.
  «Успокойся, Чарли, он не укусит», — пробормотал Дайер, проходя мимо меня. И громче, пожимая мужчине руку: «Том. Рад тебя видеть».
  Но я определил новичка ещё до того, как Дайер назвал его имя. Том О’Дэй, миллиардер, сколотивший состояние на электронике. Судя по льстивым отзывам финансовой прессы, он, вероятно, был настоящим миллиардером. В условиях нестабильной экономики он, казалось, был непобедим. Стилизованный логотип его компании с драконом, безусловно, можно было увидеть практически повсюду.
  Возможно, именно его богатство и власть привлекли худую, как модель, блондинку, которая следовала за ним через вестибюль. Она была почти одного роста с О’Дэй, в основном из-за ног, хотя для пущего эффекта у неё была внушительная грудь. На такой худой фигуре это выглядело непропорционально, словно сработала подушка безопасности.
  Я вспомнил, что телохранителя звали Хобсон. Он был бывшим морским пехотинцем и прослужил с О’Дэем десять лет. Несомненно, именно эта фамильярность объясняла, почему О’Дэй не обратил на него внимания, а представил блондинку Дайеру просто как «Отем».
  Я по привычке поймал взгляд Шона, ожидая увидеть циничный блеск. Вместо этого я увидел лишь проблеск расчётливого интереса.
  Я отвел взгляд, ощущая некое пустое ощущение чуть ниже ребер.
  Если раньше мы с Шоном были на одной волне, то теперь его поступки меня удивляли, а порой и разочаровывали. Кем бы он ни стал, я его больше не знала.
  Я позволил себе окинуть взглядом вестибюль. О’Дэй говорил как человек, который много думал о том, что ему нужно сказать. Но, поскольку он был движущей силой этого сбора средств, я был готов отдать ему должное – пока.
  Лицо Дайера приняло выражение вежливой сосредоточенности, свойственное людям, слушающим проповедь евангелиста. Судя по тому, как О’Дэй вникал в тему, было нетрудно понять, как он сам заработал состояние.
  Он отдал этому делу всё. Сила его воли была почти ощутима.
  Я мысленно убавил громкость, прислушиваясь к ключевым словам, чтобы не дать остальному захлестнуть меня. Я снова провёл визуальный осмотр.
  Возле главного входа остановился еще один лимузин — длинный Cadillac Escalade с золотой отделкой, которая была везде, где только можно.
  Из машины вышел молодой парень с рыхлой, квадратной фигурой спортсмена. Ему было чуть больше двадцати, со стилизованной растительностью вокруг рта, в огромных дизайнерских очках и модной одежде на два размера больше. Его золотые…
   Украшения могли посоперничать с Escalade по яркости. Белый парень, который отчаянно хотел стать чёрным.
  Если Блейк Дайер унаследовал большую часть своего состояния, а О'Дэй накапливал его десятилетиями, то я пришел к выводу, что этот молодой человек очень быстро разбогател и все еще отчаянно экспериментирует, пытаясь найти наилучший способ их потратить.
  Фотографы появились словно из ниоткуда, яростно щелкая вокруг него, словно стая голодных собак вокруг тележки мясника. Он игнорировал их с равнодушным видом человека, для которого это было настолько обыденным явлением, что он даже перестал их замечать.
  Его охранники были крупными и заметными. Главарь протолкнулся к двери и провёл его внутрь. Парень задержался у входа, воспользовавшись моментом.
  Наконец, суматоха проникла сквозь сосредоточенную речь О’Дэя. Он обернулся, увидел вошедшего, и всё его тело отреагировало так, словно он впервые увидел Мону Лизу .
  «Гейб, мой мальчик!» — воскликнул он. «Рад, что ты смог приехать. Приезжай и познакомься с одним из наших благотворителей — моим очень близким другом, Блейком Дайером».
  Гейб подошёл неторопливо, странной походкой, которая двигала плечами, но не головой. Он зацепил один рукав очков за ворот рубашки и улыбнулся Дайеру.
  «Блейк, уверен, эта молодая суперзвезда не нуждается в представлении. Это Гейб Батист». Он, казалось, не понял иронии своих слов. «Лучший бейсболист своего поколения — будущий Том Сивер».
  Дайер протянул руку, но Гейб Батист внезапно замер на середине прыжка. Я стоял достаточно близко, чтобы увидеть, как расширились его зрачки и как шевелились волоски на предплечьях. Я понял, что это чистая инстинктивная реакция бегства.
  Я взглянул на Дайера. Он с недоумением смотрел на парня и явно понятия не имел, что могло вызвать такую реакцию.
  Я отвела взгляд, но на этот раз проследила за направлением взгляда Батиста и поняла, что он смотрит не на моего директора. Его взгляд скользнул мимо правого плеча Дайера и, полный страха, застыл на Шоне.
  
   OceanofPDF.com
   Четыре
  «Баптиста заменили в последнюю минуту, — сказал Паркер. — Поверьте, я не знал заранее о его участии, иначе бы предупредил вас».
  «О чём ты меня предупредил, Паркер?» — спросил я. «Знаю только, что, как только Батист увидел Шона, он запаниковал так, будто ему в задницу воткнули электрошокер. Удивляюсь, как его головорезы не обратили на нас внимание».
  Я был в своём номере в отеле, примыкавшем к отелю Блейка Дайера. Номер Шона находился прямо напротив. Он как раз обсуждал с нашим клиентом свой график на ближайшие несколько дней на случай каких-то неожиданностей. Я оставил Шона, чтобы тот обсудил детали, и старался создать видимость полного доверия к нему. Поддерживать эту видимость было непросто.
  «О’Дэй держал в напряжении действующего чемпиона NASCAR Лайла-младшего, который был его звездой», — сказал Паркер. «А потом Джуниор врезался в стену на третьем повороте в Калифорнии на скорости около 195 миль в час и перевернулся полдюжины раз. Он не потеряет связь с трассой в течение месяца. Им пришлось срочно искать кого-то с большим именем, чтобы занять его место. Так уж получилось, что Гейб Батист родился именно там, в Новом Орлеане, в округе Сент-Бернард, прежде чем он вышел и добился успеха. Теперь я понимаю, почему его считали идеальным выбором».
  «Я понимаю, что этот Батист — крутой бейсболист, но какая у него связь с Шоном?»
  Из Нью-Йорка в телефонной линии отчетливо раздался сухой смешок Паркера.
  «Ты никогда не сойдешь за американца, если не понимаешь нашей национальной одержимости бейсболом, Чарли».
  «Почему? Это точь-в-точь как та игра, которую навязывали девочкам в школе, которым не хватало сил играть в хоккей, только мы называли её «латунной». В неё играют только парни в мужском нижнем белье, с частыми рекламными паузами и обильным количеством плевков».
  Я вспомнил школьные годы. Ну ладно, может, больше не буду плеваться...
  Он громко рассмеялся. «Никому не позволяй слышать, как ты это говоришь, иначе тебя практически упекут за решетку».
  «Ну, это будет не в первый раз», — сухо ответил я. «И я знаю, что могу рассчитывать на тебя, если ты внесёшь залог, не так ли?»
  
   «Ты можешь положиться на меня во всём, Чарли», — сказал он, и от внезапной напряжённости в его голосе у меня кровь отхлынула от лица. «Я готов сделать для тебя всё, что угодно, ты должен это знать».
  «Паркер…» Мой голос дрогнул. Я сглотнула. «Пожалуйста, это и так тяжело без…»
  «Знаю, знаю», — услышал я его вздох. «Извини. Обещаю, я постараюсь вести себя строго профессионально — по крайней мере, большую часть времени. Достаточно?»
  «Довольно», — согласился я. Я откашлялся. «Итак, что там с Баптистом и Шоном?»
  Пауза. «Что Шон может сказать по этому поводу?»
  Моё терпение натянулось и лопнуло. «Как ты думаешь, что он скажет? Он понятия не имеет».
  Никакого представления о британском агентстве личной охраны, которое он основал более пяти лет назад, или даже о руководителях, которых он охранял двенадцать месяцев назад.
  Почти вся его карьера после ухода из армии была сплошной пустотой. Редкие отрывочные вспышки воспоминаний скорее запутывали, чем проясняли.
  На другом конце провода Паркер снова вздохнул. В Новом Орлеане уже клонился вечер, время опережало нью-йоркское на час. Стоя у большого окна, я прислонился лбом к стеклу. За окном небо над Мексиканским заливом было окрашено в розовые и бледно-голубые тона и усеяно порхающими морскими птицами. Поэтичное замирание осени к вечеру.
  Паркер всё ещё работал в своём угловом кабинете, откуда открывался потрясающий вид, но уже совсем другого рода — на Мидтаун Манхэттена. Его стол был расположен лицом к центру, а спиной к углу. Когда мы только переехали в Штаты, мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, почему он не обращал внимания на вид, пока я не понял, что Паркер — коренной ньюйоркец. Я всё ещё не был так равнодушен к городскому пейзажу, который стал моим вторым домом.
  Но я бы тоже не стал сидеть спиной к окну.
  «Хорошо, Чарли», — наконец сказал он. «Когда мы с Шоном начали совместный бизнес — когда я предложил ему партнёрство, — мы договорились о полной открытости. Я рассказал ему о клиентах, с которыми больше никогда не буду работать. Он, со своей стороны, сделал то же самое. Имя Гейба Батиста было первым в его списке».
  «Почему? Что он сделал?»
  "Я не знаю."
  
  «Поэтому, когда вы говорите «полное раскрытие информации», это своего рода оксюморон.
  типа «военная разведка»?
  «В то время я восхищался его благоразумием, — я услышал в его голосе нотки улыбки. — Мне было достаточно просто назвать имя этого парня. Я внёс его в чёрный список.
  Мне тоже пришлось несладко. Когда в начале этого года Батист вышел в плей-офф, и за ним следил этот сумасшедший фанат, его менеджер попросил нас предоставить ему охрану. Я ему отказал.
   Ранее в этом году...
  «Это было, когда Шон был... в коме», — медленно произнес я.
  Я почти услышал, как Паркер пожал плечами. «Какая разница?»
  Я понял, что вообще ничего. Его чувство чести было одной из тех черт, которыми я больше всего восхищался в Паркере. Он был воплощением прямолинейности. И если мы оба и приблизились к личной черте, то так её и не перешли. Даже если искушение было невероятно сильным.
  Шон, которого я знал, не обладал такими принципами и не гнушался нарушать правила ради достижения цели. Вместе они с Паркером были двумя половинками единого целого, тёмной и светлой. Где Паркер ходил по кругу, Шон шёл напролом. Совесть и сила. Это делало их хорошей командой. Когда-то я думал то же самое о нас с Шоном.
  Даже если моя совесть, возможно, уже не столь чиста, как когда-то.
  «То есть ты понятия не имеешь, что Батист мог сделать настолько плохого, чтобы попасть в черный список?» — настаивал я.
  «Как только я услышал его имя сегодня, я сразу же поручил Биллу это дело», — сказал Паркер. Билл Рендельсон был экспертом Паркера по электронному наблюдению и безопасности, а также всесторонне развитым мажордомом, озлобленным бывшим оперативником, потерявшим правую руку несколько лет назад, выполняя задание по личной охране. Судя по его поведению, он каждый день скучал и по работе, и по самому делу.
  "И?"
  «Мы знаем лишь приблизительную дату последнего визита Шона в Новый Орлеан — я уточнил информацию в его старом агентстве в Лондоне. Мне сказали, что только у него были все подробности, но он ими не поделился».
  Я пробормотал: «И почему меня это не удивляет?» Но Паркер, если и услышал, то не отреагировал на насмешку.
  
  «Всё, что нам известно, — это то, что Батист был местным парнем, выросшим в неблагополучном районе. У него был характер и талант, подкрепляющий его. Скауты гонялись за ним с подросткового возраста, но он словно играл с ними, не воспринимая всё всерьёз. Вскоре после урагана «Катрина» он внезапно уезжает из города, подписывает контракт с «Бостон Ред Сокс» и начинает пахать как проклятый».
  «Что-то заставило его быстро повзрослеть», — сказал я. «Шон умеет так влиять на людей».
  Я вспомнил свою первую встречу с ним, когда он был сержантом на курсе подготовки спецназа, который я начинал с такими надеждами. Его мрачные предупреждения о том, что нас ждёт и сколько из нас вылетит до финиша, не поколебали моей решимости. Возможно, стоило бы.
  «Что бы это ни было, это сработало», — сказал Паркер. «В прошлом сезоне средний процент побед Батиста был два-девять. Говорят, он — будущий Том Сивер».
  «Я слышу… и я впечатлён», — сказал я. «Или был бы впечатлён, если бы имел хоть какое-то представление о том, о чём вы говорите».
  «Я говорю тебе, Чарли, если ты продолжишь в том же духе, федеральное правительство постучит в твою дверь с требованием вернуть тебе грин-карту».
  «Им придется со мной за это бороться», — сказал я.
  «Ну, на этот бой я бы не поставил», — сказал Паркер. Он снова помолчал, словно нащупывая варианты. «Как вы собираетесь это разыграть — с Шоном и Батистом?»
  «Ну, сейчас Шон так же озадачен реакцией этого парня, как и все мы. Полагаю, пока он будет вести себя так, всё будет в порядке».
  «А если нет?»
  Я слабо улыбнулся в сгущающиеся сумерки. «Тогда Гейбу Батисту стоило взять с собой гораздо больше головорезов».
  
   OceanofPDF.com
  Пять
  Блейк Дайер стоял перед зеркалом во весь рост в спальне своего номера, борясь с галстуком.
  Галстук представлял собой настоящий шелковый бант, собранный вручную. Он идеально сочетался с безупречным смокингом и белоснежной рубашкой с жемчужными заклёпками спереди. Я цинично предположил, что на нём было надето больше, чем стоил мой последний мотоцикл. А возможно, и предыдущий.
  Я на мгновение задумался, владел ли он когда-нибудь чем-то, что не было бы совершенно новым или сделанным на заказ.
  Он повозился ещё несколько секунд, потом издал гортанный звук разочарования. «Жена всегда этим занимается», — пожаловался он, поворачиваясь. «Сам так и не смог разобраться».
  Он собирался больше получаса. Вернувшись в номер, я за восемь минут надела своё универсальное чёрное вечернее платье, накрасила губы блеском и сменила ботинки на невысокие каблуки.
  Быстрый взгляд в зеркало показал, что всё готово. Мои волосы так и не определились, хотят ли они быть светлыми или рыжими. Вскоре после переезда в Нью-Йорк я решила подстричься под каре. По крайней мере, они неплохо перенесли велосипедный шлем и, как сегодня вечером, выглядели презентабельно, достаточно было лишь слегка расчёсывать их.
  Платье было достаточно стильным, чтобы носить его где угодно, но, к счастью, не соответствовало моде. Однако больше всего мне оно понравилось, потому что я обнаружила, что тонкая трикотажная ткань достаточно эластична, чтобы не стеснять движений, и замечательно скрывала брызги крови.
  Я отошла от дверного проёма спальни, к которому прислонилась плечом, ожидая, пока директор закончит прихорашиваться. «Можно?»
  Дайер с облегчением улыбнулся мне. «Видишь? Я знал, что был прав, снова наняв тебя, Чарли. Я в городе меньше суток, а ты уже идёшь мне на помощь».
  Я похлопал по спинке стула с прямой спинкой прямо за его спиной. «Сядь».
  «Да, мэм».
  
   Садясь, он машинально подвернул штанины, чтобы они не собирались в складки на коленях. Человек, воспитанный в уважении к прекрасным вещам.
  И ожидать их тоже.
  Я наклонилась к нему сзади, обхватила его шею и продела концы галстука через него, разглаживая складки, чтобы они лежали аккуратно. Он посмотрел на мои руки, а затем улыбнулся мне в зеркало. Улыбка расплылась до самых глаз.
  «Идеально», — сказал он. «Ах, если бы я не был счастливо женатым человеком…»
  «...ты будешь несчастным разведенным», — закончил я за него.
  Дайер рассмеялся, но когда я выпрямился, что-то встало дыбом у меня на затылке. Я сделал шаг к директору, всё тело начало извиваться, и только потом я понял, что это Шон. Он занял моё место в дверях спальни и наблюдал за нами, прищурившись.
  «Готов спуститься, когда бы вы ни были, сэр», — сказал он с напускной вежливостью.
  Я всмотрелся в его лицо и увидел лишь натянутое неодобрение. Похоже, он всё ещё не утратил способности подкрадываться к людям, словно кровавый призрак.
  Дайер нахмурился, глядя на нас двоих, сделал глубокий вдох, словно собираясь что-то сказать, но не знал, что сказать. Он неловко поднялся на ноги.
  "А не ___ ли нам?"
  Я бросила на Шона пронзительный взгляд, который он безразлично парировал, и позволила ему вывести нас из номера.
  Он шёл вперёд, на пару шагов впереди. Я же стоял рядом с директором, прикрывая его с боков и сзади. Мне неприятно признавать, что я был занят лишь половиной своего мозга, хотя опыт научил меня быть бдительным к возможной угрозе почти на подсознательном уровне, словно мышечная память.
  Другая половина моего сознания была занята мыслями о Шоне. О том, кем он был, когда мы впервые встретились, и кем, по всей видимости, он стал теперь.
  Тогда мы оба служили в армии. Шон был моим сержантом и инструктором. Он с самого начала понимал, что позволить себе вступить со мной, одной из его учениц, в какие-либо личные, интимные отношения – значит рисковать карьерным самоубийством.
  
   Он был жёстким и циничным, тогда как я был идеалистически настроенным.
  Когда мы наконец собрались вместе, мы разрушили барьеры между нами.
  Даже те, которые, возможно, следовало бы оставить неизменными. Это сделало нас обоих мишенями, пусть и разными, но одинаково катастрофическими.
  Подавляющее большинство моих сокурсников-стажёров были почти исключительно мужчинами и считали немногих женщин, прошедших Отбор, фриками или потенциальной добычей. Полагаю, мне не стоило удивляться, когда группа из них проявила свой мачизм в извечном акте групповой жестокости, который стоил мне всего: самоощущения, самоуважения, уверенности в себе и гордости. Это едва не стоило мне жизни.
   Доналсон, Хакетт, Мортон и Клей.
  В последнее время я часто думаю о четырёх мужчинах, которые меня изнасиловали. Пусть прошли годы, но иногда эти мысли были очень свежи.
  Тогда, когда уже разгорался скандал из-за жестоких издевательств над курсантами в другом военном тренировочном лагере, руководство ни за что не собиралось допускать прозрачности в своих расследованиях. И когда всплыли подробности моей связи с Шоном, это предоставило прекрасную возможность переложить ответственность на меня. Несколько лет после моего позорного увольнения я обвинял Шона в его невольной причастности к моему падению. Он и не подозревал, что ему сказали, будто я виноват в его собственном.
  И это время между нами — те годы, проведенные вдали от цивилизации — было единственным, что Шон теперь помнил о наших отношениях. Неважно, что говорили другие. Его мысли, поступки, его взгляд на меня определяли его чувства .
  Мы молча спускались на лифте в вестибюль. Мы уже позвонили парковщику. Арендованный GMC Yukon ждал нас снаружи с работающим двигателем и включённым на полную мощность кондиционером.
  Шон дал парковщику щедрые чаевые и сел за руль. Когда мы вышли следом за ним, Дайер снова взглянул на меня. На этот раз он не улыбался.
  «С тобой все в порядке, Чарли?» — пробормотал он.
   Нет, конечно, нет.
  «Спасибо, но я справлюсь».
  «О, в этом я не сомневаюсь», — сказал он. «Но какой ценой?»
  
   OceanofPDF.com
   Шесть
  Приём по случаю открытия прошёл в доме местного политика по имени Изабо ван Зант. Она была старожилкой из Нового Орлеана, вышедшей замуж за приезжего, у которого на банковском счёте было ещё больше денег, чем у неё. С таким именем я почти ожидала увидеть кринолиновые платья и длинные белые перчатки у дам, белые льняные костюмы и большие сигары у мужчин. И я была недалека от истины.
  Дом семьи Ван Зант находился в Олд-Метари, округ Джефферсон. Это был район загородных клубов и эксклюзивных полей для гольфа. Ни один дом не был похож на другой: каждый обеспечивал полную уединённость от соседей и имел как минимум один теннисный корт или бассейн на территории.
  Дом Ван Занта напоминал старый дом плантатора Глубокого Юга.
  Просторный особняк с французскими дверями, выходящими на широкие веранды, огибающие как верхний, так и нижний этажи.
  На самом деле, когда мы с Шоном проводили инвентаризацию системы безопасности перед приездом Блейка Дайера, мы узнали, что ураган «Катрина» стёр её с лица земли. То немногое, что осталось, было разрушено и отстроено заново менее пяти лет назад. Современное сооружение, подражающее славе былых времён.
  Мне было интересно, чего именно пытались добиться ван Занты.
  Похоже, пробка. Шон протиснулся на нашем арендованном GMC Yukon сквозь толпу машин, уже наполовину перекрывшую подъездную дорожку. Ему удалось протиснуться в щель, которая привела нас всего в шести-семи метрах от ступенек, ведущих к главному входу.
  «Чарли, проводи мистера Дайера, а я найду нам место для парковки».
  Я немного помедлил, прежде чем кивнуть. Предложение было разумным, но это не меняло того факта, что решение принимал я.
  Я спрыгнул, осмотрел машину, пока обходил заднюю дверь, чтобы открыть другую. Дайер появился, застёгивая смокинг и засунув руку в карман брюк, словно принимая позу.
  Перед тем, как я закрыл за ним дверь «Юкона», он откинулся назад и сказал Шону: «Если ничего не поможет, оставь его на лужайке перед домом, одним колесом в фонтане».
   По его голосу было трудно понять, был ли он совершенно легкомыслен или нет.
  Охрана дома уже проверила нас в списке гостей у главных ворот, но даже несмотря на это, я был удивлен, когда мне разрешили беспрепятственно войти через открытые входные двери.
  Внутри овальный коридор высотой в два этажа вел прямо из дома. С «Ветром» . Мраморный пол, широкая лестница, достаточно широкая для хора, и хрустальная люстра, висящая над экзотической тепличной флорой площадью в пол-акра. Цветы стояли в огромной вазе на столе, высеченном из ещё большего количества мрамора.
  Блейк Дайер замер в дверях, скользнув взглядом по цепочке, на которой зловеще свисала люстра, словно маятник По. На его губах мелькнула лёгкая улыбка, словно он заключил с собой какое-то пари относительно интерьера и только что выиграл.
  Из глубины дома доносился насыщенный тембр струнного квартета – живого, как мне показалось, а не записи. Сквозь музыку я уловил стук приближающихся каблуков достаточно рано, чтобы увидеть дальние двери ещё до того, как женщина в них вошла.
  Я узнала хозяйку дома, Изабо ван Зант, по фотографиям на брифинге, а не по нашему предыдущему визиту. Сама хозяйка не была домохозяйкой ни для кого, кроме чужой прислуги.
  Госпожа ван Зант была высокой угловатой женщиной, которая одевалась так, чтобы устрашать и впечатлять, а не подчеркивать свою физическую форму.
  На ней было узкое платье-футляр из синего шёлка без рукавов с небольшим разрезом до колена, чтобы в нём можно было ходить. Я бы распорол боковой шов, когда впервые попытался выйти из машины. Была предпринята попытка смягчить наряд лёгким шарфом, ниспадающим на её плечи. Не совсем удачно. Мне бы не хотелось с ней бороться на руках.
  Если бы я не наблюдал за ее появлением, я бы, возможно, не заметил ее мгновенного колебания при виде Дайера, а затем она широко улыбнулась и двинулась вперед, протянув руки.
  «Дорогой Блейк, как мило с твоей стороны, что ты пришёл». Она в совершенстве владела искусством рукопожатия, воздушного поцелуя и фальшивой искренности. И если она и заметила скованность Дайера, то никак этого не показала. Настоящий профессионал. «Как здорово , что ты смог прийти. Мы все так благодарны».
   «Изабо», — пробормотал Дайер, почти против воли выдавив из себя это приветствие из себя. «Фонд после урагана «Катрина» — достойное дело.
  Достаточно важно, чтобы перевесить любые... личные соображения».
   Ой-ой...
  «Конечно», – спокойно согласилась миссис Ван Зант, но её лицо отразило удар – внезапно сжались круги вокруг глаз. Настоящий подвиг, судя по объёму проделанной ею косметической работы. На секунду мне показалось, что она вот-вот набросится на меня, словесно или физически, но мгновение пролетело незаметно. Она скосила глаза, оценивая мою возможную значимость как свидетеля этого разговора. Не так уж и много, судя по её мгновенному отстранению.
  Она взяла Дайера под руку и повела его вглубь дома, тем же путем, которым пришла, наклонив к нему голову.
  Они были примерно одного роста. Я пошёл за ними достаточно близко, чтобы беззастенчиво подслушивать.
  «Как вы и говорите, это важное событие», — процедила миссис Ван Зант сквозь зубы. «И если я, чёрт возьми, смогла отложить наши… разногласия на пару дней ради такого благого дела, мой дорогой Блейк, то и вы тоже сможете. Смиритесь».
  «Сам факт моего присутствия здесь должен говорить вам, что я „впитал“ всё это, как вы так мило выразились», — сказал он. «Это не значит, что я не принял определённых…»
  . меры предосторожности. Его взгляд многозначительно скользнул по мне.
  Миссис Ван Зант бросила на меня ещё один быстрый взгляд, такой же прищуренный, но на этот раз чуть более ядовитый. Я ответил ей простодушной улыбкой — это всегда их сбивает с толку.
  Звук шагов по плитке заставил всех нас обернуться, как раз когда Шон Мейер обошел колоссальную цветочную композицию и присоединился к нам. Вероятно, чтобы их не приняли за важных персон, всем сотрудникам службы безопасности было приказано надеть тёмные деловые костюмы вместо вечерних нарядов.
  Даже без этого различия никто не мог бы спутать Шона с богатым праздношатающимся человеком. Дело было в его манере двигаться, в его манере держаться. Напускной блеск, который он так тщательно культивировал, стерся настолько, что сквозь него стало видно. Не самое лучшее качество для нашей работы.
  И даже если бы миссис ван Зант не распознала скрытую твердость характера, то, как он остановился на почтительном расстоянии от клиента и держался непринужденно, должно было бы
   рассказал ей все, что ей нужно было знать.
  Она проигнорировала его, бросив на него краткий взгляд, но это прервало Блейку Дайеру возможность высвободиться из её когтистых объятий. Он ловко отступил, чтобы помешать ей снова наброситься на него, и направился к собравшимся внутри. Очевидно, ему не в первый раз приходилось дипломатично выпутываться из женских объятий.
  «Блейк…» — начала она тихим голосом, более настойчиво, но это было все, что она успела сказать, прежде чем они достигли двери в соседнюю комнату, где струнные звучали громче, борясь за превосходство над гулом разговоров.
  «Блейк! Давно ты не появлялся», — раздался бодрый голос Тома О’Дэя.
  Передо мной был человек, которому не составляло труда заставить себя услышать.
  Он шагал сквозь толпу, оставляя за собой лёгкие вихри избытка энергии. О’Дэй был одет в чёрный костюм, который на его высокой фигуре смотрелся почти траурно. Когда он двигался, свет выхватил пару драконов, вытканных шёлковыми нитями на лацканах. Возможно, это не так уж и традиционно.
  Его постоянной тенью был телохранитель Хобсон.
  Он крепко обнял Блейка Дайера за плечо, заставив его поморщиться. На секунду я задумался, не будет ли перелом пальцев организатору мероприятия не на пользу мне.
  Я взглянул на лицо Хобсона. Он смотрел на меня так, словно мог читать мои мысли. Хм, наверное.
  «Изабо, надеюсь, ты простишь меня за то, что я перекинулся парой слов со старым другом?» — спросил Том О’Дэй. И, не дожидаясь ответа, он увёл Дайера прочь.
  Мы с Шоном поддались его натиску, и на этот раз я взяла инициативу в свои руки. Я уже доказывала, что мне разумнее держаться поближе к нашему директору, оставив Шона подальше, чтобы он мог служить системой раннего оповещения. Дайер запросил незаметную охрану, и я, во-первых, гораздо меньше походила на телохранителя. Поскольку в этой поездке он был без жены, я могла крутиться вокруг него под видом компаньона — читайте это как хотите. Похоже, Шон уже многое прочитал.
  Том О’Дэй протащил нас к площадке возле чёрного, как масло, рояля, остановившись под мрачным портретом в полный рост какого-то парня в форме времён Гражданской войны. Судя по хмурому лицу объекта, ему не понравилось
   Опыт увековечения на холсте. Возможно, именно поэтому художник в качестве возмездия прибегнул к уродливым, грязным тонам.
  Официант появился почти сразу же с подносом, полным фужеров для шампанского. Дайер любезно предложил мне бокал, прежде чем взять свой. Я не собирался пить на работе, но согласился ради маскировки, держа бутылку в левой руке, чтобы правая оставалась свободной. SIG был легко доступен в поясном револьвере, спрятанном под утяжелённым подолом моего вечернего пиджака.
  «Том…» — начал он.
  Том О’Дэй поднял руку, призывая его к молчанию. «Тебе не нужно этого говорить, Блейк. Я знаю, о чём ты думаешь».
  Дайер сделал небольшой глоток шампанского, явно приятно удивлённый качеством, которого не ожидал. «Сомневаюсь, старый друг».
  Том О’Дэй вздохнул и обвёл взглядом собравшихся гостей. Мы находились в бальном зале с высокими потолками и настоящим подвесным деревянным танцполом.
  Картины предков, реальных или воображаемых, сердито выражали свое неодобрение на всех стенах.
  «Тебя давно не было», — сказал он. «Всё меняется…»
  «И чем больше они это делают, тем больше они, кажется, остаются прежними», — закончил за него Блейк Дайер.
  Том О’Дэй улыбнулся с лёгкой печалью. «Что ж, тебе может не нравиться вид лошади в лучшей форме, но если победа гарантирована, глупо не поставить на неё. Иначе нет смысла».
  Блейк Дайер, сделав ещё глоток, фыркнул в свой стакан. «А той быстрой кобылой была Изабо ван Зант, да?»
  Горестная улыбка на мгновение расцвела, но тут же мужественно погасла. «Ты же, как и я, знаешь, что здесь ничего не делается без должной поддержки. Так уж устроен мир».
  «В этой части света — конечно».
  Взгляд Тома О'Дэя скользнул по мне почти так же, как взгляд Изабо ван Зант, но на этот раз я сделала самое лучшее выражение лица, свойственное предмету мебели.
  Он кивнул в знак согласия, а я, словно мне было скучно, обвела взглядом комнату и поднесла бокал с шампанским к губам, не сделав ни глотка.
  
   «Она нам была нужна», — тихо сказал Том О’Дэй моему директору. Он выждал немного времени. «Хотя, не пришлось сильно ей обрадоваться ».
  Я оглянулся. Блейк Дайер наконец позволил своему лицу расслабиться впервые с тех пор, как вошёл в дом. Он слегка повёл плечами в своём приталенном пиджаке и открыл рот.
  Его отвлекла суматоха у дверей из коридора. Все обернулись, вытянув шеи. Даже дамы из струнного квартета замолчали, но, поскольку они играли живой аналог музыкальной каверзы, они, возможно, просто дошли до конца пьесы.
  Сквозь толпу я мельком увидел высокого молодого человека с долговязым телосложением и характерной походкой.
  Я услышал, как кто-то неподалеку сказал: «Это Гейб Батист!», и в его голосе слышалось что-то близкое к благоговению.
  Том О’Дэй тоже услышал это. Он толкнул Блейка Дайера в руку и наклонился ближе.
  «Изабо уговорила блудного сына вернуться домой. Когда юный Лайл попал в больницу, именно она нашла ему подходящую замену. Гейб Батист — чёрт возьми, он был бы моим первым выбором, если бы я думал, что у нас есть хоть малейший шанс убедить его согласиться». Он покачал головой. «Мальчик даже не приехал домой на похороны отца. Но Изабо принимает решение, и вот он здесь. Понятия не имею, как она это сделала».
  «О, я думаю, у тебя есть более полное представление об этом», — Блейк Дайер бросил на него циничный взгляд. «Тебе просто не хочется знать наверняка».
  В другом конце комнаты Батист вышел из толпы поклонников, которые его окружили, улыбаясь и пожимая руки. Не было и следа того откровенного страха, который он выказал в холле отеля, когда столкнулся лицом к лицу с Шоном Мейером. Он снова взял себя в руки, был уверен в себе и самоуверен – спортивная суперзвезда, стремящаяся стать легендой.
  Возможно, именно эта уверенность и была причиной того, что Батист позволял своим рукам дольше, чем следовало, блуждать по высокой, хладнокровной блондинке, сидевшей рядом с ним. Я с удивлением узнал в ней ту молодую женщину, которую О’Дэй представил мне ранее – Отем. Сейчас она изображала скуку гораздо убедительнее, чем я, снисходительно улыбаясь, несмотря на всю эту суету. И всё же под этим я чувствовал нечто большее, чем поверхностная иллюзия.
  
   После нашей предыдущей встречи я ещё раз проверил список гостей. Там было написано только: «О’Дэй, Т. — плюс один», что было не слишком-то полезно.
  Теперь я бесстрастно окинула взглядом дорогое серебристое платье, облегавшее её словно вторая кожа, и поразмышляла о нескольких возможных ролях, которые ей могли предложить. Мне пришла в голову мысль, что это могла быть какая-то «профессиональная» актриса, которую О’Дэй привёз, чтобы угодить таланту. Осмелюсь предположить, что и другие мои предположения ей бы не понравились.
  По привычке я быстро обвёл взглядом толпу, следя за глазами и руками, чтобы не пропустить никого, чьё внимание было как-то странно сосредоточено или кто-то воспользовался появлением нового человека как отвлекающим манёвром. Это рутина, которую я проделывал уже тысячу раз, в самых разных ситуациях и с самыми разными руководителями.
  В случае с подобными несложными заданиями, в отношении клиента, в отношении которого не было конкретных угроз, положительный результат был очень редким, если вообще был.
  На этот раз все было иначе.
  
   OceanofPDF.com
   Семь
  Мужчина, который сработал в моей внутренней системе оповещения, был одет в деловой костюм, а не в смокинг приглашенного гостя, но и из службы безопасности явно не входил. Он был слишком лёгкого телосложения, чтобы быть тяжёлым, и слишком нерешительным, чтобы полагаться на скорость, а не на вес при убийстве.
  Но он был почти бессвязно зол, и это делало его еще более опасным.
  Я видел это по напряжению его верхней части тела, по побелевшим кулакам. Он протиснулся вокруг пианино, направляясь к моему директору, и если бы из его ушей не валил пар, это было бы очень опасно.
  «Шон», — тихо сказал я. Я обошёл Дайера, приблизился к своей цели, проверяя, куда он смотрит. Он определённо направляется прямо на нас.
  Еще один шаг, солнышко, и ты перейдешь черту...
  Мужчина продолжал прибывать.
  Я приблизился одним широким шагом и просунул свободную правую руку между его рукой и телом, когда он сделал зеркальный шаг ко мне. Используя инерцию, он легко отвёл руку назад и развернул её, крепко зафиксировав за спиной.
  Он автоматически повернулся ко мне, вскрикнув от обиды и удивления. Я выставил ногу и запутал её между его лодыжек. Он рухнул на колени. Я последовал за ним, удерживая захват, и, когда он уже был рядом, усилил его, ударив коленом в поясницу. Я даже не пролил ни капли из бокала для шампанского, который всё ещё держал в левой руке.
  Я поднял взгляд и ощутил внезапную жужжащую тишину. Блейк Дайер застыл, побледнев, но я догадался, что это неприятное напоминание о том, как я в последний раз работал на него. Я устранил потенциальную угрозу на другом светском приёме. Чёрт, по крайней мере, на этот раз я не выстрелил.
  Том О’Дэй смотрел на меня с выражением полного недоумения на лице. Его телохранитель, Хобсон, словно услышал неприличный анекдот в разношёрстной компании. Он позволил себе лёгкую улыбку, тронув каменное лицо.
  Трудно сказать, скрывал ли он что-то более важное или просто не находил это смешным.
  
   Я был рад видеть, что Шон, по крайней мере, сумел подобраться к нашему директору, пусть даже и не проявлял никаких эмоций. Я надеялся, что люди воспримут эту реакцию как спокойствие, а не как инертность.
  И тут, в этой шокированной тишине, раздался звук взводимого назад полуавтоматического курка. Я скользнул взглядом в сторону, не поворачивая головы, и увидел дуло и мушку, вероятно, пистолета «Беретта», едва различимые боковым зрением.
  «Отпустите его», — раздался мужской голос. Британский акцент, северный Лондон, хриплый от гнева.
  Я отпустил замок и одним движением поднялся, быстро отступив назад. По моему опыту, мужчины, которых женщина повалила, часто стараются ответить как можно быстрее. В этом случае всегда разумнее оставаться вне досягаемости.
  В данном случае молодой человек несколько раз застонал, дергаясь, пока ему не удалось вернуть себе свободную руку. Разговор возобновился, чуть громче, чем обычно, когда люди скорее взволнованы, чем потрясены увиденным.
  К моему удивлению, именно Том О’Дэй подошёл и взял молодого человека под локоть. Только когда он поднялся на ноги, и они встали рядом, я заметил поразительное семейное сходство.
   Вот дерьмо.
  «Я думаю, вам следует извиниться», — сказал О'Дэй.
  «Конечно», — тут же ответил я с раскаянием. «Я не…»
  «Не ты, а он», — перебил О’Дэй, глаза его блеснули. «Джимми?»
  «Папа!» — пронзительно крикнул молодой человек. У него было отцовское строение лица, но не его уверенность в себе, рост и широкая грудь. « Это она на меня напала !»
  «Ты прибежал сюда с лицом, как гроза, парень. В комнате, полной телохранителей, тебе ещё повезло, что она не сломала тебе руку».
  «Ну и откуда мне было знать, что она такая?» Джимми О’Дэй бросил на меня угрюмый взгляд. Последовала долгая пауза, во время которой он пытался сопротивляться, а отец, благодаря своему возрасту и опыту, его приструнил. У меня сложилось впечатление, что их стычки обычно заканчивались одинаково.
  
   Наконец Джимми пробормотал: «Извините». Его взгляд метнулся туда, где звёздный гость едва замер, когда его торжественное появление было прервано. Единственным изменением было то, что блондинка Отем высвободилась и направилась к нему с тревогой на прекрасном лице. Батист был настолько увлечён собой, что едва заметил её уход.
  «Джимми, что случилось?» — спросила она. «Ты упал?»
  Том О’Дэй хмыкнул. «Этот мальчишка — полный дурак», — сказал он.
  Сын изо всех сил старался не дуться перед ней. Значит, у него ещё сохранилась мужская гордость. «Нет, меня вынудили».
  «Повезло, что она не сломала ему руку», — повторил Том О’Дэй, кивнув в мою сторону. Джимми снова обрёл достоинство, но О’Дэй его у него только что отняла.
  Глаза Джимми вспыхнули, а затем скользнули к человеку, который ткнул мне в лицо «Береттой». «Нет, ей повезло, что Вик её не застрелил».
  Только тогда я взглянул на мужчину, который явно был телохранителем Джимми О’Дэя. Мужчина с северолондонским акцентом, который слишком туго соображал, чтобы помешать своему начальнику навлечь на себя беду. До сих пор я игнорировал его только по этой причине. Теперь я наконец-то уделил ему внимание.
  И как только я взглянула на него в упор, я поняла, что он мне не чужой.
  Но мне бы очень хотелось, чтобы это было так.
  
   OceanofPDF.com
   Восемь
  В последний раз, когда я видел Вика Мортона, мне хотелось убить этого ублюдка. Если бы у меня были средства, возможность и хоть малейший шанс уйти от наказания, он бы уже стал неотъемлемой частью бетонной опоры автодорожного моста.
  Даже годы спустя я все еще чувствовала, как мои пальцы рефлекторно сжимаются, отчаянно желая ощутить под ними его трахею.
  В ушах зазвенело, по телу пробежала вспышка адреналиновой ярости. SIG внезапно стал почти непреодолимой тяжестью на моей спине. Если бы «Беретта» не была всё ещё в его руке, небрежно прижатой к боку, возможно, я бы задумался об этом.
  Но я заметил, что он смотрит на меня с некоторой опаской, и понял, что он не случайно вытащил пистолет. Он хорошо меня знал и был настороже.
  — возможно, даже боялся своей реакции.
   Так что, черт возьми, вам тоже следует поступить так.
  По крайней мере, у него хватило здравого смысла передать Джимми О’Дэя другому члену команды О’Дэя. Они переместили своего молодого директора подальше от меня. Он всё ещё протестовал против того, как я с ним обошлась.
  «Этот парень вспыльчивый, что тут скажешь?» — с улыбкой сказал Мортон.
  «Иногда проще позволить ему совершить несколько легких ошибок и уберечь его от по-настоящему глупых, чем постоянно его нянчить».
  «Он шёл прямо на нас», — сказал я. «Я мог его ранить. Где ты, чёрт возьми, был?»
  Мортон пожал плечами. «О, я не думал, что ты причинишь ему серьёзный вред».
  Шон шагнул вперёд, нахмурив брови, словно большая собака, готовая напасть. Несказанно воодушевлённый, я протянул руку, чуть не произнёс его имя. У меня не было возможности.
  «Я вас знаю, правда?» — сказал Шон, и впервые с момента нашей посадки в Новом Орлеане его лицо и голос оживились. «Я вас узнаю».
  Мортон напрягся. «Верно», — отрывисто ответил он. «Давно не виделись, сержант».
   «Вик... Вик», — он щелкнул пальцами, — «Мортон, да?»
  Мортон какое-то время не отвечал, но я слышал, как он думает, даже с расстояния в метр или больше. Он, должно быть, уже всё слышал о черепно-мозговой травме Шона – все в этой отрасли уже знали. Слухи, которые доходили до меня, охватывали весь спектр: от того, что он ходит с пулей в черепе, до того, что он – пускающий слюни овощ на аппарате искусственного дыхания в какой-то частной лечебнице. Ещё одна причина, по которой Паркер так стремился вернуть его на поле боя. Особенно на таком заметном задании.
  «Верно, — снова сказал Мортон. — Можно сказать, мы вместе тренировались».
  «Верно», — сказал Шон. «Верно. Рад снова тебя видеть, Вик». Я знал, что теплота в его голосе была не к мужчине, а к воспоминаниям — к тому, что он вообще его помнил. Но даже несмотря на это, для меня было горьким ударом, что Шон выказал такое явное удовольствие от встречи с одним из тех, кто напрямую виноват в моей гибели.
  Один из мужчин, которые меня изнасиловали.
   Доналсон, Хакетт, Мортон и Клей.
  Я не думал, что когда-нибудь их забуду. Я старался изо всех сил, но судьба отвернулась от меня.
  «Вас не было в первоначальном списке кандидатов на эту должность», — сказал я, чувствуя резкость в голосе и привкус кислоты во рту. «Что случилось?»
  Мортон, воодушевлённый отсутствием агрессии в приёме Шона, выглядел почти ликующим. «Замена в последнюю минуту», — сказал он. «Обычно меня назначают на другого члена семьи О’Дэй, но один из членов основной команды Джимми заболел — должно быть, что-то съел. Поэтому они вызвали меня».
  Он говорил так, будто они прислали частный самолёт. Но вместо этого я подозревал, что он был единственным, кто стоял с руками в карманах, когда подошла очередь дополнительных обязанностей.
  «Расслабься, Чарли», — сказал Шон, на мой вкус, слишком резко. Он перевёл взгляд на звезду бейсбола, Гейба Батиста. Когда первоначальный восторг утих, Батист угрюмо потягивал шампанское с видом человека, ожидающего первой возможности уйти. «Это ведь не первая замена, правда?»
  
   «На этой работе нужно быть готовым к неожиданностям, Чарли», — сказал Мортон с быстрой неискренней усмешкой, которая не коснулась его глаз. «Первое, чему ты научился, да, Шон?»
  У меня на языке вертелись какие-то язвительные реплики. Я проглотил их. Он обращался со мной как с новичком, но я бы не стал…
  Не мог… пусть поймёт, что добрался до меня. Для любого, кому это было важно, тот факт, что я только что одной рукой справился с его ужасно плохо защищённым главным, говорил сам за себя.
  Хотя это не было большим утешением, что ему не пришлось свернуть голову с плеч.
  «Хорошо выглядишь, Шон», — сказал Мортон, добавляя в голос дружеские нотки. «Я слышал о… том, что случилось. Должно быть, пришлось нелегко. Но ты всё ещё здесь, а? Как новенький». Его взгляд метнулся к нам обоим, уловив напряжение, которое мы не могли скрыть. «И, я вижу, ты всё ещё питаешь слабость к толстым свитерам».
  Если говорить о хейтерстве прекрасного пола, то прозвище «неуклюжий прыгун» было далеко не самым худшим из моих прежних. Но услышать это от человека, смерть которого я бы с радостью наблюдал, в адрес человека, за которого я бы убил, было пределом моих возможностей.
  Я отвернулся и подошёл ближе к Блейку Дайеру, который всё ещё стоял рядом с Томом О’Дэем и его сыном. Судя по всему, то, что съедало О’Дэя-младшего, всё ещё не выходило у него из головы.
  «Прошу прощения за прерывание, сэр», — сказал я.
  Дайер пренебрежительно махнул рукой. «Всегда приятно видеть тебя в деле, Чарли».
  Я повернулся к Джимми О’Дэю. «Извините, если я слишком остро отреагировал, сэр», — сказал я. Ещё в армии я усвоил одну вещь: никогда не повредит называть всех «сэр», пока вам не скажут обратное. «Вы выглядели довольно опасно».
  Судя по выражению его лица, Джимми О’Дэю давно никто не говорил, что он выглядит хоть сколько-нибудь опасным, если вообще когда-либо. Он даже забыл нахмуриться на несколько секунд, прежде чем его лицо снова стало непроницаемым. «Да, ну, чуть руку не сломал», — пробормотал он.
  «Мальчик был совершенно не в форме, потому что Отем пришла с молодым Гейбом», — сказал Том О'Дэй, выдавая это за тяжелый случай детской игры.
   потасовка.
  «Ты ее практически сводник, папа», — запротестовал Джимми, и хотя он говорил сквозь зубы, его голос был достаточно громким, чтобы привлечь внимание нескольких стоявших поблизости людей.
  Том О’Дэй огляделся, прежде чем ответить. Он держался спокойно, казалось, расслабленно, но когда он закончил, никто из тех, кто смотрел на него до этого, не продолжал смотреть после. Некоторые люди способны на это одним лишь взглядом.
  «Я попросил ее сопровождать нашего звездного гостя, пока он в городе, чтобы он был счастлив
  — ничего больше. Я испытываю к этой даме огромное уважение, Джимми, и, ей-богу, тебе лучше проявить к ней такую же вежливость, иначе ты улетишь отсюда первым же рейсом — сдавай багаж — слышишь?
  На мгновение Джимми застыл на месте. Он был неплохим ребёнком, когда на его лице была решимость. Это придавало ему столь необходимый задор и пыл. Но он, конечно же, сдался перед суровым неодобрением отца.
  Судя по тому, что я читал о Джимми О’Дее, он всё ещё жил дома, пусть и в просторной квартире на семейном ранчо, и занимал должность исполнительного вице-президента в каком-то малоизвестном отделе компании своего отца. Звучало как синекура.
  Трудно быть смелым, когда один неверный шаг может оставить тебя без дома, работы и наследства.
  «О, я тебя слышу, папа», — пробормотал он. «Не волнуйся, я тебя слышу». И, недовольно дёрнув плечами, словно взъерошенный кот, он удалился. Мортон помахал мне указательным пальцем и пошёл следом.
  «Мне жаль, что вы посчитали нужным задеть парня», — сказал Том О’Дэй. «Джимми любит бить с ходу. Неплохая черта, пожалуй… если бы он только знал, когда её использовать».
  «Да ладно тебе, Том, он просто немного перестраховывался», — сказала блондинка по имени Отем. Её голос звучал хрипловато, даже несмотря на то, что она прошла через всю комнату, несмотря на свои опасные каблуки. Без канатного шеста и страховочной сетки я бы не смогла пройти в них и пары метров.
  «Пожалуй, ты права», — сказала О’Дэй, лучезарно улыбаясь. Таким голосом она могла бы просто сказать ему, что Луна сделана из сыра, и, вероятно, получила бы тот же ответ. Просто некоторые женщины так действуют на мужчин.
   Теперь она повернулась, чтобы одарить Блейка Дайера прекрасной улыбкой, и я видела, как он сияет в ее отражении.
  «Том так много мне о тебе рассказывал», — сказала она.
  «Я уверен, что ничего хорошего из этого нет», — скромно сказал Дайер.
  Она снова рассмеялась, хрипло, словно влюблённый, и положила руку ему на плечо. «Наоборот».
  Дайер улыбнулся ей с большей теплотой, чем когда Изабо ван Зант попробовала сделать то же самое ранее.
  «Что ж, в таком случае я считаю своим долгом рассказать вам о каком-нибудь скандале, связанном с моим старым другом», — сказал Дайер. Он с улыбкой окинул нас всех взглядом. «Не хотите ли потанцевать?»
  Он и Отем вышли на танцпол, когда струнный квартет начал что-то, требующее слаженной работы и достоинства. Я подошла ближе к Шону, который пристально наблюдал за ними — ну, может быть, он наблюдал за ней чуть больше, чем за собой.
  Я огляделся по сторонам. Джимми стоял в другом конце комнаты. Он пытался поддержать непринуждённый разговор с пожилой, элегантно одетой парой, которая пыталась сделать вид, будто его недавней стычки со мной не было. У них это плохо получалось.
  Вик Мортон стоял рядом с ним, но его взгляд был прикован к Шону и ко мне.
  «Шон», — пробормотал я настойчиво, — «этот парень, Мортон, он — проблема…»
  Шон резко обернулся. «О?»
  Я вздохнул. «В армии он…»
  Мой голос затих, слова застряли в горле. Как я мог начать рассказывать об этом здесь? К тому же, история Мортона о том, что я их обманул, была подтверждена официальными вердиктами. Моего слова против него – моего слова против них четверых – оказалось недостаточно.
  Что я могу сейчас сказать, чтобы не ухудшить ситуацию?
  Я мельком увидела выражение лица Шона, жесткое и напряженное, и поняла, что, сказав что-либо, я, вероятно, уже усугубила ситуацию.
  И все же мне пришлось попробовать.
  «Он может сказать тебе...»
  «Расскажи мне что?» — спросил Шон тихим голосом. «Чарли, как ты думаешь, что он может мне рассказать о тебе, чего ты не хочешь, чтобы я знал?»
  
   OceanofPDF.com
   Девять
  У нашего директора не хватило смелости засиживаться допоздна, и это было хорошо. Честно говоря, у меня тоже.
  Было чуть за полночь, когда Блейк Дайер дал знак подъехать к главному входу. Меня отправили за «Юконом», а Шон остался с Дайером в богато украшенном мавзолее главного входа. Чем больше я думал об этом, тем больше эта огромная ваза с цветами на мраморном столе напоминала что-то, что можно увидеть на могиле.
  Может быть, я просто так себя чувствовал.
  Подъезжая к крыльцу на «Юконе», я увидел их двоих, стоящих в освещённом коридоре. Я стиснул зубы, предчувствуя, какое нарушение безопасности представлял собой такой шаг, но потом увидел, что они не одни.
  Я узнал сгорбленную фигуру Джимми О’Дэя, стоявшего рядом с Блейком Дайером. Старик что-то сосредоточенно говорил с ним, жестикулируя. Что бы он ни говорил, Джимми явно не хотел этого слышать. Судя по тому, как он смотрел в пол.
  Джимми умудрился не опозориться в оставшуюся часть вечера. Он болтал с притворным спокойствием, пока Гейб Батист танцевал медленный танец с Отем. Вернее, Отем танцевала, а Батист прижимал её к себе и неловко переминался с ноги на ногу. Обладая такой физической ловкостью на поле, он вдали от него был не слишком искусен в светских приличиях. Меня не удивило, что он извинился и ушёл раньше нас.
  Отем танцевала и с Джимми, и с его отцом. С таким же удовольствием, как будто играла в шахматы с компьютером, она наблюдала за ними обоими.
  Я позволил «Юкону» проехать еще немного вперед, прикрывая тормоз.
  Показался Шон. По крайней мере, он ждал моего появления. Я видел, как он поднял голову, и он привлек внимание Дайера, чтобы тот вывел его. Но перед самым уходом Шон повернулся, чтобы пожать руку другому мужчине, который стоял вне поля моего зрения. Намеренно?
  Вик Мортон.
   Мысль о том, что Мортон мог сказать Шону во время этого короткого разговора, заставила мой желудок сжаться под ребрами, словно я ожидал внезапного удара.
  Трудно было устоять перед соблазном ударить что-нибудь посильнее и продолжать бить.
  У Шона сохранились воспоминания о нашей службе в армии, и они были правдивыми, но лишь отчасти. С тех пор многое изменилось для нас обоих. Например, Шон узнал об изнасиловании, которое стало причиной моего позорного изгнания из британской армии.
  Я так и не назвал ему имена виновных. Говорить об этом было тяжело даже сейчас. Часть меня хотела, чтобы он узнал об этом каким-то другим способом, зная, какие меры он бы предпринял. Но теперь у меня было доказательство, что он так и не раскрыл их личности.
  Потому что Мортон был еще жив, жил здесь, в Штатах, и работал в той же области, в которую я пошел после армии.
  Конечно, в этом не было ничего удивительного. Бывшим спецназовцам, вернувшимся к гражданской жизни, доступно лишь ограниченное количество вариантов трудоустройства. Если не ступить на тёмный путь и не стать наёмным стрелком, легальных возможностей мало. Скорее всего, вы попадёте в цирк, который представляют собой частные военные подрядчики – проще говоря, наёмники – или займёте другую охранную деятельность.
  Вы становитесь телохранителем.
  Именно этот путь выбрал Шон, и спустя некоторое время после того, как я сам ушел из армии, я неохотно присоединился к нему.
  Нежелание было лишь моей первой реакцией. Шон попросил меня поехать в школу подготовки сотрудников личной охраны в Германии, чтобы узнать, что случилось с одним из его бывших учеников. По разным причинам я даже не закончил курс.
  Полагаю, можно сказать, что в этом отношении сформировалась определенная закономерность.
  Но чем больше я узнавал тонкости этой работы, тем яснее понимал, что она мне подходит. Для человека с моим складом ума и навыками это был не просто удачный карьерный шаг.
  Это был единственный шаг в карьере.
  По крайней мере, единственный, который позволил бы мне жить в ладу с самим собой.
  
  И приехать в Штаты вместе с Шоном, принять эту работу в элитной компании Parker Armstrong, казалось мне наградой за всю жизнь, проведенную в состоянии круглого стержня, пытающегося втиснуться в квадратную дыру и задающегося вопросом, почему по краям моего существования существуют пробелы и пустоты.
  И я не собирался позволить такому гребаному ублюдку, как Вик Мортон, отнять это у меня.
  Опять нет.
  Я постучал основанием ладони по прессу, издав короткий гудок.
  Шон резко поднял голову в жесте, который мог быть одновременно проявлением нетерпения и предупреждения. В любом случае, я больше не стал сигналить.
  Через несколько мгновений они оба вышли: Шон подошел к Блейку Дайеру, открывая и закрывая для него заднюю дверь, а затем подошел и сел на переднее пассажирское сиденье.
  Я снял ногу с тормоза, и мы двинулись вперед, по длинной прямой подъездной дорожке, обсаженной магнолиями, и мимо охранников ворот выехали на дорогу.
  Шон ёрзает на стуле. «Так ты хочешь рассказать нам, что всё это было?»
  Я быстро взглянул на него, готовый удивлённо ответить. Но потом понял, что он смотрит не на меня. Всё его внимание было приковано к мужчине на заднем сиденье.
  «Ладно, Шон, я не собираюсь валять дурака и задавать глупые вопросы вроде:
  «Что это было вообще?» — спросил Блейк Дайер, что само по себе было уклончивым приемом.
  Казалось, он понял это и без моих подсказок, потому что тяжело вздохнул, и я услышал его даже сквозь гул двигателя, шорох шин по дороге и шум системы кондиционирования.
  «Скажем так, мы с Изабо ван Зант давно знакомы, и мы обе, вероятно, хотели бы, чтобы это было не так».
  «Если у вас была история с миссис Ван Зант — что-то, что могло бы повлиять на ваши отношения с ней сейчас, — нам следовало бы об этом рассказать», — сказал Шон, и его голос стал гораздо более похожим на его прежний голос.
  Я заметил, как Дайер метнул на меня взгляд в зеркало заднего вида. «Да, пожалуй, тебе стоит», — согласился он. Ещё одна отговорка.
  
   «И?» — потребовал Шон.
  На этот раз он говорил совсем не так, как прежде. Шон, создавший собственное успешное охранное агентство, не был бы таким резким и воинственным. Это был тот сержант-инструктор, которого я знал по армии, который не терпел возражений и не принимал оправданий.
  Единственная проблема заключалась в том, что Блейк Дайер был богатым клиентом, а не неудачливым рекрутом.
  Я еще раз взглянула в зеркало, увидела, как лицо Дайера напряглось, и поняла, что Шон потерял всякое желание сотрудничать из-за этого резкого слова.
  «Это личное дело между мной и миссис ван Зант», — сказал Дайер.
  «И не имеет никакого отношения к текущим событиям».
  «Это не ваше решение».
  «О, напротив», — сказал Дайер, и его голос стал нехарактерно жестким, — «как человек, оплачивающий здесь счета, я полагаю, вы поймете, что это так».
  Остаток пути обратно в Новый Орлеан молчал, и это было неловко. Я промолчал. Они оба были неправы, но если бы я сказал об этом прямо сейчас, то они бы просто огрызнулись на меня. Не совсем то завершение вечера, которое я себе представлял.
  Итак, закон подлости гласит, что в отеле, конечно же, не всё должно было пройти гладко. Когда мы свернули к входу, то обнаружили, что в очереди на парковку произошла небольшая авария.
  Двое мужчин в вечерних костюмах, судя по всему, устроили деревенскую перепалку из-за помятой колесной арки Bentley Continental и разбитой фары Porsche Panamera. Похоже, всё это вряд ли закончится философским пожатием плеч и обменом информацией о страховке.
  Я не спускал глаз с зеркал, на всякий случай, если это всего лишь дорогостоящий отвлекающий маневр.
  «Просто веди нас прямо в гараж, Чарли», — сказал Дайер, когда мы, наверное, пару минут посидели, наблюдая за разворачивающейся драмой. «Эти идиоты будут здесь всю ночь».
  «Это плохая идея», — тут же сказал Шон. Если следовать правилам, то это не так. Но иногда нужно понимать, когда можно…
   Соблюдайте букву правил, а когда не можете, то и делайте это. И я бы сказал, что это как раз один из последних случаев.
  «Честно говоря, — устало сказал Дайер. — Мне всё равно. Я устал и хотел бы пойти спать, не дожидаясь, пока кто-нибудь из этих клоунов позовёт меня на помощь».
  Рядом со мной я увидел, как челюсть Шона напряглась так сильно, что я испугался за эмаль его зубов. «Да, сэр», — сказал он и мотнул головой.
  «Проводи мистера Дайера отсюда», — предложил я. «Я припаркую машину и встречу тебя в номере».
  «Как только поднимусь наверх, сразу лягу спать», — прямо сказал Дайер. «Кроме того, уже поздно, и хотя я прекрасно понимаю, насколько ты способный, Чарли…»
  И сегодня вечером вы это доказали еще раз — моя мать перевернулась бы в гробу, если бы я оставил молодую леди идти по темной парковке одну в это время ночи.
  «Поверьте мне, сэр, вам не нужно обо мне беспокоиться. Я могу…»
  «Ради Бога, только не начинай спорить со мной», — сказал Блейк Дайер, и хотя на его губах играла улыбка, я услышал в его тоне предостерегающую нотку.
  Я открыл рот, чтобы возразить, но тут же закрыл его. Иногда проще смириться. «Ну, ради вечного упокоения твоей матери… спасибо», — сказал я.
  Я взглянул на Шона, но он лишь пожал плечами в знак согласия, словно не решаясь заговорить.
  Я прорвался сквозь толпу других машин, ожидавших в очереди, и развернул свой «Юкон» в парковочном комплексе, который находился рядом с отелем, но отдельно от него. Гараж был хорошо освещён и достаточно безопасен, но самые удобные места были зарезервированы для парковщика, поскольку считалось, что чем быстрее машина будет обработана, тем больше чаевых.
  Отель был переполнен гостями, приехавшими на благотворительное мероприятие, поэтому нам пришлось подняться на пять этажей, чтобы найти свободное место. Даже тогда рядом с лестницами и лифтами не было ничего.
  Когда мы выбрались из кондиционированного салона «Юкона», душная ночная жара сомкнулась вокруг нас, словно мокрый кулак. С этой высоты звуки города отражались от бетона, стекла и стали, усиленные слегка искусственным блеском. Крики, гудки, сирены и гул…
  Движение. Мне не понравилось, что гараж был освещён и со всех сторон открыт для других зданий. Хотя мы не могли видеть, что происходит снаружи, из-за яркого света, любой мог заглянуть внутрь. Мне это совсем не понравилось.
  Но беда пришла не извне.
  
   OceanofPDF.com
   Десять
  Шон снова был начеку, опередив Блейка Дайера на пару шагов. Я же держалась позади и справа от него. Моя вечерняя сумочка висела на плече. Я раскрыла её и убедилась, что телефон под рукой. Может быть, это был инстинкт, а может быть, предчувствие.
  Мы услышали беду прежде, чем увидели её. Громкие голоса, эхом отражавшиеся от голых бетонных стен, были слишком близкими и слишком громкими, чтобы доноситься с улицы внизу.
  Я остановился и положил руку на плечо Блейка Дайера. Шон сделал ещё два шага, прежде чем тоже понял, что мы вступаем в неприятную ситуацию.
   Слишком медленно.
  Голоса раздавались между нами и ближайшим выходом на этом этаже. Резкие, громкие, спор вот-вот перерастёт в драку.
  «Назад», — прошептал я на ухо Дайеру. « Сейчас же ».
  Он кивнул, сразу всё поняв, и не стал суетиться, желая кратчайшим путём добраться до кровати. Но когда он повернулся, кожаная подошва его туфли зацепилась за песок, который громко заскрежетал в отражающем пространстве.
  Крик тревоги раздался немедленно. Слова были произнесены с сильным акцентом, поэтому я не мог разобрать, но мне удалось уловить их смысл. Полы парковки имели уклон, постепенно поднимаясь с одной стороны и спускаясь с другой. Мне был виден лишь частичный вид на следующий этаж, но было ясно, что они заметили Шона.
  Звук передёргивания затвора полуавтоматического оружия в патронник после первого выстрела был узнаваем мгновенно. Два других выстрела последовали один за другим. Мне не понадобилось слышать его больше одного раза.
  Я схватил Дайера за шею и заставил его присесть, пока мы разворачивались, встав между ним и потенциальной угрозой.
  Когда я оттеснял его тем же путем, которым мы пришли, я услышал, как один из мужчин внизу крикнул: « Вылазка! » Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что это был французский.
   Выход .
  Возможно, это был приказ им убраться оттуда к черту, но я не думал, что нам так повезло. Тот, кто был там главным, только что отдал приказ.
   Один из его пехотинцев прикрывал лестницу, не давая нам выбраться с парковки. Несомненно, будь у него хоть капля здравого смысла, он бы тоже позвонил и задержал лифт. А если бы они добрались до нижнего этажа раньше нас, нам бы конец.
   Черт .
  Единственным логичным выходом было отсидеться и вызвать местные правоохранительные органы. Мы уже знали, сколько времени им потребуется, чтобы добраться сюда…
  достаточно скоро, чтобы мы успели избежать неприятностей.
  Я уже выхватил SIG и одной рукой прицелился, крепко сжимая другой ствол. Шон потянулся за своим «Глоком» и отступал за нами, прикрывая отход.
  Первый выстрел раздался эхом. Пуля прошла мимо, пробив полосу в бетонном потолке слева от нас. Я ускорил шаг.
  Шон остановился.
   Что за...?
  Прежде чем я успел что-то сказать, он встал в стойку и дал очередь из трёх пуль в сторону источника огня. Крики становились всё громче и громче. Мы стали получать больше ответного огня. Я привык к звуку выстрелов без защиты, но в такой обстановке он был настолько резким, что я вздрогнул. Выстрелы с грохотом и шипением отдавались от каждой поверхности. Они всё ещё летели мимо цели, но бетон, окружавший нас, делал опасность рикошета очень реальной и очень опасной.
  Я засунул Блейка Дайера между передними колёсами двух припаркованных внедорожников, схватил телефон и нажал на кнопки 911. Я быстро выдал женщине-оператору самые основные детали: что, где, кто, — и завершил разговор, зная, что они всё равно его запишут.
  Несомненно, на записи также были слышны следы еще пары выстрелов, направленных в нашу сторону, пока я был на связи.
  Шон юркнул в укрытие, выпустил ещё два патрона и пригнулся. Я мельком увидел его лицо — застывшее, но странно живое, глаза блестели.
   Я понял, что он это помнит. И вдруг пожалел, что не помнит.
  Я повалил Дайера на бок, прижав его спиной к бетонной стене, и распластался перед ним, закрывая собой как можно большую часть его тела.
  Мог. Оттуда снизу у меня был чёткий обзор под днищем автомобиля.
  За шинами я увидел приближающиеся ноги мужчины. Он использовал шум как прикрытие, чтобы подобраться к нам. По тому, как он сначала опустил носки, слегка шаркая ногами, я понял, что он вооружён и настроен решительно.
  Я перевернулся на живот и очень осторожно выстрелил в него, всего один раз, в правую голень, зная, что это затруднит ему побег даже в машине с автоматической коробкой передач.
  Мужчина вскрикнул от боли и ярости. Он выронил пистолет. Тот с грохотом приземлился на бетон и, из-за уклона, покатился вниз, пока не замер где-то под дальним рядом припаркованных машин.
  И в то же время я услышал первые далекие сирены, приближающиеся по улице внизу.
  Эффект был ошеломляющим. Наши нападавшие отступили. Я насчитал четверых, включая того, в кого я выстрелил. Старый седан восьмидесятых годов — когда американская автомобильная промышленность переживала период своего расцвета и уродства — появился на пандусе этажом ниже и резко остановился. Когда он двигался, я заметил блики на металлически-чешуйчатой краске, которая блестела и переливалась в свете фар.
  Автомобиль стоял на огромных хромированных дисках, диаметр которых составлял около двух футов, что значительно приподнимало кузов над землей.
  Я бы не подумал, что это идеальный вариант для отрыва от полицейской машины.
  Мужчина с недавно обретённой хромотой дополз до дома и забрался внутрь. Машина тронулась с места, шипя дымящейся резиной, оставляя за собой два чёрных следа, пока шины не сцепились с дорогой.
  А, может быть, при такой доступной мощности это был не такой уж плохой выбор.
  Шон вынырнул и сделал ещё два выстрела в удаляющуюся машину. Я надеялся, что он заодно и номерной знак сфотографировал, иначе это было бы просто самолюбованием с его стороны.
  Позади меня Блейк Дайер сел и покачал головой, словно пытаясь прочистить звон в ушах. Он тихонько свистнул.
  «Ух ты, Чарли, жизнь рядом с тобой никогда не бывает скучной».
  
   «Я могу сказать то же самое о тебе», — сказал я. Я снова спрятал SIG, не желая выставлять его напоказ, когда полиция прибудет на место «выстрелов».
  Звонок. Я расстегнул куртку Дайера и начал ощупывать его торс.
  «Эй, можешь перестать», — сказал он. «Я в порядке».
  «Когда кто-то пытался убить президента Рейгана в то время,
  «В восьмидесятые он сначала даже не подозревал, что в него стреляли», — сказал я. «Шок может творить с тобой странные вещи».
  «Я помню», — сказал Дайер, и когда я взглянул на него, он сухо добавил: «Я был там».
  «Все в порядке?» — спросил Шон, отступая между внедорожниками.
  «У нас всё хорошо», — повторил Дайер. «Я просто…»
  Скольжение на верхнем уровне парковки заставило Шона снова крепко сжать «Глок».
  «Шон, полиция будет здесь с минуты на минуту…» — начал я.
  Он не послушал.
  Я остался с Дайером, пока Шон подошел к дальнему перилу и осторожно выглянул через нее.
  «Покажись!» — крикнул он. «Покажи мне свои руки. ПОКАЖИ МНЕ
  ВАШИ РУКИ».
  «Ладно, ладно, мужик, не стреляй! Ради всего святого, мужик, не стреляй».
  Я поднялся как раз вовремя, чтобы увидеть, как в поле зрения медленно появляется фигура, слегка дрожащая, одной рукой прижимающая к голове окровавленную тряпку. Он поднял другую руку и начал поворачиваться.
  Дайер рядом со мной издал потрясённый возглас и поспешил вперёд. Я не отставал от него, но мне потребовалось ещё мгновение, чтобы понять причину.
  Пострадавшим оказался бейсболист — главный гость всего представления. Гейб Батист.
  
   OceanofPDF.com
   Одиннадцать
  Полицейские не торопились с нами, вели себя тщательно, но уважительно. Очевидно, упоминание имени Изабо ван Зант вызвало цепную реакцию по всей иерархии. За тридцать минут двое полицейских превратились в толпу детективов и криминалистов.
  Они начали прочесывать местность и быстро нашли оброненный пистолет человека, которого я застрелил. Теперь они кропотливо отмечали и фотографировали все вылетевшие гильзы. Всё это означало, что Блейк Дайер в ближайшее время не доберётся до своей кровати.
  Пара парамедиков закончили латать Гейба Батиста. Кровь оказалась всего лишь царапиной на голове. Раны на голове всегда кровоточат сильнее, чем есть на самом деле.
  Но я всё ещё помнил, как из огнестрельного ранения в висок Шона брызнула кровь. Как резко повернулась его голова в ответ на удар. Как мгновенно упало его тело.
  Теперь, наблюдая, как он даёт полицейским внятные и обоснованные показания, он почти рассеянно потёр шрам. Если не знать, что искать, то вряд ли его заметишь.
  Нашему директору дали одеяло и чашку чего-то сладкого, чтобы справиться с шоком. Он сидел на ступеньках машины скорой помощи рядом с Батистом, выглядя усталым. Батист, которому больше не требовалась медицинская помощь, раздавал автографы нескольким молодым полицейским.
  «Для такого парня еда и питье — это, не так ли?» — сказал пожилой мужчина в штатском, стоявший рядом со мной.
  Что-то пренебрежительное в его голосе привлекло мое внимание.
  «Вы не фанат бейсбола, детектив?»
  «О, мне этот вид спорта нравится, — сказал детектив. Это был чернокожий парень лет шестидесяти, порядком пополневший за годы, в рубашке, которую носили не первый день, и в костюме, которому было не первое десятилетие. — Просто не согласен, что некоторым парням позволяют себе вольную жизнь, вот и всё».
  «Бесплатный пропуск?»
  Он окинул меня взглядом, размышляя, и на мгновение мне показалось, что он пожалел, что вообще что-то сказал. Потом он вздохнул: «Я помню Гейба…
   «Баптист был ещё болтливым мальчишкой из неблагополучного района города, — сказал он. — Тогда он вляпался в неприятности. Можно было подумать, что это обернётся против него, когда одна из этих крутых команд захотела подписать с ним контракт».
  Он пожал плечами. «Забавно, как они забыли об этом, когда хотели».
  «Какие проблемы?» — спросил я, но тут к нему подошёл другой полицейский, и он, казалось, обрадовался возможности закончить этот допрос. Он захлопнул блокнот. «Спасибо, мэм. Нам нужно ещё, мы знаем, где вас найти».
  Полицейский Шона тоже оставил его в покое. Похоже, они собирались уходить. Я подошёл к нему. «Что там у Батиста?»
  Шон пожал плечами. «Думаю, мы предотвратили неудачное ограбление».
  Я взглянул на бейсболиста, заметил на его запястье всё ещё изящные часы «Ролекс», а на шее — золотую цепочку такой толщины, что на ней можно было бы держать линкор. «Довольно жалкие грабители, если четверо из них даже не успели снять с него побрякушки до нашего появления», — сказал я.
  Шон лишь улыбнулся. Я видел, что он всё ещё был под кайфом, кожа липкая и бледная, руки слегка дрожали. Я открыл рот, чтобы спросить, всё ли с ним в порядке, но он меня опередил.
  «Если копы закончили, нам нужно вызвать наверх босса, Чарли.
  Приведи его в порядок на ночь, ладно?
  «Ага», — согласился я. Я смотрел, как он удаляется от меня.
  Надеюсь, вы не ждете, что я буду объяснять, что здесь сегодня произошло. Так же просто, Шон, потому что это ещё не конец. Совсем не конец.
  
   OceanofPDF.com
   Двенадцать
  Мы подняли Блейка Дайера наверх, дали ему бренди и позволили ему успокоиться, чтобы он не терял самообладания. К тому времени, как он наконец решил лечь спать, небо над Мексиканским заливом уже начало светлеть.
  Я прошел несколько шагов по коридору до своей комнаты, вынул из-за пояса кобуру с веслом, набрал код от сейфа в комнате и перезарядил магазин из одной из коробок с боеприпасами, которые я там хранил.
  Недавно я перешел со своего обычного 9-мм пистолета SIG на .40-калиберный P229.
  У Шона был Glock 27 того же калибра. Для нас обоих было логично использовать одинаковые боеприпасы.
  Сегодня вечером он определенно израсходовал его в достаточной мере.
  И вдруг я не смог дождаться утра. Я не мог оставить всё здесь.
  Не желая идти куда-либо без него, когда я еще официально был на дежурстве, я засунул SIG обратно под куртку, схватил ключи от номера и пересек коридор.
  Я постучал в дверь комнаты Шона, но, увидев за стеклом Иуды неподвижность, всё равно вошёл. У нас обоих было три ключа — от комнаты друг друга и от комнаты Дайера, на всякий случай.
  Я посчитал, что это имеет значение.
  «Шон?»
  Через мгновение он вышел из ванной, вытирая руки полотенцем. Пиджак и галстук исчезли, а рубашка болталась нараспашку. Я сглотнула, увидев кусочек обнажённой груди.
  «Тебе что-нибудь нужно, Чарли?»
   О да. Черт возьми, да...
  Мне нужен был знак, что мужчина, в которого я влюбилась, всё ещё живёт в теле передо мной. Что есть ещё причина продолжать этот неловкий, постоянный, болезненный контакт. Я была рабой надежды. Она держала меня рядом с ним, когда разум и гордость давным-давно диктовали отступление.
  Мне потребовалось мгновение, чтобы осознать, что на этот раз его слова были сказаны без подтекста. Он просто звучал устало, как после контакта, усталость, которая накатывает…
   грузовик, когда адреналин уходит.
  «Что там случилось?» Я попытался подстроить свой тон под его, как ни в чём не бывало. Мне почти удалось.
  «А это имеет значение?» Он бросил полотенце на спинку стула. «Мы сделали свою работу. Без проблем».
  «Нет, Шон, я выполнил свою работу. За работу, за которую нам платят. Я отвёл директора в безопасное место, не дал ему высунуться, прикрыл его, пока ты шёл туда, паля из всех орудий».
  Шон стиснул челюсти. «Но это же не помешало тебе выстрелить, правда?»
  « Один выстрел, — сказал я. — По явной цели, представляющей реальную угрозу. А ты что, думал, делал?»
  «Держим их подальше от директора», — сказал он, но в его голосе послышались нотки защиты. «Я знал, что ты его поддерживаешь — и меня тоже, да?»
  Я вздохнул. «Не в этом дело, Шон. Ты отреагировал с максимальной скоростью и агрессией — другими словами, как рядовой, а не как телохранитель. О чём ты думал?»
  «Не было времени думать, Чарли. Ты же знаешь. Тебе остаётся только прислушаться к своей интуиции».
  «Чёрт возьми, должно быть время подумать», — сказал я. «Эта парковка — худшее место для противостояния. Ни нормального укрытия, ни нормальных выходов, а бетон повсюду только и ждет, чтобы отскочить».
  Шон начал отворачиваться. «Ты преувеличиваешь риски, Чарли…»
  Я рванулся вперёд и развернул его к себе. В этот момент я схватил его за рубашку, сдёргивая её с тела. Чуть ниже левого плеча виднелся сморщенный шрам от старой пулевой раны. Я всё ещё помнил, как она выглядела – свежая и кровоточащая, яркая и бушующая.
  «Помнишь это , Шон? Нет, я и не жду, что ты это помнишь, но поверь мне, это был шальной выстрел, который отрикошетил от голой бетонной стены».
  Он посмотрел на шрам, словно впервые его заметив, и его лицо нахмурилось. Я видел, как он смущён, видел, как он борется и не может вспомнить.
  «Что... случилось?» — тихо спросил он.
  
   Я отпустил его и отступил. Не мне было заполнять пробелы больше, чем я уже сделал. Мелочь, но это было похоже на жульничество. К тому же, я не думал, что ему понравится услышать о моей роли. И всё же…
  «Я тебя вытащил», — резко ответил я, направляясь к двери. «А мой отец, за свои грехи, выкатился, чтобы тебя подлатать». Я немного подождал. «Несмотря на то, что за тобой тогда охотилась полиция». Мне следовало бы догадаться, что последнее не стало для него большим сюрпризом. Он коснулся шрама, словно это могло вернуть всё назад.
  «Твой отец ? Но... твой старик меня терпеть не может».
  Ну, он , по крайней мере, кое- что вспомнил. Я замолчал.
  «Времена меняются, Шон».
   Да, и не всегда в лучшую сторону.
  
   OceanofPDF.com
   Тринадцать
  Я был слишком взвинчен, чтобы спать. Вместо этого я переоделся в футболку, джинсы и толстовку с капюшоном. Я прикрепил SIG к поясу, чтобы его не было видно, сунул телефон и ключ от номера в карман и побежал вниз по безлюдной лестнице. Затем я пересёк вестибюль и выскользнул через стеклянные двери в тихий рассвет нового дня.
  Было уже тепло, но не слишком душно — примерно как в летний английский день. Или как в моём детстве, но сейчас, кажется, уже нет.
  У входа в отель было тихо. На парковке никого не было, если не считать сонного сотрудника, пытавшегося спрятать сигарету в ладони. Я улыбнулся, давая ему понять, что не собираюсь выдавать сказки. Он смущённо улыбнулся в ответ.
  Тяжесть телефона в кармане была соблазном. Через мгновение я вытащил его, долго смотрел на дисплей, а затем сдался и набрал номер.
  Паркер ответил на второй звонок, как будто ждал моего звонка.
  «Привет, Чарли», — сказал он. «Слышал, ты там вчера вечером немного переволновался. Когда ты собирался сообщить мне, что всё в порядке?»
  В его голосе слышались нотки осуждения, и он звучал не так небрежно, как, я знал, ему бы хотелось.
  «Вы хорошо информированы, — мягко сказал я. — Вы хотите сказать, что хотели убедиться, что наш клиент в безопасности?»
  Ему никогда не нравилось, когда мы называли имена в открытом разговоре, если это было возможно.
  «Ах... конечно».
  «Ну, местные копы заставили нас говорить три часа, а потом наш клиент ещё два. Мы только что уложили его спать».
  «Информационные агентства уже упомянули причастность игрока», — сказал он. «Они называют это ограблением, которое пошло не по плану. Что вы думаете?»
  «Могло быть, но если так, то им не удалось его ограбить очень успешно — у него не пропало ничего, кроме куска кожи и нескольких миллионов
   крови».
  «Они его порезали?»
  «Судя по тому, что я видел, это больше похоже на подзатыльник», — сказал я.
  «Но ты в порядке?» — настаивал он.
  «У нас обоих всё хорошо… вернее, нет. Не совсем».
  "Скажи мне."
  Я вздохнула. «Знаешь, перед отъездом из Нью-Йорка я сказала тебе, что, по-моему, Шон ещё не готов?»
  «Угу».
  «Ну, он не готов», — категорично ответил я. «Теперь я могу сказать это наверняка».
  Я услышал его вздох. «Что случилось?»
  Я сидел на бетонном кашпо, пиная пятками штукатурку, и объяснял, наблюдая за странным блестящим чёрным насекомым размером с мышь, карабкающимся по стволу комнатного дерева. Я представил ему свой отчёт, чёткий и лаконичный, не высказывая никаких мнений.
  «Он действительно вернулся к военному стилю», — сказал Паркер сразу же, как только я закончил.
  «Да, я так думаю».
  «Ну, тебе придется вытащить его из этого состояния — и сделать это быстро, пока он не втянул вас обоих в большие неприятности».
  «Хотите, чтобы я заодно нашёл приемлемое решение для ситуации на Ближнем Востоке?» — спросил я с лёгкой сарказмом. «А как насчёт энергетического кризиса? Изменения климата?»
  «Если вы так говорите, то, думаю, вы правы», — серьезно сказал Паркер.
  «Хотя я не уверен, что изменение климата — это не только арктическое колебание».
  Я знал, что он пытается разрядить обстановку, но на этот раз это, похоже, не помогло. «И наш клиент тоже не честен с нами», — сказал я. «У него есть некоторая история с местным политиком по имени Изабо ван Зант. Неприятная, пожалуй, история, но он замкнулся в себе, как рыба под мышкой, когда мы на него надавили. И ещё кое-что: похоже, Шон воспользовался дипломатическим обходным путём одновременно с…»
  
  Внезапно я ощутил, что за мной наблюдают. Я бросил телефон на колени и спрыгнул с края кашпо, резко развернувшись, как только мои ноги коснулись земли.
  Напротив входа в отель, меняя сигарету на зажигалку у парковщика, стоял мой старый враг Вик Мортон.
  Его появление, столь неожиданное, снова вызвало во мне дикое желание схватить оружие, прицелиться и выстрелить. На секунду я замер, боясь, что не сдержу удара.
  На нём всё ещё был тот самый костюм, в котором я видел его в особняке Ван Занта. Я решил, что он только что благополучно доставил Джимми О’Дэя обратно в отель после бессонной ночи. Никогда не любил эту деталь. Тем не менее, в нём он выглядел довольно бодрым.
  Мортон не был крупным парнем, но всегда был шустрым. Насколько я помню, он быстро уходил от опасности, если нужно было кого-то обвинить.
  Мне было приятно, пусть и с долей стервозности, отметить, что он выглядит старше, чем должен был, учитывая прошедшее время. Я надеялась, что тяжесть угрызений совести стала причиной преждевременного старения. Конечно, его некогда высокий лоб теперь явно покрывался залысинами.
   Какие угрызения совести?
  Я подавила подступившую к горлу желчь и проверила расстояние между нами, убеждая себя, что он слишком далеко и не может подслушать. Но стоило мне взглянуть на эту понимающую ухмылку, и подозрение, что он каким-то образом подслушал весь мой разговор, не ослабло. Я медленно поднесла телефон к уху.
  «Чарли! Ты в порядке?»
  «Ладно», — пробормотал я. «Слушай, мне пора идти, но, думаю, тебе стоит проверить связь с этим политиком — как можно скорее, если ты не против? Завтра вечером на пароходе будет грандиозная вечеринка, и я не хочу, чтобы всё превратилось в ремейк старого фильма-катастрофы « Приключение «Посейдона »».
  Паркер рассмеялся. « Мисс Фрэнсис — бывшее плавучее казино и место для вечеринок», — сказал он. «Сомневаюсь, что она вообще отвяжется от причала. Но я сразу же посажу Билла на неё».
  «И последнее», — сказал я, небрежно перехватив телефон так, чтобы рука закрыла мне рот. «Там парень подменяет Джимми О’Дэя в охране, его зовут Вик Мортон. Пусть Билл заодно на него наведается. Если есть компромат, я хочу его знать».
  Пока я говорил, я наблюдал, как Мортон болтает с парковщиком. И чем больше я за ним наблюдал, тем больше убеждался, что он подслушивал.
  «Вик Мортон... откуда я знаю это имя?» — медленно спросил Паркер. «Подождите-ка, разве он не...?»
  «Просто заставь Билла найти что-нибудь — хоть что-нибудь — чтобы этого подлого ублюдка отправили обратно в Великобританию в трюме первого же грузового самолёта, направляющегося на восток, ладно?» — сказал я хриплым голосом. «С меня и так достаточно неприятных сюрпризов для одной поездки».
  
   OceanofPDF.com
  Четырнадцать
  Сюрпризы на этом не закончились.
  Когда я закончил разговор и направился обратно ко входу в отель, Мортон искоса взглянул на парковщика, что было явным сигналом для парня убраться подальше.
  Парковщик бросил на меня слегка испуганный взгляд, словно он был рад принять любые чаевые, которые Мортон ему сунул, чтобы оставить нас наедине, но теперь, когда всё стало ясно, он передумал. Что, впрочем, не помешало ему уйти.
  Я неосознанно напрягся, изо всех сил стараясь не перегружать тело, приближаясь. Колени расслаблены, плечи раскрыты, руки наготове. В левой руке я всё ещё держал телефон, аккуратно сжимая его, чтобы при необходимости можно было ударить им. Или использовать жёсткие пластиковые уголки по любой из стратегически важных точек удара. Список уязвимых мест прокручивался в голове по мере продвижения.
  Лучше уж его застрелить, какое бы удовлетворение это ни принесло.
  Потому что я знал, что не уверен в себе и не смогу продолжать стрелять ещё долго после того, как цель упала. Если бы у меня был второй магазин, я бы, наверное, разрядил в него и его.
  Примерно в полудюжине шагов я остановился. Не было смысла подпускать его слишком близко. Лучше было бы дать ему понять свой первый шаг – если он вообще собирался его сделать – чтобы дать мне время обдумать.
  Подумать только, какой ущерб я мог бы ему причинить.
  Я позволил своему сознанию расшириться, но он выбрал время и место удачно. За исключением единственной камеры видеонаблюдения, которая, как мы оба знали, давала только вращающиеся изображения, и четырёх других, стационарных, с которых изображение транслировалось на монитор за стойкой регистрации, всё пространство было в нашем распоряжении.
  Он затянулся сигаретой так глубоко, что его щёки ввалились, а затем, прищурившись, посмотрел на меня сквозь долгий выдох дыма. Я подумал, что это должно было придать ему угрожающий вид. Он лишь слегка прищурился.
  Я чуть не рассмеялся. Когда-то этот человек терроризировал меня, я просыпался ночью в ужасном поту от воспоминаний о том, что он и другие сделали с...
   мне.
  О том, что я позволил им сделать.
  Я почувствовал, как внутри моей головы, моего тела начало нарастать давление, пока я не завибрировал с силой, необходимой для того, чтобы удержать его.
  Желание убивать – потребность убивать – звенело в моей голове, звенело в ушах, во рту оставался едкий привкус, словно дым от химического пожара. И теперь я понимал, какой маленький шаг мне нужно сделать, чтобы удовлетворить это желание.
  В голове промелькнула яркая картина. Фигура, лежащая на тёмной дорожке, сочится кровью из единственной пулевой раны, убившей его, пистолет в моей руке всё ещё тёплый. И больше всего – неистовая радость в моём сердце.
  Я слегка покачал головой, и видение исчезло, заморгав. Но пока оно было, оно было чётким и ярким. Осознание того, кем я позволил себе стать, напугало меня гораздо сильнее, чем я ожидал.
  Гораздо больше, чем мне хотелось бы признать.
  Мне пришлось откашляться, прежде чем я смог заговорить, но я обнаружил, что могу сделать это лишь с усилием.
  «Тебя что-то беспокоит, Мортон?»
  Он заметил мою реакцию и истолковал ее настолько неверно, что на уголках его губ тронула легкая ухмылка.
  «Никогда не думал, что снова столкнусь с тобой, Фокскрофт. Или мне теперь называть тебя мисс Фокс , а? Слышал, ты сменила имя. Пыталась уйти от прошлых грехов, да?» Он помолчал. «Хотя не думал, что у тебя хватит смелости на такую работу».
  Я не торопился с ответом, медленно оглядывая всё вокруг с пустым выражением лица, словно увиденное не имело никакого значения. Как будто я смотрел в пустоту.
  Через ничто.
  «Иногда отсутствие мужества имеет свои преимущества, — холодно сказал я. — По крайней мере, мне не приходится всё время думать ими».
  Он удержался, чтобы сигарета не попала ему в лицо, но не смог сдержать рефлекторного дёргания пальцев, сжимавших сигарету. Словно осознав предательство, он бросил недотушенный окурок на бетон и затушил его. Он шагнул вперёд, с усмешкой нацелившись мне в лицо.
  
  «Ты думал, что здесь будешь в большей безопасности, Фокс? Ты думал, кто-то за тебя заступится, если раньше этого никто не делал?»
  Вместо того чтобы отступить, я тоже подскочил и столкнулся с ним лицом к лицу. Всё равно он был ненамного выше меня ростом.
  «Ты совсем не изменился, Мортон, правда?» — пробормотал я. «И это очень жаль — для тебя. Потому что я изменился — очень сильно». Это казалось величайшей преуменьшенностью.
  Мой взгляд упал на его губы, задержался, а затем я на мгновение рванулась вперёд, словно собираясь поцеловать его или откусить ему язык. Он автоматически отстранился, раздраженно сжав челюсть.
  «Ты правда думаешь, что мне есть дело до того, готов ли кто-то за меня заступиться?» — спросил я, стараясь говорить как обычно. Я убавил и громкость, и температуру. «Ну, тебе стоит помнить, что на этот раз тебя не поддерживают ещё три труса, и мне чья-то поддержка не нужна . Больше нет. Попробуешь мне насолить, солнышко, и на этот раз я тебя закопаю к чёрту ».
  Я отступил назад и изобразил на лице улыбку, которая его мало успокоила. «Хорошего дня».
  
   OceanofPDF.com
   Пятнадцать
  Блейк Дайер проснулся рано утром, чтобы позавтракать в номере, несмотря на беспокойную ночь. Учитывая мой собственный недостаток сна, я втайне надеялся, что он предпочтёт поспать подольше, что позволит нам всем сделать то же самое.
  «Сегодня всё начинается, да?» — сказал он, отряхивая накрахмаленную льняную салфетку и кладя её себе на колени. Он поднял куполообразную крышку, закрывавшую его завтрак, и с удовольствием подцепил вилкой хрустящий бекон и яичницу. Судя по его явному энтузиазму, я понял, что его жена внимательно следит за уровнем холестерина в его организме, и он решил извлечь максимум пользы из своего отсутствия.
  «Это действительно так, сэр».
  Я сидел напротив за маленьким столиком. Я держал в руке чашку кофе, которую налил из одного из термокувшинов, прибывших несколько минут назад. Его принес официант по имени Джерольд. Проверка биографических данных показала, что он всё ещё живёт дома с матерью и любит тропических бойцовых рыбок.
  Шон налил себе чашку. Он старался преодолеть вчерашнюю неловкость по дороге обратно с Дайером. По-моему, ему это в целом удалось.
  И если он был тише обычного, я не нашёл в этом ничего странного. В конце концов, я нанёс ему пару сильных ударов, которые он, судя по всему, выдержал без видимой душевной травмы.
  Все идет нормально.
  Дайер прожевал и проглотил. «Насколько я понимаю, Том организовал для нас небольшую экскурсию сегодня утром», — сказал он. «Полагаю, он планирует показать нам последствия урагана «Катрина» своими глазами, прежде чем завтра вечером набросится на нас за большими деньгами».
  «Я бы именно так и поступил», — согласился я.
  Дайер ухмыльнулся, отправляя мне в рот поджаренный бублик, намазанный жирным сливочным сыром.
  О да, он определенно нарушил правила питания.
  «Люди мистера О’Дэя прислали обновлённое расписание вертолётной экскурсии, — сказал Шон. — После вчерашней вечеринки один или два участника отказались».
   Для меня это новость. Я бросил на Шона короткий вопросительный взгляд, но он демонстративно проигнорировал его.
  «Ну, думаю, не всем хочется трястись над зоной экологического конфликта и мучиться с жутким похмельем», — сказал Дайер. «А таких сегодня утром будет несколько». В его голосе слышалась радость от того, что он не входит в их число. «Говорят, юный Джимми О’Дэй не успел до рассвета».
  Я бросил на него быстрый взгляд, но не уловил в его словах ничего, кроме их номинальной ценности.
  «Ты давно знаешь семью О’Дей?» — спросил Шон. Он подошёл к окну и прислонился плечом к стене, чтобы видеть улицу, не представляя лёгкой мишени. Некоторые привычки слишком глубоко укоренились, чтобы их можно было изменить.
  «Он и мой отец познакомились в Корее», — сказал Дайер. «Том тогда был молодым криптографом на флоте — одним из лучших. Свободно говорил по-русски, по-корейски и по-китайски». Он задумчиво помолчал. «На самом деле, я думаю, именно мой отец познакомил Тома со своей женой. Они вращались в одних кругах».
  Он тихонько усмехнулся. « Должен сказать, папа на какое-то время стал персоной нон грата ».
  "Ой?"
  Дайер оценивающе посмотрел на меня. «В те времена у Тома не было ни копейки за душой, но люди Мари были большими горняками. Потеряли большую часть в конце семидесятых. Казалось, их звезда клонилась к закату, в то время как у Тома она восходила. Я горжусь тем, что знаю его». Он помолчал. «Джимми был, можно сказать, поздним подарком — кажется, они уже потеряли надежду завести детей. Мы с женой — крёстные».
  Я почувствовал, как краска приливает к лицу. Значит, вчера вечером на вечеринке я не только сына хозяина дома сбил с ног, но и крестника моего директора тоже. Молодец, Фокс.
  «Сэр, я…»
  Он усмехнулся, вытирая рот салфеткой. «Забудь, Чарли. Я же там был, помнишь? Чёрт возьми, у молодого Джимми было лицо, как у грозы. Никогда не видел его таким взбешённым». Он наклонился и ободряюще похлопал меня по руке. «Если бы я не знал этого мальчишку, я бы, наверное, сам на него замахнулся».
  Облегчение придало моей ответной улыбке чуть больше теплоты, чем она могла бы иметь в противном случае.
   Шон издал тихий горловой звук, похожий на рычание. Он оттолкнулся от стены и пошёл через комнату.
  «Я проверю время прибытия на вертолёте», — резко сказал он, уходя. «Чарли сопроводит вас, когда вы будете готовы, сэр».
  Вот и снова. Слабейший акцент на слове «эскорт», придающий ему множество разных значений. Ни одно из них не было особенно лестным.
  Я взглянул на Блейка Дайера. Он лишь приподнял бровь и слегка кивнул в сторону Шона. « Иди за ним» .
  Я отодвинул стул и пробормотал: «Извините, я на минутку, пожалуйста».
  и поспешил вслед за Шоном, не дожидаясь ответа.
  «Шон!» — пробежал по коридору и догнал его у двери на лестницу. Он всё ещё достаточно хорошо осознавал свою недостаточную физическую форму, чтобы машинально спуститься по лестнице, вместо того чтобы выбрать лёгкий путь.
  «Чего ты хочешь, Чарли?»
  Еще один двоякий вопрос.
  «Я хочу знать, почему ты ведешь себя так...»
  «…медведь с больной головой ?» — резко ответил он, и лицо у него было белое как кость.
  Я вздохнул. «Я хотел сказать „как любитель-бандит“, если хочешь знать, но, полагаю, сходство есть», — сказал я мягким голосом. «Я знаю, что у тебя ко мне претензии, Шон, но если мы собираемся заняться этой работой, тебе придётся отложить её в сторону — хотя бы на пару дней, иначе…»
  «Или что?» — потребовал он. «Или ты позвонишь в Нью-Йорк и попросишь Паркера отозвать меня, так?»
   Что за...?
  Он повернулся ко мне, его взгляд стал пустым, а голос звучал убийственно мягко. «Когда ты собирался сказать мне, что уже сделал этот звонок, а?»
  Я промолчал. Я не мог сказать ничего, что не было бы ложью, по крайней мере отчасти.
   Он знает.
  И я могу довольно легко догадаться, как он об этом узнал.
  Этот ублюдок Мортон . Я знал, что он был слишком далеко, чтобы подслушать естественным образом, но, возможно, и нет, если он использовал какой-то электронный усилитель. Мортон всегда любил всякие гаджеты.
   «Это было суждение», — сказал я как можно спокойнее.
  Он усмехнулся: «Это был, конечно, эмоциональный звонок».
  Я вздрогнул, внезапно вспомнив, как в последний раз пытался применить к нему этот аргумент. Аргумент, чтобы оправдать то, что я не действовал более агрессивно в ответ на предполагаемую угрозу.
  Его ответ был таким же.
   Точно то же самое.
   Иисус...
  Тогда этот аргумент тоже не сработал. Более того, Шон даже вытащил нож, чтобы спровоцировать меня на то, что он считал нормальной рефлекторной реакцией на опасность. Я невольно взглянул на его руки.
  Они были пусты.
  Я медленно и плавно выдохнула, пытаясь снять напряжение с плеч, пока они не хрустнули. «Шон, ты вчера вечером переборщил.
  — это уже слишком. Ты больше не солдат, и если тебе нужно дополнительное время — дополнительное время на обучение — чтобы вернуться к правильному образу мышления для этой работы, то ты должен им воспользоваться. Имя Паркера красуется над дверью агентства не меньше, если не больше, чем твоё, так что он имел право знать. Ты должен понимать, что в этом деле достаточно одной ошибки, чтобы получить репутацию, от которой невозможно будет избавиться.
  «О, и ты ведь знаешь все о том, как заработать себе репутацию , не так ли?»
  Моя температура упала так резко, что мне пришлось сдерживать дрожь.
  Даже тогда я не смог удержаться от желания обхватить руками верхнюю часть тела. Совершенно глупый защитный жест. Я поднял подбородок, чтобы противостоять ему.
  «Выкладывай, Шон», — сказал я глухим голосом. «Говори, что должен».
  «То, как ты ведешь себя с Дайером с тех пор, как мы приехали сюда, — большую часть времени я не уверен, пытаешься ли ты притворяться или ты чертова проститутка».
  Именно «попытка» ранила сильнее всего.
  «И что я делал вчера вечером, Шон, пока ты играл в Рэмбо? Я затащил клиента в укрытие и прикрыл его своим телом. Ты что, думаешь, мне это как-то понравилось?»
  
   Он сделал глубокий вдох и выдохнул через нос, словно бык, столкнувшийся со взводом конной гвардии в полной парадной алой форме.
  «Дайер — затейник, всегда таким был», — сказал я. «В последний раз, когда я работал на него, он был точно таким же, даже когда жена была рядом. Это просто… манера поведения. В этом нет ничего преднамеренного . Он как собака, гоняющаяся за машинами. Если он поймает одну, то не будет знать, что с ней делать — она его до полусмерти напугает».
  Я подошла, попыталась улыбнуться, потянулась к его руке, словно физический контакт мог помочь ему. Вместо этого он отстранился.
  «Так это просто флирт, да? Ты тоже этим занималась с Паркером, да?» Он снова скользнул по мне взглядом, и в нём не было ничего лестного. «Так ты и получила работу в агентстве?»
  Я почувствовал, как моё лицо сжалось. «Я не собираюсь удостаивать тебя ответом», — сказал я, поворачиваясь. «Мы поговорим ещё раз, когда ты успокоишься достаточно, чтобы рассуждать здраво».
  Но он позволил мне сделать лишь полшага.
  «Скажи мне правду, Чарли, я ведь была не единственной, кого ты трахал в армии, не так ли?»
  Это прозвучало быстро и злобно, но мне показалось, что в его гневе я уловил нотки боли.
  Как будто то, чем мы поделились, действительно что-то для него значило.
  Как будто столкнувшись с мыслью, что он был всего лишь очередной зарубкой на спинке моей кровати, что он рисковал всем, чего добился, ради кого-то столь недостойного...
  причинить ему большую боль, чем он мог вынести.
  Это, даже больше, чем оскорбление, чуть не сломило меня. Я повернулся.
  «Держу пари, я знаю, кто вдалбливал вам эту восхитительную информацию. Разве не Вик Мортон, который, случайно, не терпелось выплюнуть эту гадость?»
  Я слышала, как мой голос стал хриплым, акцент смягчался, выдавая происхождение моих родителей из высшего среднего класса. Поначалу я так старалась скрыть от Шона своё происхождение, боясь, что он возненавидит меня за это. Если бы всё было так просто.
  Он не ответил, но я посмотрела ему в глаза и мне это было не нужно.
  Поэтому, похоже, никто из нас не был готов лгать друг другу.
   Что ж, это был своего рода прогресс.
  «На самом деле, ты был не единственным, Шон», — холодно и чётко ответила я. «А Вик случайно не упоминал, что ему тоже посчастливилось стать объектом моих столь неразборчивых сексуальных услуг?»
  На этот вопрос он тоже не ответил.
  Неподалеку раздался писк лифта, достигшего нашего этажа, и двери открылись.
  Несмотря ни на что, мы оба изменили позу, слегка повернувшись, чтобы поприветствовать вновь прибывших. Я сразу понял, что это двое ребят из другой команды. Они кивнули нам, скорее в знак приветствия, чем в знак дружелюбия, но не остановились, чтобы поинтересоваться.
  Это было тревожное упущение, словно они специально старались не подходить слишком близко, на всякий случай. Или, может быть, они просто уловили атмосферу между нами.
  Не столько интенсивный, сколько замороженный.
  Мы молча смотрели, как они удаляются по коридору. Тем не менее, я снова подошёл ближе и понизил голос.
  «Не думаю, что Вик Мортон также упоминал об этом — чтобы заставить меня лежать спокойно достаточно долго и позволить ему трахнуть меня — ему сначала пришлось избить меня до полусмерти, а затем трое его приятелей держали меня, ожидая своей очереди?»
  Голова Шона запрокинулась, словно я ударил его. На секунду мне показалось, что шоковая тактика сработала, наконец-то до меня дошло, но когда он снова заговорил, в его голосе слышалась лишь циничная отстраненность, а всякое сочувствие исчезло с его лица.
  «Да», — холодно ответил он. «Он сказал мне, что ты, вероятно, скажешь что-то подобное».
  Моя очередь пошатнуться, словно от внезапного удара. Я стиснул зубы, стараясь не дать эмоциям заглушить мой голос, и сделал последнее сверхчеловеческое усилие.
  «Правда?» — спросил я. «Ну, Шон, тебе стоит помнить, что в последний раз, когда ты это сказал — в последний раз, когда ты поверил чужому слову, а не моему, — тебя в итоге застрелили в голову и оставили умирать…»
  
   OceanofPDF.com
   Шестнадцать
  Вертолёт, арендованный Томом О’Дэем для экскурсий по Новому Орлеану, представлял собой шестиместный корпоративный Bell 429 в скромной ливрее местной нефтяной компании. Я говорю «арендовал», но на самом деле он, вероятно, уговорил их предоставить его бесплатно. Всё ради благого дела.
  Полеты длились около тридцати минут. Самолеты стартовали с открытого верхнего этажа парковки рядом с отелем, направлялись на север над городом в сторону озера Пончартрейн, а затем возвращались обратно над сетью каналов и дамб, защищавших восточную часть города.
  Я слышал частый стук лопастей винта всё утро, начиная примерно с половины десятого и продолжаясь непрерывно, словно непрерывные полёты с палубы авианосца. Единственной короткой остановкой была дозаправка, после чего он возвращался на базу.
  Пилот вёл себя спокойно. Мы с Шоном уже были с ним знакомы. Это был бывший капитан армии США по имени Эндрю Нил, который мало говорил и мало что пропускал. Хотя он никогда об этом не упоминал, из стандартных проверок биографических данных мы знали, что капитан Нил действительно управлял Sikorsky Black Hawk в тот роковой день 1993 года над столицей Сомали, Могадишо.
  Я предположил, что его нежелание рассказывать о пережитом во многом напоминает поведение бойцов штурмовой группы SAS, штурмовавших иранское посольство в Лондоне много лет назад. На эту корону претендуют тысячи. Те же, кто действительно там был, редко говорят об этом.
  Блейк Дайер был забронирован на последний рейс перед обедом. Мы поднялись на лифте на крышу, где сотрудники фонда О’Дэя установили белые тенты, чтобы потенциальные доноры не подставляли головы под палящее солнце.
  Официанты в униформе сновали с подносами канапе и шампанского. Мне стало интересно, не скупил ли О’Дэй всё вино, чтобы раздать его в течение выходных.
  Среди гостей были новостные группы и репортёры, которые общались и брали интервью. Наверное, это был один из немногих случаев, когда все были рады их видеть.
  
  Дайер перекинулся парой слов с ведущим местного новостного канала, мужчиной с пышной прической, чья растущая талия была почти скрыта тщательно подобранным костюмом. Он был в полном макияже, который слегка выцветал даже под прямыми солнечными лучами. Несмотря на то, что со всех сторон дули электрические вентиляторы, в шатре было жарковато.
  Мы с Шоном не мешали Блейку Дайеру, не мешая ему. Казалось, он был в восторге, болтал с Томом О’Дэем, как со старым другом, которым тот себя выдавал, и отвёл Джимми в сторонку, словно крёстный отец. Не знаю, что он сказал своему крестнику, но Джимми после этого выглядел не слишком довольным.
  Не то чтобы он выглядел счастливым раньше. Может, он наконец-то разобрался с этой змеёй Виком Мортоном, который постоянно крутился у него под локтем. Интересно, приказали ли телохранителю держаться поближе и следить, чтобы парень ничего не напортачил.
  Или, возможно, это было связано с похмельем Джимми, борющимся с запахом авиакеросина, и постоянным шумом «Белла», совершающего разворот. Посадка, разгрузка, перезарядка, новый взлёт.
  Эффективно и аккуратно. Без суеты.
  Джимми, по всей видимости, пришлось следить за порядком на земле. Он заскочил за Блейком Дайером примерно за десять минут до назначенного времени вылета и отвёл его к Изабо ван Зант, словно не подозревая о возникшем между ними напряжении. Миссис ван Зант была холодна и безупречна в бледно-голубом деловом костюме, смутно напомнившем мне бывшего премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер. Миссис ван Зант была одна, явно уверенная, что её статус защитит её. Они с Дайером старательно игнорировали друг друга. Я же формально стоял между ними, на всякий случай.
  За плечом Джимми О’Дэя взгляд Вика Мортона метался между мной и Шоном, словно пытаясь разглядеть трещины, которые он, несомненно, нанёс. По моим прикидкам, к тому моменту я уже их основательно замазал.
   Ты ведь прекрасно знаешь, что пытаешься сделать, не так ли, маленький ублюдок?
  Мы с Шоном заняли два свободных места в «Белле». Оставшаяся пара была предназначена для пары банкиров из Бостона, но, обернувшись, я не увидел их на крыше.
  «А где остальные?» — спросил я Джимми О’Дэя. «У них всё отлично».
  
   Джимми все время бросал на меня косые взгляды, не поворачивая головы, чтобы посмотреть на меня прямо, как будто боялся, что я мгновенно превращу его в камень, если он это сделает.
  «Э-э, они не придут — жара для них, наверное, слишком сильная», — сказал он, но прозвучало это так, словно он воспринял неявку как личное оскорбление. «Похоже, вы, ребята, сможете отлично провести время».
  Я должен был знать, что это будет не так просто.
  Потому что в этот момент я почувствовал, как по толпе пробежала волна. Я обернулся. Молодая звезда бейсбола Гейб Батист только что вышел из лифта. Великолепная блондинка Отем снова шла с ним под руку. Мне было интересно, что Том О’Дэй думает об их внезапной бледности. На ней было белое платье с огромным узором из красных маков, которое должно было бы выглядеть нелепо на фоне всей этой изысканности, но выглядело свежо и просто.
  Может быть, она была одной из причин, по которой репортер бросил очередного гостя на полуслове и поплыл к ним обоим, словно акула, стремящаяся остаться впереди всех.
  Батист ловко обошел журналиста. Вместо этого он направился в нашу сторону. Его телохранитель прилип к его плечу, словно сиамский близнец. Этот парень в полосатом костюме был похож на огневую точку.
   А где вы были вчера вечером, а?
  «Мистер Дайер», — Батист немного неуверенно поприветствовал нашего директора. «Как дела?»
  «Хорошо, Гейб, спасибо. И, пожалуйста, это Блейк».
  Батист кивнул в знак согласия, но его взгляд переместился на меня и на Шона.
  «Просто хотел поблагодарить, понимаешь?» — сказал он. — «За то, что спасли мою задницу прошлой ночью».
  У него всё ещё была небольшая повязка чуть выше уха. Я перевёл взгляд на его телохранителя. «Пожалуйста», — сказал я, стараясь говорить нейтрально.
  Шон не ответил. Он нахмурился, словно внутри его черепа шевельнулось воспоминание, которое он никак не мог уловить. Через несколько мгновений он покачал головой, отпустив ситуацию.
  «Давно не виделись, Шон», — сказал Батист трезвым голосом. «Не думал, что мы когда-нибудь снова увидимся, да?»
   «Боюсь, я тебя... не помню», — сухо сказал Шон. «Извини».
  «Ни хрена себе, это серьезно?» Батист посмотрел на нас так, словно мы все стали свидетелями какой-то грандиозной шутки в его адрес.
  «Память имён и лиц у Шона — единственное, на что повлияла недавняя травма», — вставил я, заполняя неловкое молчание. И натянуто улыбнулся. «Но, как вы, уверен, поняли по… вчерашнему инциденту, он всё так же эффективен, как и всегда».
  Возможно, это было небольшим преувеличением, но я ни за что не собирался признаваться в чем-то меньшем перед клиентом — бывшим или нынешним.
  Батист еще некоторое время продолжал смотреть на Шона, а затем ухмыльнулся.
  «Конечно», — сказал он. «Здорово. Ну что, всё в порядке?» Он протянул руку, на которой было больше золотых колец с бриллиантами, чем у большинства присутствующих женщин, — и это о многом говорило, учитывая компанию.
  «Похоже на то». Шон ответил на улыбку более холодной версией своей собственной, но все равно улыбкой, и небрежно пожал руку игроку.
  «Ну, чёрт, это круто . В таком случае, я с вами, ребята». Он взглянул на стойкого телохранителя. «Так круто, Фрэнки?»
  Джон Фрэнкс, стоявший на огневой позиции, слегка дёрнул своим массивным плечом. Возможно, это было пожатие плечами, а может, его просто потревожили насекомые. Трудно было сказать по его пустому выражению лица. Полагаю, Фрэнкса наняли скорее из-за его размеров, чем из-за его навыков.
   Ну, нельзя же иметь всё — куда бы это всё девать?
  «Не возражаешь, если мы поедем следующей поездкой?» — спросил Батист Джимми О'Дэя.
  И прежде чем Джимми успел ответить, Батист небрежно добавил: «О, и Осень, конечно же, пойдет со мной».
  Если Джимми О’Дэй не нравилось, как Отем танцевала с Батистом на приёме у Ван Занта, то перспектива её увеселительного полёта с бейсболистом нравилась ему ещё меньше. Он нахмурился, почти скривился. Блондинке хватило лишь короткого взгляда, почти не успевшего уловить его, чтобы он смущённо отступил.
  Он пробормотал оправдание, сказав, что ему нужно переделать некоторые расчеты.
  Вероятно, это был запас топлива, учитывая внушительную массу Фрэнкса, — и он поспешил прочь. Батист проигнорировал его с видом человека, который считает само собой разумеющимся, что всё, чего он захочет, чудесным образом сбудется.
  
   Однако это заставило меня снова задуматься о роли Отем в происходящем.
  Тем временем Изабо ван Зант с рвением разглядывала Отем. Я почти видела, как она прокручивает в голове свои расчёты. Если дело дойдёт до фотографий, она знала, что лучше держаться как можно дальше от этой молодой, высокой и худой женщины.
  Лицо Батиста, когда он понял, что Изабо ван Зант может быть с ним в одном самолёте, выражало ужас. Я наблюдал, как он прикидывает, насколько обидно будет, если он сейчас откажется от этой идеи. Слишком обидно, очевидно.
  Изабо ван Зант пришла на помощь обоим. Она коротко оскалила зубы перед Отем. «Дорогая моя, ты должна занять моё место. Я пойду сегодня днём. Я настаиваю».
  Осень одарила ее солнечной улыбкой и поблагодарила с серьезной вежливостью, которая у человека с более глубокими чувствами могла бы прозвучать как насмешка.
  Джимми О’Дэй суетился вокруг нас, яростно делая пометки в своём мятом списке. Глубокие потёртые карандашные пометки были явным признаком его внутреннего расстройства. Я сунул руку в карман и обнаружил там полоску парацетамола. Внезапно почувствовав сочувствие, я протянул обезболивающие Джимми. Он взглянул на них, нахмурившись, а затем мимолётно, устало улыбнулся.
  Над головой раздался резкий стук лопастей: «Белл» облетел крышу и снова приземлился с точностью до сантиметра. После того, как последняя группа пассажиров вышла, мы вышли на залитый солнцем бетон к ожидающему вертолёту, лениво вращавшемуся несущим винтом. Приближаясь, мы инстинктивно пригнулись под лопастями.
  «Береги голову», — крикнул Джимми, перекрывая вой двух турбин. «И, пожалуйста, не заходите за двери, когда будете подниматься на борт».
  Не хотелось бы потерять кого-нибудь в этом хвостовом винте, прежде чем ты позволишь моему отцу отнять у тебя все деньги завтра вечером, а?
  Это прозвучало натянуто, словно он всё утро повторял одну и ту же шутку. Дайер и Батист старательно рассмеялись, и нам, остальным, не захотелось подражать.
  
   Я смотрел на смешанные эмоции на лицах окружающих. Я понимал, что этот полёт не будет таким уж познавательно-увеселительным, как задумывалось.
  В задней каюте роскошные кожаные сиденья были расставлены в ряд по три лицом друг к другу. Возникла несколько неловкая суета, чтобы помочь Отем подняться в каюту. Платье цвета мака доходило ей лишь до середины бёдер, и все мужчины в компании толкались, чтобы лучше видеть.
  Я забрался без посторонней помощи и сел посередине заднего сиденья между Отем и Блейком Дайером. На крючке у подголовника висела шумоподавляющая гарнитура. Я надел её и поправил микрофон на гибкой штанге, чтобы не дышать всем в уши слишком громко.
  Рядом со мной Отем пристегнулась. Она выглядела совсем не в восторге от перспективы испортить и прическу, и платье одним ударом, но умудрилась надеть и страховочные ремни, и гарнитуру, и никому не пришлось вдавливать ей грудь вперед и назад, пока она об этом думала.
  Затем она откинулась назад и скрестила свои впечатляющие ноги. За этим движением в мельчайших подробностях следили три пары мужских глаз с другой стороны кабины.
  Гейб Батист сгорбился на сиденье у дальнего окна, а его телохранитель, Фрэнкс, неловко съежился на среднем сиденье прямо напротив меня, вероятно, понимая, что из-за его размеров мы можем летать по кругу, если он сядет сбоку. Он был слишком велик, чтобы застегнуть на нём ремни безопасности, даже в стране одежды размера XL. Он оставил их расстёгнутыми и принялся теребить гарнитуру.
  Шон забрался последним. Джимми О’Дэй бросил на Отем последний обеспокоенный взгляд и захлопнул за нами дверь. Выглядел он ужасно, но, возможно, это было связано с тем, что он всё утро выполнял эту работу с головной болью и без наушников. В следующий раз он будет умнее.
  Как только дверь закрылась, я пристегнул ремень безопасности, как подобает хорошему маленькому пассажиру самолета, туго натянув поясной ремень и расположив его низко по бедрам.
  Пилот развернулся в левом кресле. «Доброе утро, ребята», — сказал он. «Мы готовы лететь?»
  
   Вопрос был явно риторическим. Пока он говорил, «Колокол» словно сам собой взмывал в воздух, без усилий меняя направление по мере подъёма.
   Выпендриваться.
  Перед тем, как мы миновали край крыши, я выглянул в дверное окно и увидел Джимми О’Дэя, всё ещё стоявшего внизу на бетоне. В его сутулых плечах было что-то немного скорбное — сын здоровяка, вынужденный играть роль, которая обычно приносит ему минимальную зарплату и форму с бейджиком.
  Возле плеча Джимми стоял его телохранитель Вик Мортон, который смотрел на удаляющийся вертолет, прикрывая глаза рукой, словно пародируя прощальное приветствие.
  Я вздрогнула и отвернулась, встретившись взглядом с Шоном через каюту. Он был холодным и отстранённым.
  Я задавался вопросом, какой еще ущерб Мортон собирается причинить нам двоим до конца дня?
  
   OceanofPDF.com
   Семнадцать
  «Это Нижний Девятый округ», — сказал капитан Нил, наполовину заглядывая через плечо.
  «Катрина» сильно ударила по всему городу, но я бы сказал, что сильнее всего она ударила именно здесь. К западу отсюда, приходы Джефферсон и Сент-Таммани отделались довольно лёгким ураганом.
  Но они считают, что здесь, в приходе Святого Бернарда, осталось всего три дома.
  Он провел нас на малой высоте над районом к востоку от Индустриального канала, который он использовал для своего личного аналога маршрута Dambusters к югу от озера Пончартрейн.
  «Если ограничиться туристическими районами — Французским кварталом и Садовым районом, — вы не получите истинного представления о том, насколько всё было плохо, — продолжил капитан Нил. — И насколько всё плохо до сих пор».
  Пролетая над промышленными зданиями, я подумал, что могу разглядеть следы воды, сохранившиеся на некоторых внешних стенах, словно знаки почета.
  «Больше всего достаётся детям. Практически нет безопасного места для игр.
  На весь приход осталась только одна школа, а из-за сокращения количества автобусов стало невозможно добираться до школ, расположенных дальше».
  Снизив скорость до минимума, мы вытянули шеи, чтобы посмотреть вниз из иллюминаторов кабины. Обзор местности с воздуха оказался настолько впечатляющим, насколько ни одно наземное путешествие не было бы столь впечатляющим. В городе, где жильё, как правило, строилось вплотную, здесь лишь пустые бетонные плиты напоминали о том, где когда-то стояли дома. Их окружали заросшие участки, где природа отвоевывала то, что по праву принадлежало ей.
  «Сейчас они медленно восстанавливаются. Но в некоторых случаях страховые компании выплачивали лишь малую часть от первоначальной стоимости домов, и то только после завершения работ. Немногие могут позволить себе заплатить авансом.
  Практически весь этот район — всё к северу от Клэйборна — с тех пор пришёл в запустение».
  Я вспомнила реконструированный особняк Изабо ван Зант. Благотворительность, похоже, начиналась не дома.
  «Почему этот район так сильно пострадал?» — спросил Блейк Дайер, наклоняясь вперед на своем сиденье.
  
   «Бедность», — прямо сказал капитан Нил. «У большинства здесь не было машины, они не могли позволить себе билет на автобус или поезд. В конце месяца ударил ураган Катрина».
  — время, когда денег всегда не хватало. Поэтому многие из них решили остаться на месте и переждать, как и раньше. Только вот уровень земли здесь может быть на целых четыре фута ниже уровня залива, а дома в основном одноэтажные. Потом налетел шторм, началось наводнение, и когда дамбы прорвало, они оказались под водой. Люди тонули на чердаках.
  Он опустил колокол к заброшенному дому, фасад которого был изящно украшен коваными перилами. Сорняки заполонили подход к зияющей входной двери. Внутри виднелась лишь темнота, словно рот, открытый для крика.
  Внимательно следя за воздушными проводами, капитан Нил медленно двинул «Белл» вперёд, и звук мотора стал громче и тоньше. В жалобной гармонии я услышал крики преданных низших слоёв общества, крики жертв, отброшенных и забытых. Казалось, они резонировали с гулом моторов, доносившихся из немногих оставшихся заброшенных домов. Мы смотрели вниз из нашей мягкой, кондиционированной роскоши, и этот звук окутывал нас, словно насмешка.
  «С сокращением вдвое численности полиции в Новом Орлеане один из самых высоких уровней преступности в стране», — сказал капитан Нил. В его голосе не слышалось гордости. «У нас вдвое меньше полиции и население сократилось на две трети, но количество арестов осталось прежним. В такие времена, кажется, процветают только отбросы общества».
  Я скользнул взглядом по лицам остальных. Выражения их были в основном обращены внутрь, мрачны.
  «Это была трагедия», — сказал Гейб Батист, как будто рядом находилась съемочная группа, чтобы запечатлеть его беспокойство о потомках.
   Если вас это так волнует, почему вы не возвращались сюда раньше?
  Блейк Дайер наклонился вперёд, чтобы поймать взгляд Батиста. «Сынок, оглянись вокруг», — сказал он. «Так и есть».
  Капитан Нил начал поднимать нас, направляя вертолет на новый курс.
  «Я проведу вас через то, что называется воронкой», — сказал он. «Штормовой нагон поднялся по Миссисипи на высоту около пятнадцати футов, а также проник в залив реки Миссисипи и через озеро Борне, и всё это…
   Сходились в воронку. Затем, когда глаз пролетел, он также сдвинул колоссальный штормовой нагон по Индустриальному каналу от озера Пончартрейн. — Он покачал головой. — Этот район пострадал со всех сторон.
  Я выглянул в дальнее окно. Внизу был виден широкий канал, сразу за тем, что выглядело как самая большая в мире свалка.
  И как раз когда мы начали пролетать над ним, Шон, сидя у ближайшего окна,
  — застыл и вскрикнул.
  Всего одно слово — возможно, то слово, которое никто в низколетящем вертолёте никогда не хочет услышать. Я точно не слышал.
  «ПРИХОДЯЩИЕ!»
  Невозможно крикнуть такое пилоту с боевым опытом и не ожидать мгновенной, инстинктивной реакции. Капитан Нил был ветераном, заслуженным лётчиком, который не утратил своих инстинктов, вернувшись в гражданскую авиацию.
  Он дёрнулся, почти нервно дёрнув руками и ногами на рычагах управления. Кабина резко накренилась и мотнулась из стороны в сторону.
  Я посмотрел налево. Из бокового окна открывался вид почти прямо вниз, на улицу. Я успел как раз увидеть выхлопную трубу переносной ракеты, летящей прямо на нас.
  
   OceanofPDF.com
   Восемнадцать
  Время замедлилось, как это бывает у меня в моменты сильного стресса.
  Реактивная граната, казалось, зависла в воздухе, поднимаясь так медленно, что я был почти уверен, что мгновенная реакция пилота позволит нам отскочить.
  Конечно, этого не произошло.
  У переносных РПГ относительно низкая начальная скорость пули — около трёхсот метров в секунду. Это вдвое меньше скорости средней винтовочной пули.
  Но все равно слишком быстро, чтобы промахнуться по большой, почти неподвижной цели на расстоянии менее ста метров — это всего лишь четверть максимальной эффективной дальности оружия.
  Маневр капитана Нила спас нас от прямого попадания, но не превратил его в промах.
  Где-то в кормовой части кабины раздался взрывной удар. Весь планёр содрогнулся, словно загарпуненный кит, повалился набок и вошёл в резкий неравномерный боковой штопор.
  Так близко к земле никто ничего не мог сделать, особенно пилот. Он боролся с гравитацией и законами физики на протяжении всего снижения, резко увеличив шаг перед самым контактом, чтобы как можно мягче посадить нас. Это была проигрышная битва.
  Мы совершили жёсткую посадку — хуже, чем любое падение с велосипеда, в которое я когда-либо попадал. А у меня их было не то одно, не то два.
  Я уже прижал голову к подушке, чтобы защитить шею, и крепко обхватил руками тело, но даже несмотря на это, мы столкнулись с оглушительным грохотом, от которого у меня перехватило дыхание. Боковым зрением я слышал крики, мужские и женские, и дергающиеся незакреплённые конечности.
  «Белл» продолжал бешено вращаться, срывая полозья. Огромная сила вращения несущего винта тянула нас в ужасающем скрежете рвущегося металла на каменистой поверхности. Самолёт продолжал вращаться даже после удара, словно пытаясь ввинтить обломки в землю. В один миг он погиб и был погребён.
  «Белл» швырнуло по земле. Он накренился на правый бок. Лопасти ротора врезались в землю и обломки, разлетаясь во все стороны, словно сверкающие кинжалы в безумном цирковом представлении. Один кусок…
  Прорезал обшивку кабины прямо перед моим лицом. Клянусь, я почувствовал свист горячего вытесненного воздуха, когда он проносился мимо.
  В течение секунды после удара никто не шевелился. Именно столько времени потребовалось, чтобы осознать, что мы, возможно, добрались до земли живыми, пусть и не совсем невредимыми.
  Кабина находилась под углом почти девяносто градусов к вертикали, накренившись на правый борт. Я висел на ремне безопасности, вытянув ноги на стенку, прежде чем отстегнуть пряжку. Турбины всё ещё визжали, а хлюпанье вытекающего авиатоплива обжигало корень языка кислотой. Мысль о возможном пожаре возникла в моём сознании с кошмарной интенсивностью, инстинктивной реакцией на первобытный страх.
  Я сорвал с головы бесполезные банки и, развернувшись, кинулся к Дайеру, всё ещё висевшему на полпути надо мной. Я нажал на кнопку его ремня и наполовину поймал, наполовину поставил его на ноги рядом с собой, затем быстро провёл по нему руками, высматривая явные повреждения. Их не было. Он был потрясён, но практически невредим.
  «Блейк, ты со мной? Блейк! Нам нужно вытащить тебя, сэр, прямо сейчас!»
  Он замялся. «Но остальные…»
  «Сэр, при всем уважении, они могут идти на х...»
  «Мы вытащим всех», — резко оборвал нас Шон.
  «Никто не останется позади».
  Он вырвался. Прежде чем я успел возразить, он схватился за внутренние поручни и, поднявшись на домкратах, обеими ногами распахнул дверь, словно гигантский откидной люк.
  В ответ на это действие снаружи тут же открылся огонь из автоматического оружия. Он тут же пригнулся и тихо выругался.
  Судя по тому немногому, что я мог разглядеть снаружи, мы приземлились посреди огромной свалки, которую я видел незадолго до аварии. Перед нами возвышалась небольшая гора разбитых машин и искореженных грузовиков. Среди них было даже несколько старых жёлтых школьных автобусов.
  По грубой оценке, огонь велся левее нас, и пол вертолёта оказался между нами и атакующими. В корпоративной спецификации модели 429 было много всяких наворотов, но я очень сомневался, что боевая закалка днища была одним из них. Мы были лёгкой добычей.
  «Эй, ребята, нужна помощь?»
  
  Мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что спокойный голос принадлежит блондинке по имени Отем. Я взглянул вниз и увидел её скорчившейся у дальней двери, которая теперь была самой нижней частью салона. Она склонилась над безжизненным телом телохранителя Батиста, Джона Фрэнкса. Он лежал, прижавшись к косяку, бледный и без сознания, наполовину на Батисте. Я знал, что он был в салоне во время крушения, но я нес ответственность перед своим директором, поэтому не обратил на него внимания.
  Сам Батист был бледен и молчалив, с закрытыми глазами. Однако из пореза над бровью сочилась кровь, поэтому я решил, что он был без сознания, а не мёртв.
  Но Фрэнкс был единственным, кто не был пристёгнут ремнём безопасности в момент столкновения, и его швыряло по салону, как медицинский мяч, когда мы врезались в него. Остальным повезло, что он не раздавил нас насмерть.
  Сначала мне показалось, что на платье Отем, усыпанном маками, было больше цветов, чем я помнил. Потом я увидел ремень, который она туго затягивала на бедре Фрэнкса чуть выше колена, обе руки обхватывали кожу, загорелые руки были напряжены.
  Когда она сменила положение, я увидел, что у него явно двойной открытый перелом большеберцовой и малоберцовой костей, зазубренные концы которых торчали из разорванной кожи голени. Даже с самодельным жгутом, наложенным Отем, он быстро терял кровь – слишком много. Сломанные кости, должно быть, задели артерию. У него оставалось несколько минут – если повезет.
  Я встретился взглядом с Шоном. Фрэнкс, должно быть, весил добрых двести пятьдесят фунтов. У нас не хватило бы сил, чтобы сдвинуть его с места, но…
  если мы хотим выжить, мы тоже не можем оставаться на месте.
  «Тебе придется его бросить», — грубо сказал ей Шон.
  «Он умрет».
  «Мы все тоже, если не уберёмся отсюда к чертям», — сказал капитан Нил. Он всё ещё болтался на полубоку, пристегнувшись ремнями безопасности в кресле пилота. «Не думаю, что у кого-то из вас есть запасной пистолет, правда? Только я свой оставил в других штанах, а к нам приближаются враги».
  Я наклонился и снял пистолет с бедра Фрэнкса. Он был не в состоянии им воспользоваться. Это был Glock N9. Я не мог представить, чтобы профессионал носил его пустым.
   или безопасно, но когда я передавал его мимо переднего ряда сидений, я проверил вес и провел пальцем по индикатору загруженности камеры, просто чтобы убедиться.
  «Один уже на подходе, полностью готовый к взлету», — сказал я пилоту.
  «Премного благодарен», — сказал Нил, словно я только что передал ему соль. «Наверное, вам стоит закрыть уши, ребята».
  С этими словами он направил пистолет в сторону одного из плексигласовых окон в том, что раньше было полом кабины, и продолжал нажимать на спусковой крючок, пока затвор не зафиксировался без патронов — стандартная процедура, принятая американскими военными. В «Глоке» было семнадцать патронов, один из которых находился в патроннике. Несмотря на предупреждение, в кабине, похожей на консервную банку, было ужасно шумно.
  «Это должно заставить их ещё немного понервничать», — сказал Нил с усталой улыбкой. «Хотя я был бы благодарен за помощь с высадкой. Кажется, я сломал обе лодыжки, когда мы приземлились».
  
   OceanofPDF.com
   Девятнадцать
  Джон Фрэнкс не выжил. Даже несмотря на то, что Блейк Дайер своим весом надавил на зияющую рану, образовавшуюся от перелома костей, раненый продолжал истекать кровью с бешеной скоростью. К тому времени, как мы с Шоном вытащили капитана Нила из пилотского кресла, стало ясно, что здоровяк-телохранитель уже достиг точки десатурации.
  «Его больше нет», — тихо сказала Дайер, положив окровавленную руку на плечо Отем, когда она опустилась на колени рядом с Фрэнксом.
  Она колебалась так долго, что я подумал, что она собирается возразить против того, чтобы оставить его тело, но она просто устало кивнула.
  «А как же Гейб?» — спросил Дайер. Бейсболист всё это время оставался с закрытыми глазами, неподвижный и молчаливый, даже когда пилот выхватил пистолет.
  Прежде чем кто-либо успел её остановить, Отем протянула руку и пару раз неслабо ударила Батиста по лицу. Он тут же застонал, веки его затрепетали.
  «С ним всё в порядке», — сказала она. «Он просто потерял сознание, когда увидел кровь, вот и всё».
  Шон поддерживал капитана Нила, перенеся одну руку ему на плечо, чтобы почти весь вес мужчины приходился на сломанные ноги. На лице Шона не было ни малейшего напряжения, лишь та же сосредоточенность, которую я так часто видел раньше.
  «Чарли, тебе придется взять инициативу в свои руки».
  Я кивнул, потянулся за брошенной гарнитурой и осторожно просунул ее в открытую дверь, совсем чуть-чуть, очерчивая горизонт.
  Одиночный выстрел отскочил от дверного косяка примерно в полуметре от моей руки.
  Я снова дернул его вниз.
  «Что ж, это обнадеживает, пожалуй», — сухо сказал я. «У них не только не бесконечный запас патронов, но они ещё и никудышные стрелки».
  «Зачем мы пытаемся выбраться?» — потребовал Батист. Он уже достаточно пришёл в себя, чтобы, зелёный, выбраться из-под тела своего телохранителя, и теперь изо всех сил старался не отрывать взгляда от чего-либо другого.
  «Чувствуешь запах от твоего одеколона?» — спросил капитан Нил. «Это реактивное топливо, сынок. Эти ковбои хотят избавиться от нас, всё, что они…
   достаточно бросить сигарету в этот растущий пруд, и мы загорим как в аду в по- настоящему жаркий день».
  На мгновение мне показалось, что Батист прыгнет в открытый люк, невзирая на опасность. Отем, должно быть, подумала то же самое, потому что положила руку ему на плечо, одновременно ободряя и сдерживая.
  «Лучший выход, наверное, через фонарь, если только они не закрыли и нос», — сказал капитан Нил. «Прямо под моим сиденьем торчит топор».
  «Ты возишь топор на вертолёте?» — спросил я. «Твой гороскоп сегодня утром предупредил тебя о плохом дне на работе?»
  «Нет, черт возьми, иначе я бы взял больничный».
  Осторожно перегнувшись через край пассажирского сиденья, я просунул руку за основание пилотского и нашёл затупившуюся рукоятку чего-то похожего на короткий пожарный топор. Она держалась на быстросъёмных пружинных зажимах. Одним ключом её удалось освободить.
  Не раздумывая, я ударил топором тыльной стороной ладони по тому, что когда-то было верхней частью фонаря над сиденьем второго пилота. Прозрачный пластиковый купол треснул, но не разбился. Я ударил его ещё раз по тому же месту, и в третий раз.
  Четвертый.
  Я всегда полагал, что плексигласовые фонари самолётов рассчитаны на то, чтобы выдерживать удары птиц на скорости сто пятьдесят миль в час, так что они ни за что не сдадутся изящно маленькому британцу с топором, даже такому взбешённому, как я. На самом деле я был удивлён, как легко всё это поддалось после полудюжины приличных взмахов.
  Наши нападавшие не могли не заметить, что мы делаем, и им это очень не понравилось. Посыпались новые выстрелы, высекая искры с дорожного покрытия вокруг нас и врезаясь в корпус подбитого «Белла». Я расширял отверстие в оргстекле по краю рамы, пока оно наконец не смялось наружу. Входящие пули отбивали каждый удар.
  «Ладно, народ», — крикнул Шон, перекрывая выстрелы. «Приготовьтесь к выдвижению».
  «Они просто перестреляют нас, как только мы выйдем», — возразил Батист.
  Мне все равно, насколько он талантливо бросал мяч, но я уже начал уставать от этого парня.
  
   «Может быть, а может и нет», — сказал я ему. «Но если мы останемся здесь, они нас точно перестреляют».
  Я первым выбрался из кабины, держа в руках SIG, и позволил себе, пожалуй, полсекунды, чтобы сориентироваться. Пейзаж был странным и чуждым: куча искореженного металла от промышленной и бытовой техники, перемешанная в одно целое. Передо мной виднелись старые диски грузовиков, сетчатые ограждения и причудливая кованая арматура, похожая на фасад заброшенного дома, который мы рассматривали всего несколько минут назад.
  Мы спустились к подножию горы из полураздавленных машин, не оставив безопасного пути к отступлению. Подъём наверх был бы слишком медленным и слишком уязвимым. Я уже чувствовал себя так, будто к моей груди пришпилили мишень.
  То, что осталось от головки ротора, было застряло в боку пикапа. Будь у нас достаточно времени и нужных инструментов, мы, наверное, смогли бы собрать себе броневик из тех деталей, что валялись вокруг. Жаль, что у нас не было ни того, ни другого.
  Сбоку от нас находился сарай, окружённый высокой травой, скрученными сорняками и огромными глыбами ржавого металла. Они были такими огромными, что я не сразу понял, что это блоки двигателя. Некоторые из них были больше семейного автомобиля.
   Могло быть и хуже, могло быть и лучше. Нам просто придётся извлечь из этого максимум пользы.
  Следующей вылезла Отем. Я толкнул её вниз, чтобы она присела рядом с рухнувшим пикапом, пока вытаскивал из упавшего вертолёта сначала Батиста, затем Дайера, а затем помог Шону вытащить капитана Нила через рваный проём.
  Всё это время в днище «Колокола» периодически ударялись снаряды. Было почти неизбежно, что рано или поздно что-нибудь искрит достаточно сильно, чтобы воспламенить разлитое реактивное топливо. Оно растеклось по грязи вокруг нас, словно талая вода с гор весной.
  «У нас есть огонь!» — крикнула Осень на удивление спокойно.
  Я посмотрел в направлении ее вытянутой руки и увидел первые языки пламени, огибающие заднюю часть кабины и подкрадывающиеся к нам вокруг того, что осталось от хвостовой части.
  «Мы идём вон к тому сараю, — сказал Шон. — Чарли на месте.
  Осень, держись за неё, — он посмотрел на двух мужчин. — Тебе придётся нести нашего пилота.
  «Конечно», сказал Дайер.
   «Что?» — спросил Батист. «Кого ты несёшь?»
  «Остальные, — коротко сказал ему Шон. — Я не позволю никому стрелять вам в задницу, пока мы добираемся до безопасного места. А теперь шевелитесь!»
  Я не стала останавливаться, чтобы проверить, послушается ли Батист, а просто побежала боком, пригнувшись, держа SIG наготове. Отем сбросила свои босоножки на высоком каблуке с ремешками и, держа их в руках, бежала со мной, её длинные ноги легко держали шаг. Никакой суеты и никаких жалоб. Я посмотрела на зловещий мусор, разбросанный вокруг, и понадеялась, что её противостолбнячная прививка не просрочена.
  Как только мы рассеяли пламя, лижущее хвостовую часть, огонь переключился с «Белла» на нас. Я взял курс и ответил очередями по два выстрела, которых было достаточно, чтобы сбить их прицел, но не с серьёзными намерениями.
  От пожара теперь валил густой дым, что было нам на руку как при спасении, так и при уклонении от огня.
  Я подумал о Фрэнксе, чьё тело всё ещё лежало среди горящих обломков, а потом отпустил эту мысль. До мёртвых ещё дойдёт время. Сейчас же я думал о том, как не дать остальным присоединиться к нему.
  
   OceanofPDF.com
   Двадцать
  Позади нас я слышал, как Батист и Дайер неуклюже бегут, а капитан Нил висит между ними. Время от времени его ноги задевали обломки, и пилот издал яростный рёв, используя боль, превращая её в боевой клич, подгонявший их вперёд.
  Затем Шон отскочил от хвоста «Белла» и открыл огонь.
  Дверь в сарай была металлической, усеянной шипами, и полуоткрыта. Я заметил мелькнувшую грязную ржавчину, прежде чем сильно ударить её плечом. Я ожидал сопротивления, но она с грохотом вошла внутрь, и я, спотыкаясь, провалился гораздо быстрее, чем намеревался, чуть не расколов гнилую раму в голливудском стиле. Всё же лучше, чем отскочить для второй попытки.
  Внутри сарая стояло несколько гигантских землеройных машин, несомненно, использовавшихся для сгребания металлолома в удобные кучи. Они возвышались над нами, словно механические монстры. Я пригнулся между ними и спустил всех на землю, где было самое надежное укрытие. В сарае не было окон, и хотя стены были обшиты всего лишь гофрированным железом, стрелять им, по крайней мере, пришлось бы вслепую.
  Дайер задыхался от напряжения. Я понял, что регулярные посещения теннисного клуба и поля для гольфа не подготовили его к таким нагрузкам…
  Конечно, не под таким давлением. Батист привык к давлению иного рода — результаты важных матчей зависели от его физической подготовки, и он был достаточно здоров, чтобы с ней справиться, но он также был чертовски напуган и плохо это скрывал.
  Отем, напротив, воспринимала всё это с лёгким принятием, что вызывало во мне самые неприятные подозрения. Её не было в изначальном списке гостей, и, хотя поверхностные проверки ничего не выявили, я мысленно отметила, что попрошу Паркера разобраться в этом вопросе поглубже при первой же возможности.
  Либо это была какая-то фальсификация старого стихотворения Киплинга. Что-то вроде того, что те, кто сохраняет голову, когда все вокруг в панике, слишком глупы, чтобы полностью оценить всю серьёзность ситуации.
  Шон въехал в сарай, держа свой «Глок» наготове и целясь в дверной проём. Первый, кто просунет голову, потеряет контроль.
  «Я сообщил об этом до того, как мы эвакуировали вертолет, так что все, что нам нужно сделать, это сидеть тихо и отражать вторжение, пока хорошие парни не доберутся до нас — они рассчитывают, что прибудут к девяти часам вечера
   «Минуты», — сказал он мне, не отрывая взгляда от коридора, лишь мельком взглянув на раненого пилота. «Как дела, капитан?»
  «Было бы лучше, если бы вы меня не вытащили», — сказал капитан Нил. «И за это я вам всем очень благодарен».
  «Эй, твоя часть сделки заключалась в том, чтобы доставить нас целыми и невредимыми».
  Капитан Нил бросил на него ироничный взгляд. «Да, этот раз всё вышло не очень хорошо, да?»
  Говоря это, он взглянул на Батиста, но тот не пролил ни слезинки по своему погибшему телохранителю. Мне было лишь очень жаль Фрэнкса. В этом деле мы все готовы умереть, если того потребует работа, но такая бесполезная гибель казалась ему пустой тратой мужества и решимости, словно солдат, погибающий на тренировке вместо боя, или гонщик, сбитый на переходе дороги.
  Но как ни крути, мертв он и есть мертв.
  «Что теперь будет?» — спросил Блейк Дайер, переводя дыхание.
  «Я включил аварийный маяк, чтобы они знали, что нас нужно искать», — сказал капитан Нил. «Думаю, дым им будет достаточно полезен».
  «У тебя было время сделать все это, пока мы терпели крушение?» — спросила Отем, приподняв брови.
  «Потом», — сказал он. «До этого момента у меня, мэм, было полно дел».
  «Я ожидал больше предупреждающих сигналов и сирен, когда мы падали», — прокомментировал я, понизив голос. Пока я говорил, я наблюдал за световыми пятнами за трещинами в стене сарая, высматривая, не приближается ли кто-нибудь сзади. Наверное, нам следовало молчать, но после грохота и перестрелки мои уши временно потеряли слух. Злодеи могли бы топать там со стальными сегментами на ботинках, и я бы вряд ли услышал их приближение. Я предпочитал доверять своим глазам.
  К тому же, большинство из этой небольшой группы были в шоке. Лучше дать им выговориться.
  «Всё, что вы получаете, — это предупреждение о низкой скорости вращения ротора. Больше ничего не нужно», — говорил капитан Нил. «Как только вы теряете рулевой ротор, и вы…
   начинаешь падать и крутиться, как крутящийся дервиш, и понимаешь, что все это пойдет наперекосяк — простите за выражение, мэм».
  Я улыбнулся. «С тобой когда-нибудь случалось что-то подобное?»
  Он пожал плечами. Лицо у него было бледное и липкое. Лодыжки, должно быть, доставляли ему немало хлопот, но я понимал, что снимать ботинки сейчас будет ошибкой. Лучше оставить их, чтобы они держали всё на месте, пока мы не привлечём профессиональную помощь.
  «У нас пару раз отказали двигатели, пришлось снижаться на авторотации. А однажды в Африке я сбил с дерева сухую ветку. Эта чёртова штука провалилась сквозь лопасти винта и отломила одну из них напрочь. В тот момент мы были в трёх часах полёта от ближайшей цивилизации».
  Осень спросила: «И как ты вернулся?»
  Он улыбнулся ей сквозь боль. «Осторожно, мэм. Чертовски осторожно».
  Полдюжины выстрелов внезапно пронзили стены сарая высоко над землеройными машинами и исчезли прямо за их дальней стороной.
  Появились новые лучики света, отмечая их проход. Все инстинктивно пригнулись. В тот же миг нас обстреляли спереди, пули просвистели сквозь дверной проём. Парочка отскочила от передней части землеройной машины позади меня. Я с радостью отметил, что особого эффекта это не дало.
  Я поднял SIG над массивным передним колесом и дважды выстрелил в ответ через открытую дверь. Больше смысла не было.
  Затем мы подождали. Прошло, наверное, секунд десять тишины, прежде чем снаружи раздался громкий голос.
  «Эй, мои дорогие , вы же знаете, что мы вас там зажали». В голосе, который я уловил здесь, внизу, был определённый ритм, смягчение «там».
  Почти до «дере». Значит, это были местные ребята. «Хочешь сдаться и выйти, может, мы тебя не расстреляем? Ты хорошо сражаешься — храбрый, да? Но сражайся — и умрёшь».
  «Думаешь, сможешь нас убить?» — крикнул я в ответ. «Как у тебя пока получается?»
  За это я заслужил злобный взгляд Батиста. «Какого чёрта ты творишь?»
  — прошипел он. — Пытаешься разозлить этих ребят?
  Шон бросил на него короткий взгляд, заставляя замолчать. «Они уже сбили вертолёт и расстреляли нас», — пробормотал он. «Ты думаешь,
   они еще не совсем разозлились?
  «Ты один из телохранителей, да?» — крикнул голос снаружи. «Ты готов рискнуть этими людьми, чтобы выяснить это? Quoi faire? » Голос не был ни молодым, ни старым, но в нём чувствовалось ленивое высокомерие и холодная, извивающаяся нить. Он бы убил нас, если бы представилась возможность, и, возможно, даже обрадовался бы этому. «Нам нужен только один из вас. Остальные могут быть свободны».
  «Да, но какой именно?»
  Раздался резкий взрыв смеха. «Они знают, кто они».
  Я перевёл взгляд с Блейка Дайера на Отем и Батиста. «Хочешь тянуть жребий?»
  Батист от удивления раскрыл рот. Отем наклонилась к нему. «Ради бога, Гейб, она шутит».
  Черт, но эта женщина действительно начинала мне нравиться.
  «Знаю!» — нахмурился он, голос был угрюмым. «Но она выбрала неудачное время».
  Я повысил голос. «Ты скажешь нам, кого ты ищешь, или давай поиграем в двадцать вопросов?»
  Он снова рассмеялся. Невесёлый смех. «Так ты хочешь играть со мной в игры, дорогая ? Только это только сведёт меня с ума, а я тебе не понравлюсь, когда я сойду с ума». Он помолчал. Я почти видел, как он позировал со своей бандой снаружи. «Ты спрашиваешь, я думаю, что могу вас всех убить? Хочешь посмотреть, как я попробую?»
  «Либо делай, либо не делай», — крикнул я в ответ. «Никаких „попробовать“».
  «Это из книги Сунь Цзы « Искусство войны »?» — спросил Блейк Дайер.
  Я ухмыльнулся ему. «Кажется, это был Йода из «Звёздных войн: Возвращение джедая ».
  Даже Шон позволил себе слегка улыбнуться, кивнуть, возможно, одобрительно. Стиснув зубы, он пробормотал: «Просто задержи его, пока не подоспеет кавалерия».
  «Эй, друг », — крикнул я снаружи. «Сколько у тебя людей?»
  «Думаю, хватит».
  «Правда, больше, чем у нас патронов? Я спрашиваю только потому, что, полагаю, ваши ребята — бандиты, искатели приключений и приживалы, да?»
  «Я сказал «задержать», а не провоцировать его на какую-нибудь глупость», — добавил Шон.
  
  Последовала долгая обиженная пауза. «Есть ли смысл в этих оскорблениях? Только, если ты права, и меня окружают негодяи и преступники, дорогая , что мешает мне позволить им немного… развлечься с тобой и другим малышом, после того как мы убьем остальных?»
  «Тренировка и опыт, друг. Нас учили убивать одним выстрелом, и мы делали это уже много раз. И у нас более чем достаточно патронов, чтобы уничтожить твою команду, и ещё останется немного, чтобы немного повеселиться с тобой, прежде чем мы закончим. Всё ещё хочешь поиграть?»
  Шон закатил глаза. Я подмигнула ему. Батист снова смотрел, открыв рот.
  И тут вдалеке мы услышали первую сирену, быстрый гул приближающегося вертолёта. Никогда ещё это не было так желанно. Я слышал крики снаружи, гневные команды и немало ругани.
  «Похоже, у тебя есть высокопоставленные друзья, дорогая », — сказал мужчина снаружи, и в его голосе звучало скорее сожаление, чем гнев. «Так что... до следующего раза. И будет... В следующий раз всё будет именно так. Даю слово.
   Вы и чья армия?
  Но я промолчал. Говорить было нечего. Полагаю, нарастающий шум приближающихся сил правопорядка — полиции и спецназа — сказал за меня всё.
  
   OceanofPDF.com
   Двадцать один
  Я проснулась в темноте, вся в поту и со страхом, что я не одна.
  Опять затянулась ночь, опять задержалась с подачей документов. Сначала пришлось разбираться с местными правоохранительными органами, потом с парамедиками, которые везли капитана Нила в больницу. Они настояли на том, чтобы осмотреть нас всех с раздражающей медлительностью и методичной тщательностью.
  До этого момента я думал, что обошелся без травм. Только когда меня начали осматривать медики, я понял, насколько я был избит и побит.
  К счастью, синяки не были заметны, хотя от локтя до плеча у меня расползалось багровое пятно, напоминавшее масштабную карту Новой Зеландии. Казалось, оно вот-вот вырастет до настоящих размеров.
  Теперь мне пришлось сдержать стон, пытаясь быстро перевернуться и выхватить пистолет SIG из-под сложенного полотенца на тумбочке. Раньше я пробовал спать с пистолетом под подушкой, но если ночь выдавалась беспокойной, никто не мог предсказать, где он окажется к утру.
  Я предвидел беспокойную ночь, но не из-за этого.
  «Если у тебя в руках что-нибудь есть», — сказал я, и мой голос прозвучал как сонно-рычащий,
  «Выбрось это сейчас же, или я заставлю тебя это сделать».
  Тень отделилась от стены у трёхшагового коридора, ведущего к ванной и входной двери. Я почувствовал, как мой правый указательный палец начал напрягаться, но мгновение спустя раздался щелчок, и в ванной включился свет. Я вздрогнул от внезапной яркости, но успел разглядеть достаточно, чтобы узнать Шона в луче света.
  Было что-то в том, как он стоял, в напряжении его тела, что удерживало SIG в моих руках и заставляло меня чувствовать страх.
  Я сглотнул, опустил плечи и выпрямился, позволив пистолету спокойно лежать на коленях, а палец расположился снаружи спусковой скобы. Если Шон и заметил, что я не отложил оружие полностью, то никак не отреагировал.
  «Привет, Чарли», — тихо сказал он. «Думаю, глупо спрашивать, не спишь ли ты».
  
   «Я уже окончательно проснулся », — сказал я и впервые увидел, что в одной руке он держит бутылку односолодового виски Glenfiddich, а в другой — пару граненых стаканов.
  «Полагаю, ты на самом деле не хочешь, чтобы я это выбросил?» — спросил он, поднимая виски.
  Я колебалась. Я ужасно устала, но это был первый раз с момента выхода из комы, когда Шон сам разыскал меня. Впервые он протянул мне руку. Я чувствовала его потребность в утешении и жаждала получить его.
  «И я полагаю, ты не можешь заснуть», — сказал я.
  Я всегда надевал шорты и футболку, когда ложился спать, когда работал, на случай, если придётся вскочить в темноте. Какой смысл встречать неожиданную полуночную угрозу, будучи с одной лишь улыбкой? К тому же, вылетевшие гильзы были достаточно горячими, чтобы обжечь незащищённую кожу.
  Но, несмотря на всю ту защиту, которую мне сейчас давала одежда, я мог бы с тем же успехом быть голым.
  Я села, плотнее натянув простыни на себя и просунув их под мышки.
  «У меня такое чувство, что мне никогда не нравилось пить в одиночестве», — сказал Шон. «Присоединишься?»
  Как я могу сказать «нет», Шон? Даже если бы я захотел…
  "ХОРОШО."
  Он не сразу двинулся с места, просто стоял у края коридора, освещенный светом сзади, а его лицо было в тени. Я полуобернулся, потянулся за спину и включил лампу у кровати, просто для самозащиты.
  Я увидел, что он был полностью одет. Не в тот испорченный костюм, что был раньше, а в джинсах и простой чёрной футболке, которая сидела на груди широко и плотно. Сердце у меня забилось, как у бегуна на длинные дистанции, выходящего на последний поворот перед финишной прямой.
  «Если остаёшься, присаживайся», — сказал я. Я откашлялся. «Гленфиддик всегда был одним из моих любимых напитков».
  «Я знаю», — тихо сказал Шон.
  У меня екнуло сердце. «Да?»
  «Ты пил его в маленьком пабе, куда мы ходили, в те первые выходные, которые мы провели вместе. Помнишь?»
   О Боже, неужели я вспомнил...
   Я никогда не забывал ни единого мгновения того времени-вне-времени. Тогда оно казалось каким-то сюрреалистичным, словно этому не суждено было случиться и оно не могло длиться вечно.
  Но всё было прекрасно. Даже то, что случилось потом, не смогло полностью вытеснить это из моей памяти.
  Это была незаконная встреча — мы с Шоном впервые уехали вместе, впервые спали вместе. Никто из нас толком не спал.
  Всего сорок восемь часов отъезда из лагеря, как правило, способствуют сосредоточению ума. Мы втиснули столько чистого опыта друг друга, сколько смогли за это короткое время вместе.
  " . . . Помнить? "
  В один взрывной миг я вспомнила всё. Целый шквал ощущений: осязания, осязания, зрения, обоняния и вкуса. Я впитала Шона на клеточном уровне, всеми возможными способами. Я отдала ему всю себя, влилась в него. Я ничего не утаила.
  Я думал, он сделал то же самое.
  Шепот: «Я помню...»
  Он лёгким шагом прошёл дальше в комнату, но вместо того, чтобы направиться к креслу у окна, сел на край кровати. Он поставил стаканы на матрас и, открутив крышку характерной треугольной бутылки своими длинными ловкими пальцами, щедро налил нам обоим.
  Я взял предложенный им стакан, стараясь не допустить соприкосновения наших рук, и чокнулся краем с его стаканом.
  « Слэйнте », — сказал я и позволил жидкой смелости стечь по моему горлу, осветить мои вены.
  « На здоровье », — ответил Шон и сделал большой глоток.
  Между нами повисла тишина, мы сидели на корточках и слегка дрожали, почти дрожали. Я потянулся, чтобы убрать SIG обратно под полотенце на тумбочке. Обернувшись, я увидел, что Шон не отрывает взгляда от шрама у основания моей шеи. Он снова нахмурился, так же, как нахмурился, когда Гейб Батист заставил его вспомнить их последнюю встречу. Я изо всех сил старался не поднять руку на исчезающую линию, чтобы прикрыть её от его взгляда.
  Иногда я утверждал, что шрам был послеоперационным, но любой знающий человек мог понять, что он был после нападения. Не обязательно добавлять слова.
  «Почти фатально», когда кто-то пытается перерезать тебе горло. Не тогда, когда кто-то уже делал это раньше и с нетерпением ждал возможности сделать это снова.
  Этот шрам, исчезающая рваная линия длиной в четыре дюйма, служил постоянным видимым напоминанием о том, что люди были готовы со мной сделать, если бы я им это позволил.
  И пробудил в памяти воспоминание о том, что я был готов сделать в ответ.
  «Мне бы следовало знать, откуда ты это взял, правда?» — пробормотал Шон почти себе под нос. Он снова опустил нос в стакан. «Должен был бы знать… но не знаю».
  «Тебя не было рядом, когда это случилось», — сказал я, — «если это поможет».
  Он помолчал, словно размышляя. «Нет. Нет, не похоже. У меня такое чувство… чувство, что я… как-то тебя подвёл. Правда?» Он покачал головой, прежде чем я успела ответить. «В смысле, я должен был тебя поддержать, а я… не поддержал, так вот что случилось?»
  Я слышал напряжение в его голосе, напряжённость. Для него это было важно, но я не позволял себе задумываться, почему и насколько.
  «Нет», — тихо сказал я. «Это не то, что произошло. Тебя там не было, Шон.
  Это была не твоя вина. Это не имело к тебе никакого отношения.
  Мы снова молча выпили. Комната загудела. Я подумал, что это из-за виски. Я слишком устал, чтобы идти ужинать, так что, возможно, действие алкоголя усилилось и ускорилось из-за голодного желудка.
  Или, возможно, это жужжание было просто у меня в голове.
  «Это как-то связано с… Виком Мортоном? С тем, что вы мне рассказали…
  О… о тебе и нём? Я тоже этого не помню. Ничего. Всё это просто одна большая пустота — какая-то серо-чёрная, как телевизор, который поймал пустой канал.
  На мгновение меня охватило какое-то тепло. Признаться, что Шон чего-то не помнит, было гораздо лучше, чем отрицать, что это вообще когда-либо происходило.
  Прогресс, своего рода.
  Он пошевелился, оперся предплечьями на колени, держа в руках стакан, и вдруг завороженно наблюдал за тем, как виски кружится в нем.
  «Как будто иногда картинка мерцает, и на секунду я вижу образ, который едва могу уловить, не говоря уже о том, чтобы понять, что он означает. Подсознательно, понимаете?»
  
   «Знаю», — сказал я. Врачи объяснили нам, чего ожидать. Они объясняли всё сложными терминами, полными жаргона, который ничего не значил, как и обрывочные воспоминания Шона.
  Я даже подавил свою гордость и призвал на помощь медицинский опыт моего отца, чтобы тот отбросил лишнюю терминологию и выдал мне суть дела.
  Он вернулся с целой сумкой предположений. Может быть, Шон восстановит нейронные связи, связывающие его с его прошлым, а его прошлое – с моим. Может быть, он вспомнит полностью или хотя бы частично то, что у нас было.
   Или, может быть, он вообще никогда не вспомнит о «нас».
  Я мог перефразировать один и тот же вопрос лишь столько раз, прежде чем он наконец до меня дошёл, что я всё равно не получу ответа, который бы мне понравился. Ответа, с которым я смог бы смириться.
  Я перестал спрашивать.
  «Тебя там не было, Шон», — повторил я. «Ты ничего не мог сделать».
  «Не уверен, лучше мне от этого или хуже», — сказал он, неосознанно потирая висок. Мне захотелось прижать его к себе, прижать его голову к груди и качать в такт биению моего сердца, чтобы он служил сильным и уверенным доказательством жизни под его ухом. Погладить шрам, словно так я мог бы его сгладить. Вместо этого я сжал виски так крепко, что костяшки побелели.
  «Ты не пришёл ко мне обсуждать старые новости», — сказал я, чувствуя напряжённость в собственном голосе, но не в силах отпустить его. Если бы я это сделал, я бы, наверное, уже никогда не взял себя в руки. «Так почему бы тебе не рассказать мне, что у тебя на уме?»
  
   OceanofPDF.com
   Двадцать два
  Шон сделал большой глоток «Гленфиддича», глядя на моё лицо поверх края бокала, словно зная, о чём я его спрашиваю. У него были очень тёмные глаза, и прямо сейчас, в приглушённом свете лампы у кровати и ванной, они казались совершенно чёрными от радужки до зрачка.
  Глаза кого-то не совсем человека.
  Я подавила дрожь. Шон часто пугал меня на инстинктивном, нутряном уровне, словно я пыталась приручить дикое животное. Время от времени у меня возникало чувство, что мне действительно не стоит поворачиваться к нему спиной.
  Сейчас был один из таких случаев.
  Я ждал, держа стакан в руках, позволяя теплу тела согревать душу, а душе, в свою очередь, согревать меня. Шону потребовалось несколько мгновений, чтобы ответить на мой вопрос, но я бы принял всё быстрее за признак неуклюжего ответа.
  «Ты сегодня хорошо себя проявила», — наконец сказал он бесстрастным тоном.
  «Хладнокровный, обдуманный, сосредоточенный».
  Я неловко пожал плечами. Чего бы я ни ожидал, это было совсем не то.
  «Да, ну, я прошел хорошую подготовку».
  Он ещё мгновение смотрел на меня. «Так вот твоя ахиллесова пята», — пробормотал он. «Начинаешь сыпать обвинениями и оскорблениями, а потом начинаешь драться.
  Попробуйте сказать комплимент, и вы рассыплетесь в прах».
  «Нет, — сухо ответил я. — Иногда я тоже нападаю на людей, которые ко мне хорошо относятся».
  «Но ведь тебе это не свойственно, Чарли? Принимать похвалу, я имею в виду». Он помолчал, словно сомневаясь. «Разве я никогда… не хвалил тебя?»
  Я сглотнул, во рту вдруг пересохло, но сдержался и не глотнул ещё виски. Там таилась неизмеримая опасность.
  «Это было известно», — осторожно сказал я. «Но вы тоже очень настойчиво».
  Он кивнул, словно это имело для него смысл. «Потому что я хотел, чтобы ты был лучшим», — сказал он, и это говорил Шон, инструктор по тренировкам, а не близкий…
   Эксперт по защите. Не любовник. «Ты когда-нибудь думал, что это могло быть связано с тем, что я не хотел, чтобы тебя убили во время твоей первой тайной операции?»
  «Я так и не попал на действительную службу ни в какое спецподразделение, — сказал я. — Я был на взводе задолго до того, как начали раздавать подобные поручения».
   Они об этом позаботились.
  Я чуть не добавил: «Твой приятель Мортон всё об этом знает. Спроси его, если не веришь», — но промолчал.
  «Ты работал у меня телохранителем, прежде чем мы приехали сюда работать к Паркеру», — сказал Шон почти про себя. Что-то в его голосе подсказывало мне, что он лишь повторяет то, что ему сказали. Внешнюю информацию, а не внутреннее знание.
  Он снова посмотрел на меня, переводя взгляд с моих глаз на мои губы. «Как я мог позволить тебе делать такую работу, если мы…?»
  «... в отношениях, ты имеешь в виду?» — закончил я за него.
   Ты думаешь, что имел какое-то право голоса по поводу того, как я распорядился своей жизнью?
  Возможно, не самый дипломатичный из возможных ответов. Вместо этого я снова пожал плечами, и простыни грозили сползти. Я поплотнее прижал их к себе. «Ты только сильнее меня прижал». Моя очередь сделать паузу, а затем лёгкий упрёк: «А ты мне доверял».
  «Да, я могу в это поверить», — медленно сказал он. «Как я уже сказал, ты сегодня был хорош, Чарли. Чертовски хорош, если хочешь знать. Это заставляет меня задуматься…»
  Его голос затих, и мне осталось только гадать, к чему он клонил, говоря эту мысль.
  Интересно, Шон? Ты думаешь, Вик Мортон забил тебе голову? с ложью обо мне? О том, как я добился хоть какого-то продвижения только благодаря спину? О том, как я использовала «плачущие изнасилования» как оправдание, потому что я была недостаточно хороша, чтобы выжить, и не могла смириться с позором ухода По собственной воле? Почему бы тебе не задать такой вопрос вслух, Шон?
   О, мальчик, тогда ты увидишь, как я выйду сражаться...
  Но в некоторых сражениях вы с самого начала понимаете, что не сможете выиграть.
  Он посмотрел прямо мне в глаза, сквозь мои, в мой разум – как всегда. Всё, что я видел в ответ, – это отражение моего лица.
  мне.
  «Я задаюсь вопросом, правильно ли ты поступил, позвонив Паркеру по поводу меня. Сказать ему, что, по-твоему, я не готов», — резко сказал он, и эта фраза прозвучала совершенно неожиданно, словно из другой области. «После сегодняшнего я тоже не думаю, что готов».
  Часть меня хотела согласиться с ним и потянуться к телефону, но другая часть понимала, чем это обернётся для него и для нас. Вместо этого я вдруг подумала: «Это такой же навык, как и любой другой, Шон. Ты его однажды приобрёл. Ты сможешь сделать это снова».
  «Как вы это делаете?»
  Я тупо уставился на него. «Что делать?»
  «Всё… это». Он взмахнул обеими руками, в одной из которых всё ещё был стакан, но уже почти пустой. «Работа. Жизнь. Господи Иисусе – когда в тебя стреляют, когда ты идёшь по улице, или когда ты паркуешься, или когда летишь на экскурсию. Всё».
  Я замер внутри. Боже мой, это... напугало тебя , понял я. Сегодня на самом деле напугал тебя до глубины души.
  Но сам факт того, что я наконец нашёл хоть что-то, что взволновало Шона Мейера, не принёс мне никакого удовлетворения. На самом деле, это взволновало меня гораздо сильнее.
  Шон всегда был моей опорой, моей точкой опоры и центром. Когда я боялся, что перешёл черту насилия и оказался на ничейной земле, откуда не было безопасного пути, именно он своим спокойным голосом разума убедил меня вернуться. Он убедил меня, что я всё ещё могу быть полноценным представителем человечества.
  Без него я уже был бы опасно близок к тому, чтобы потерять контроль над своей человечностью. Я убил человека — не ради самообороны или защиты другого…
  но извлечь форму правосудия, которая была бы столь же примитивной, сколь и экстремальной.
  Око за око.
  И когда я узнала, что Шон вышел из комы, моей самой горячою надеждой было то, что однажды я смогу рассказать ему о том, что я сделала. Что однажды я, возможно, даже получу его благословение или хотя бы прощение.
  Старый Шон одобрил бы. Чёрт возьми, он бы подрался со мной за эту привилегию. Но новый Шон... это другое дело.
  
   Теперь я пожал плечами, подыскивая слова, которых у меня не было и которые, как я подозревал, вероятно, не существуют.
  «Я делаю это, потому что… я такой», — наконец сказал я и увидел, как он раздраженно махнул рукой, ожидая, что он бросит мне вызов. «Нет, позволь мне закончить, Шон. Ты как-то сказал мне, что я идеально подхожу для спецназа, и что полковник Пэррис был дураком, отпустив меня. Но он всё-таки отпустил — с ботинком под зад, чтобы помочь мне на пути». Я до сих пор помнил тот разговор с Шоном, каждое его слово. Ладно, мне пришлось вытащить пистолет, чтобы заставить его сидеть смирно достаточно долго, чтобы слушать. Но он всё-таки выслушал — в конце концов.
  Взглянув на его лицо, я понял, что он совершенно ничего об этом не помнит.
  Я вздохнул. «Тщательная охрана — это, пожалуй, самое близкое, что я могу сделать к этой жизни, не теряя при этом самообладания». Я попытался улыбнуться. «Ближе всего к этому, не попав в тюрьму, конечно».
  Я вспомнил и нотацию, прочитанную отцом некоторое время назад. После того, как мы с Шоном воссоединились, после того, как я встал на путь, который привёл меня сюда. До того момента все смерти, случившиеся на моих руках, считались оправданными. Но что произойдёт, хотел он знать, когда всё станет настолько лёгким, настолько привычным, что я отниму жизнь, которую не смогу оправдать?
   «Если ты останешься с Шоном Мейером, то снова начнёшь убивать » , — сказал мой отец. «И в следующий раз, Шарлотта, тебе это может не сойти с рук».
  «Сегодня там, зажатый в том разбившемся вертолете, из которого выливалось топливо, и он загорелся» — Шон покачал головой, словно пытаясь прочистить ее, — «я был чертовски напуган, если честно».
  «А ты думаешь, я не был?»
  «Если это так, то ты это чертовски хорошо спрятал».
  «Если вы этого не видели, это не значит, что этого не было», — сказал я.
  «Страх помогает вам выжить — если вы используете его, а не позволяете ему использовать вас. Он сдерживает безрассудство, заставляет вас обдумывать поступок, пусть даже кратко, прежде чем совершить его».
  «Я был близок к тому, чтобы потерять контроль», — признался он внезапно, не убедившись.
  Я нерешительно протянула руку, коснулась его обнажённого предплечья и попыталась не обращать внимания на жжение, пронзившее каждый нерв от прикосновения. У меня на руках зашевелились волоски, но это прикосновение также вызвало более примитивную цепную реакцию, которая затопила мой живот. Я попыталась не обращать на это внимания.
  
   «Каждый, у кого есть хоть капля мозга, боится под огнём, — сказал я ему. — Важно то, как ты с этим справляешься».
  Его взгляд был прикован к моим пальцам, лежащим на его руке.
  «Вот так просто?» — сухо пробормотал он. «И кто же раздал эту маленькую жемчужину мудрости?»
  Я знал, что его реакция была инстинктивным отрицанием того, что он, должно быть, знал в глубине души, было правдой. И всё же насмешка в его голосе так меня задела, что я убрал руку. Я допил остатки виски и протянул ему пустой стакан.
  «Ты это сделал», — сказал я.
  
   OceanofPDF.com
   Двадцать три
  «Извините», сказал Шон, «но это чушь собачья, и вы это знаете».
  Том О’Дэй выглядел слегка шокированным этим резким заявлением. Он взглянул на меня, но я сохранил профессиональное бесстрастное выражение лица. Прежний Шон — его безупречная версия, пять лет после армии управлявший собственным, весьма успешным агентством личной охраны, — не был бы столь прямолинеен, даже если бы и разделял мои чувства.
  Наступило утро после крушения вертолёта. Мы сидели в номере Блейка Дайера, и на столе всё ещё лежали остатки его запоздалого завтрака. Однако, учитывая вчерашние события, стол уже не стоял так близко к окну, как раньше.
  Том О'Дэй прибыл, когда наш директор еще обедал, и старательно игнорировал упакованные чемоданы, стоящие в коридоре номера.
  Мы уже уговорили Дайера отозвать своего пилота. План полёта был составлен на позднее утро того же дня, чтобы он мог сразу же вернуться во Флориду, как только освободится место. Признаюсь, уговаривать его пришлось недолго. Скорее, он даже обрадовался навязанному решению.
  Воспоминания о ракете, попавшей в хвостовой винт, о коротком, но ужасающем падении, о шоке от удара… Всё это было ещё очень свежо в памяти Блейка Дайера и, вероятно, так и останется.
  Помимо вездесущего и молчаливого Хобсона, О'Дэй брал с собой Отем.
  Он и эта сдержанная блондинка, наверное, полчаса ни о чём не говорили с Дайером за кофе и круассанами. Выразив восхищение мужеством и железной выносливостью моего директора, О’Дэй перешёл к делу.
  «Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал, Блейк», — сказал он, глядя своему старому другу прямо в глаза. «Мне нужно, чтобы ты превратил вчерашнее волнение в какой-нибудь случайный акт насилия и остался. Ты можешь это сделать?»
  Именно в этот момент Шон вмешался. Его слова были настолько близки к мыслям, промелькнувшим в моей голове, что на секунду я даже не понял, кто из нас действительно говорил.
  Том О’Дэй, возможно, выглядел шокированным, но Блейк Дайер медленно поставил чашку кофе. Он встретился взглядом с Отем, сидевшей напротив. Сегодня на ней был дизайнерский брючный костюм с жакетом с длинными рукавами, вероятно,
   Чтобы скрыть синяки, полученные при падении. Но, судя по её скучающему выражению лица, вчерашнее утро она могла провести в какой-нибудь галерее в центре города, разглядывая довольно посредственные произведения искусства.
  «В этом не было ничего случайного, Том, и я уверен, что эта молодая леди тебе это подтвердит», — наконец сказал Дайер, кивнув в сторону Отем. «Они преследовали кого-то очень конкретного, в этом нет никаких сомнений. И число погибших легко могло быть семь, а не один, если бы не эта прекрасная пара профессионалов из Armstrong-Meyer». Он указал на меня и Шона, стоявших по разные стороны комнаты. «И среди жертв вполне могли быть двое, сидящие сейчас за этим самым столом».
  Том О’Дэй прочистил горло. «Чёрт возьми, Блейк, думаешь, я этого не знаю?» — спросил он. На несколько мгновений его оживление улетучилось, и он вдруг стал выглядеть на десять лет старше. «Но я потратил почти два года, чтобы организовать всё это шоу с собаками и пони. Если один из моих старых друзей поддастся при первых же признаках неприятностей, как это будет выглядеть?»
  «Если вы называете запуск по нам какой-то ракеты класса «земля-воздух» «небольшой неприятностью», то мне бы не хотелось знать, что вы считаете крупной катастрофой», — сказал Блейк Дайер.
  О’Дэй наклонился вперёд в кресле. «Ураган Катрина был настоящей катастрофой, Блейк», — тихо сказал он. «И трагедия продолжается до сих пор — люди здесь, внизу, брошены и игнорируются собственным правительством.
  Вышвырнут на обочину, как всякий хлам. У нас есть шанс действительно помочь этим людям. Вы действительно собираетесь позволить небольшому меньшинству разрушить всю нашу хорошую работу?»
  Блейк Дайер промокнул губы льняной салфеткой и очень осторожно отложил её. «Трудно разыгрывать карту бедности, когда они тащат военную технику».
  Том О’Дэй пренебрежительно пожал плечами. «Мы так много отправляем в Персидский залив и Афганистан, что подобные вещи постоянно пропадают», — сказал он.
  «РПГ можно купить за дюжину практически в любом магазине излишков».
  Блейк Дайер приподнял бровь, но не стал опровергать своё утверждение. «Ты всё равно получишь мой чек, Том, — сказал он, — но он будет отправлен по почте — после того, как я вернусь домой, в солнечный штат».
  О’Дэй вздохнул, словно ему действительно не хотелось пускать в ход тяжёлую артиллерию, но выбора не было. «Ты — крёстный отец моего сына», — ровным голосом сказал он.
   «Кроме меня и матери, у мальчика нет других родственников. Он взял на себя большую роль во всём этом — наконец-то взял на себя ответственность. Как это будет выглядеть в глазах Джимми, если ты не останешься и не увидишь?»
  «Это удар ниже пояса, Том», — сказал Дайер, но его губы слегка дрогнули.
  «Даже от тебя».
  «Да, конечно», — весело согласился О’Дэй. «Ты ещё не чувствуешь себя виноватым?»
  Последовала пауза, а затем оба мужчины улыбнулись. А вот мы с Шоном — нет.
  Я шагнул вперёд. «Сэр…»
  «Нет, Чарли. Боюсь, Том прав», — сказал Блейк Дайер, не отрывая взгляда от своего старого друга. «Отмени самолёт, ладно? Пожалуй, я останусь, пока толстуха не споёт».
  Это было сказано небрежно, но у меня не было ни малейшего сомнения в том, что если мы снова попытаемся его переубедить, то натолкнемся на стену из стальных листов.
  Том О’Дэй откинулся на спинку кресла с совершенно довольным видом. Ну, я и не думал, что он продаст или вернет всё это шампанское.
  Хотя это не значит, что мне должна была нравиться или одобряться эта ситуация.
  О’Дэй позволил себе усмехнуться. «Я знал, что ты придёшь, Блейк», — сказал он. И как раз когда это заставило меня разозлиться, он откровенно добавил:
  «По крайней мере, я очень на это надеялся. Кроме того, если я прямо скажу, что некоторые из тех самых людей, которым мы так стараемся помочь, только что пытались убить кучку из нас из чёртовой базуки, как вы думаете, какой эффект это произведёт на потенциальных благотворителей?»
  Он был прав. Если у местных были деньги на такое вооружение, значит, у них были деньги и на восстановление без какой-либо внешней помощи.
  Блейк Дайер откинулся на спинку стула, невольно копируя своего друга. «Ты просишь меня лгать ради тебя, Том?»
  «Если это необходимо, чтобы наше шоу продолжало существовать? Я чертовски прав».
  Дайер помолчал, размышляя, а затем вздохнул. Но, к моему полному удивлению, его внимание переключилось на спутника Тома О’Дэя.
  «А ты, Отем?» — спросил он. «Думаешь, это сработает?»
  
   OceanofPDF.com
   Двадцать четыре
  Блондинка поджала губы. «Новостные каналы не сразу узнали о крушении, к тому времени спецназ уже очистил место происшествия, и на земле были видны только местные сотрудники правоохранительных органов», — спокойно сказала она. «Повреждения вертолёта были замаскированы падением и пожаром и не были явно вызваны атакой, так что версия о какой-то механической неисправности может быть оправдана». Она слабо улыбнулась О’Дэю. «В конце концов, это вертолёт нефтяной компании. Они, как известно, очень надежны. После доблестных усилий капитана Нила, боюсь, я бы не стала соглашаться с любым заявлением об «ошибке пилота».
  Меня охватило виноватое изумление. Я взглянул на Шона, который, скрестив руки, прислонился к дальней стене. Его поднятая бровь совпала с моей.
   Что там говорилось о том, что никогда не судят книгу по ее обложке...?
  Том О’Дэй лучезарно улыбнулся. «Умница и красавица, правда?» Он гордился, как родитель, демонстрирующий не по годам развитого ребёнка.
  Осень одарила его лёгкой ответной улыбкой, затем её взгляд метнулся и встретился с моим. Я увидел в нём некий заговорщический проблеск.
   Тебя ведь тоже недооценивают, основываясь исключительно на том, как ты выглядишь, не так ли?
  Я надеялся, что она никогда не догадается, что я сделал о ней те же ложные предположения, что и все остальные, но у меня было чувство, что она уже знала.
   Дерьмо.
  Блейк Дайер развел руками в знак капитуляции. «Кто я такой, чтобы спорить с экспертами?» — сказал он, протягивая руку через стол. «Хорошо, Том, даю тебе слово.
  Это был ужасный несчастный случай, и ничего больше». Они с энтузиазмом хрустели. «Полагаю, вы также поговорили с молодым Гейбом Батистом. Вся эта история его действительно потрясла».
  «О, не думаю, что тебе стоит о нём беспокоиться. Какие бы негативные отзывы ни придумывала дорогая Изабо, они держат его в узде», — сказал Том О’Дэй, выпрямляясь в кресле. «К тому времени, как я пришёл утром, она уже надавила на него, чтобы он остался».
  Осень грациозно поднялась и повернулась ко мне.
  «Не могли бы вы показать мне ванную?» — спросила она.
   Я проглотила замечание о том, что, по-моему, человек с ее очевидным интеллектом способен найти дорогу без посторонней помощи, и вежливо склонила голову.
  У двери она остановилась. «Я избавлю тебя от необходимости допрашивать меня, Чарли, — сказала она, — хотя не сомневаюсь, что кто-то с твоим уровнем профессионализма уже запустил этот механизм».
  «Я позвонил в Нью-Йорк, как только мы вчера вернулись, чтобы попросить Паркера Армстронга собрать на тебя информацию», — признался я. Я посмотрел на часы. «Жду от него звонка в любое время».
  Она улыбнулась искренне и заразительно, её лицо было таким обаятельным. «А что, если я сейчас расскажу вам основные моменты?» — предложила она. «Да, я немного поработала моделью во время учёбы в Гарварде, но только потому, что какое-то время это было интересно и легко, и помогло мне купить свой первый Mercedes-Benz. У меня IQ за семьдесят, и я была партнёром в одной из крупнейших PR-компаний на Восточном побережье, пока Том не пригласил меня в прошлом месяце, чтобы реорганизовать свой корпоративный PR-отдел. Это хоть на какое-то время вас удовлетворит?»
  «На какое-то время», — серьёзно согласился я. «Но Паркер также скажет мне, что ты любишь на завтрак и в чём спишь».
  Она громко рассмеялась, хрипло. «Овсяный смузи перед приходом моего личного тренера в шесть каждый день», — ответила она.
  «И, как и Мэрилин Монро, я ложусь в постель только с духами Chanel номер пять».
  Я рассмеялся вместе с ней. Трудно было не рассмеяться. «Кстати, ты вчера была великолепна», — сказал я. «Немногие гражданские могут так хорошо держать себя в руках под огнём. Я подумал, не шпион ли ты».
  «Приму это за комплимент», — сказала она. «И тебе того же. Я работала со многими богатыми и знаменитыми людьми, общалась со многими охранниками. Ты в одном ряду с лучшими из них, и я предполагаю, что единственная причина, по которой ты сейчас не управляешь своим собственным бизнесом, дорогая, заключается в том, что ты всего лишь маленькая женщина в мире больших мужчин».
  «Большинство людей не делают подобного предположения чаще одного раза», — сухо сказал я.
  Улыбка снова стала шире. Она открыла свою маленькую сумочку-клатч и, словно по волшебству, вытащила из неё открытку, не доставая её. «Я могла бы тебя…»
   «В течение двенадцати месяцев меня воспринимали как ведущего эксперта по личной охране в стране», — сказала она. «Если когда-нибудь решите начать самостоятельную деятельность, позвоните мне. То, что у вас есть, то, кем вы являетесь, — поверьте мне, это настоящее золото».
  Я провёл большим пальцем по тиснёной надписи. ЭД СИНКЛЕР —
  В центре было написано «СВЯЗИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬ», а в правом нижнем углу был указан неприметный номер телефона.
  «Я думал, ты работаешь на Тома О'Дэя», — сказал я.
  «Дорогой, я могу делать эту работу до того, как выпью утренний кофе каждый день. Я согласилась на предложение Тома только потому, что у меня будет полная свобода действий, чтобы иногда заниматься некоторыми… побочными проектами. Теми, которые мне интересны. И ты мне интересен, Чарли». Она кивнула на визитку. «Положи её в надёжное место. Надеюсь, ты поймёшь, что она тебе нужна».
  Она застегнула сумку, перекинула ремень обратно на плечо и направилась обратно по коридору.
  «Ты ничего не забыл?»
  Осень остановилась, обернулась, и я кивнула в сторону ванной комнаты, которая была открыта и неиспользуема.
  «Нет, спасибо», — легко ответила она. «Думаю, я сделала всё, что нужно».
  
   OceanofPDF.com
   Двадцать пять
  Мы дали Блейку Дайеру относительно спокойно закончить свой завтрак, прежде чем наброситься на него.
  Мне достаточно было лишь обменяться с Шоном коротким взглядом, и мы внезапно снова настроились на одну волну, словно обнаружили любимую радиостанцию, пробившуюся сквозь многокилометровый шум помех.
  Сколько это продлится, никто не знает, но сейчас...
  Я занял место, которое недавно освободил Том О’Дэй. Шон подошел и встал за плечом Дайера, не слишком возвышаясь над ним.
  Наш директор увидел выражение моего лица и, переведя взгляд с меня на меня, начал хмуриться.
  «Почему у меня такое чувство, что мне не понравится то, что вы скажете?» — пробормотал Дайер. «Послушайте, ребята, простите меня. Я знаю, о чём мы говорили, но Том прав — я не могу сейчас уйти».
  "Почему?"
  Он вздохнул, не торопясь с ответом. «До того, как ураган «Катрина» обрушился на Новый Орлеан, он обрушился на Флориду», — сказал он. «Я был в Майами, и, должен вам сказать, нам пришлось несладко». Он взглянул на нас. «Тогда он был всего лишь первой категории, но, казалось, продержится вечно. Ущерб… Погибло больше дюжины человек. Наверное, мы решили, что у нас и так достаточно своих проблем, чтобы помогать другим».
  Я увидел сожаление на его лице. «Я помню, что в первых сообщениях о Новом Орлеане преуменьшалось значение местных проблем».
  Он кивнул. «Так и было, но это не оправдывает их», — сказал Дайер. «Мы слышали прогнозы погоды. Мы знали, что к тому времени, как «Катрина» достигла побережья Мексиканского залива, она достигла пятой категории. Мы, как никто другой, должны были понимать, что это будет означать. Но мы реагировали медленно — я тоже реагировал медленно. И погибло двенадцать сотен человек. Тысячи других потеряли всё, что имели». Он поднял взгляд и решительно посмотрел на меня. «Мне нужно это исправить. Я больше не отвернусь от этих людей».
  «И это похвально», — сказал я. «Но проблема не в этом. На самом деле, зачем кому-то хотеть тебя убить?»
   Его брови поползли вверх от искреннего удивления. «Кто это сказал?»
  «РПГ, направленный на самолет, в котором вы летел, по сути, говорит сам за себя», — вставил Шон.
  Блейку Дайеру не понравился тон. Особенно не понравился он человеку вроде Шона, стоявшему позади него в тот момент. Он ёрзал на стуле.
  «Ты думаешь, эта штука была направлена на меня?»
  «Если не ты, то кто же ещё?» — спросил я, снова привлекая его внимание. «Если бы кто-то внёс Шона или меня в список ненужных, мы бы не пришли. Наша задача — защитить вас, а не превратить в сопутствующий ущерб».
  Блейк Дайер взял свой кофе, рефлекторно остановившись. Он понял, что чашка пуста, и поставил её обратно. Я почти слышал сумбур его мыслей.
  «А как же юный Гейб Батист?» — спросил он. «Он родился и вырос здесь. В детстве тоже попадал здесь в неприятности. Иначе зачем бы он уехал и не вернулся, даже чтобы помыкать теми, кто никогда не верил в его способности?»
  «Батист был заменён в последнюю минуту на этом рейсе, — заметил я. — До нескольких минут до взлёта его вообще не должно было быть на борту».
  — как и Отем Синклер».
  «Или Джон Фрэнкс», — вставил Шон тихим, но от этого не менее резким голосом.
  «А теперь он едет домой в коробке».
  «Мне действительно все равно, как развивается этот разговор», — сказал Дайер, стараясь, чтобы его голос звучал ровно.
  «И мне действительно не нравится, что в меня стреляют, хотя бы не зная причины», — сказал я. «Но дело в том, что если вы проигнорируете наш совет после подобной угрозы, условия соглашения, которое вы подписали с Armstrong-Meyer, означают, что мы можем просто уйти».
  Я поднялся, намеренно разгладил край куртки над пистолетом SIG на бедре и понял, что он заметил мой жест.
  «Чарли говорит, сэр », — сказал Шон через плечо Дайера, — «что если эта угроза будет направлена против вас, вы оставите себя полностью уязвимыми».
  Лицо Дайера посуровело. Наконец, чувствуя себя слишком неловко, будучи начинкой в сэндвиче телохранителя, он встал и отступил назад, чтобы взглянуть на нас обоих.
  
   «Нет, — сказал он. — Думаю, ты обнаружишь, что именно ты оставляешь меня беззащитным, и я позабочусь, чтобы все об этом знали».
  «Если вы нас игнорируете, мы уходим», — настаивал Шон. «Никто не стал бы нас спрашивать об этом решении».
  «Возможно, нет, если бы было известно, что вертолёт был сбит намеренно. Но Том твёрдо намерен заявить, что это был всего лишь несчастный случай. Как тогда обстоят дела?»
  В течение секунды никто из нас не двигался и не говорил.
  Как бы мне ни было неприятно это признавать, он был прав. Либо мы уйдём без дальнейших объяснений и будем выглядеть полными трусишками перед всей индустрией, либо проболтаемся о том, что на самом деле случилось с тем вертолётом, со всем этим скандалом.
  Я достаточно хорошо знал бизнес-империю Тома О’Дэя, чтобы понять о нём пару вещей. Во-первых, у него был очень мощный PR-отдел.
  подразделение, возглавляемое невероятно умной бывшей выпускницей Гарварда с заоблачным IQ, которая могла повернуть ситуацию в любую сторону просто так, ради интереса.
  Отем Синклер была не из тех, кого мне хотелось злить, по разным причинам.
  Конечно, перечить такому влиятельному человеку, как Том О’Дэй, несомненно, было бы очень плохим ходом с точки зрения профессиональной репутации Паркера. Каким бы крупным ни был Паркер, Том О’Дэй был корпоративным гигантом. Если бы мы натравили на его любимый проект насмешников, О’Дэй мог бы раздавить нас всех, не задумываясь. Чёрт возьми, он был готов эмоционально шантажировать крёстного отца своего сына, чтобы удержать его на своей стороне. Что он сделает с совершенно незнакомыми людьми, которые перейдут ему дорогу?
  Мы были в отчаянном положении, и Дайер это знал.
  Он кивнул всего один раз и начал отворачиваться.
  Реальность ситуации осозналась и Шоном, и мной почти в один и тот же момент, но наши реакции были совершенно разными.
  Я быстро выдохнул через нос. Жест одновременно раздражения и уступчивости.
  Но Шон бросился на Блейка Дайера, схватил его за плечо и развернул, одновременно отбросив назад, пока они оба не оказались на земле.
   к ближайшей стене. Голова Дайера стукнулась об один из оригинальных холстов, чуть не сдвинув его с места. Шон схватил мужчину за горло предплечьем и, без труда прижав его к стене, схватил.
  
   OceanofPDF.com
   Двадцать шесть
  Я резко откинулся назад на стуле и крикнул: «Шон, ради Бога, отпусти его».
  «Он нам лжёт», — резко бросил Шон через плечо. «Он что, нас за дураков считает?»
  «Конечно, он нам лжет — клиенты никогда не говорят всей правды и Ничего, кроме … — спокойно сказал я. — Вопрос лишь в том, насколько мы готовы позволить им безнаказанно…
  «Отпусти его», — повторил я. «Уверен, мы сможем поговорить об этом почти как взрослые, если приложим усилия».
  «Разговоры ничего не стоят», — сказал Шон, и что-то в его голосе, во всей его позе заставило меня похолодеть.
   «Он вернулся к военному режиму», — сказал Паркер еще вчера.
  И меня поразило, что, служив в спецназе, Шон был не просто первоклассным солдатом, инструктором по подготовке, смертоносным как с оружием, так и с пустыми руками.
  Он также был чертовски хорошим следователем.
  Беспощадный, цепкий, холодный.
  «Шон, отпусти его», — повторила я, и на этот раз в моём голосе послышалась напряжённость, которой раньше не было. Я протянула руку и слегка коснулась его плеча, стараясь не подходить слишком близко. Правый локоть Шона уже почти коснулся моего лица, прежде чем он сдержал инстинктивную реакцию. Я уже убедилась, что он меня не дотянет, но всё равно меня это потрясло.
  «Отстаньте, сержант», — сказал я, уже более настойчиво.
  «Когда он начнет говорить с нами правду».
  «И что ты тем временем собираешься делать? Утопить его в ванной, пока он не начнёт лепетать?» — язвительно спросил я. «Ты же, как и я, знаешь, что признания, полученные с помощью крайних методов, ничего не стоят».
  Я встретился взглядом с Блейком Дайером, сохраняя спокойное выражение лица, пытаясь молча заверить его, что не позволю с ним ничего случиться, что бы мы ни говорили с Шоном. Он стоял молча, не сопротивляясь удушающему захвату, и, вероятно, поэтому он всё ещё дышал.
   Помоги мне.
   Я сделаю. Я есть.
  Шона было не переубедить. Так что мне пришлось его повалить. Я тихонько вздохнул и выдохнул.
  Шон вытянул левую ногу вперёд, перенеся вес тела на захват. Я шагнул вперёд и надавил на заднюю часть его правого колена, так что нога подогнулась. Когда она подогнулась, я схватил его за правую руку, впиваясь ногтями в нежную кожу под бицепсом.
  Левой рукой я протянул руку над его макушкой и схватил его лицо когтистыми пальцами, нащупывая нежную носовую перегородку и выступы скул, надавливая вниз и назад. К тому времени, как он понял, что я делаю, и попытался уклониться, было уже слишком поздно: я уже захватил его голову.
  Моя первая атака, возможно, застала Шона врасплох как направлением, так и силой, но его тренировка дала о себе знать практически мгновенно. Он отпустил Блейка Дайера и вырвался из-под моего захвата, одновременно развернувшись и нанеся мощный удар левой.
  Как я и надеялся.
  Шон всегда был молниеносным, но теперь я знал, что я быстрее. Я увидел приближающийся удар, уклонился в последний момент и поймал его за руку, используя его инерцию, чтобы отбросить его подальше от нашего директора, выпрямив его локоть, чтобы контролировать плечо. Затем я снова выбил его из-под ног.
  Шон сильно ударился животом. Если бы он не повернул голову перед ударом, он, вероятно, сломал бы себе нос.
  Все еще контролируя его руку, вытянутую прямо по моему согнутому колену, я нанес сильный удар сбоку по его шее, целя в точку высоко за челюстью, которая, как я знал, полностью обездвижит его.
  Не стоило беспокоиться о том, что он попытается сделать свободной рукой. Нервная точка, на которую я давил, не давала ему возможности предпринять какие-либо действенные меры противодействия. Его левая нога начала неконтролируемо дрожать.
  «Когда я сказал «отстань», я действительно это имел в виду», — сказал я. «Я могу стоять здесь на коленях всё утро, но чем дольше я буду стоять, тем больше времени вам понадобится, чтобы вернуться в чувство. Мы поняли?»
  «Да, сэр», — процедил Шон сквозь зубы.
  Я воспринял мужское обращение как высший знак уважения. В тот момент мозг Шона просто не мог осознать, что его только что так сильно и так быстро оскорбила женщина.
  Я отступила на пятки, затем встала и отступила назад одним движением, на всякий случай. Шон благоразумно не стал сразу вставать.
  Я взглянул на Блейка Дайера, всё ещё прислонившегося к стене. Он смотрел на нас с открытым ртом.
  «Ты в порядке?» — спросил я.
  «Чёрт возьми, Чарли», — пробормотал он сдавленным голосом, который был вызван не только удушающим захватом, который наложил на него Шон. «Если бы я сам этого не увидел, ни за что бы не поверил. Ты и правда чертовски крутая женщина».
  Я пожала плечами. «Может быть, но я ещё и жутко агрессивная женщина», — сказала я.
  «Потому что, хотя я и не согласен с методами моего коллеги, я разделяю его точку зрения. Ты не был с нами честен, Блейк, и тебе пора начать».
  Он бросил взгляд на Шона, который только что умудрился перевернуться на спину и пытался заставить свои руки координироваться достаточно долго, чтобы дотянуться до следующего этапа. Это заняло некоторое время, и он не смотрел мне в глаза, пока делал это.
  «Или ты тоже встанешь коленями мне на голову?»
  «У меня два колена», — заметил я. «А теперь — говори».
  Блейк Дайер вздохнул, оттолкнулся от стены и расправил холст, прежде чем вернуться к столу для завтрака. Он осторожно двигался, чтобы не оказаться слишком близко к Шону, который уже успел сесть. Он растирал руки и ноги, возвращая им чувствительность, и разминал шею.
  «Есть еще одна возможность нападения на вертолет, которую вы, похоже, не рассмотрели», — сказал Дайер, слегка поправляя брюки и возвращаясь на место.
  «Вы имеете в виду ту единственную, которая должна была быть на борту, но передумала прямо перед взлётом?» — спросил я. «Сразу после того, как она поняла, что вы летите тем же рейсом, если мне не изменяет память? Да, мы рассматривали Изабо ван Зант, конечно, но я надеялся, что вы сможете рассказать нам больше о её роли во всём этом».
  
   OceanofPDF.com
   Двадцать семь
  «Было время, когда я считал Изабо ван Зант если не подругой, то, по крайней мере,... близкой коллегой», — сказал Блейк Дайер.
  "Но?"
  «Ах да, конечно, было большое «но», — он криво улыбнулся. — И я говорю не о том, что проходит, если тратить час в день на Stairmaster».
  Я демонстративно подняла брови и ждала продолжения. К этому времени Шон уже добрался до ближайшего дивана и устроился на его краю, наклонившись вперёд и опираясь руками на колени. Мы с Дайером, как и раньше, сидели друг напротив друга за завтраком.
  Дайер вздохнул и с большой неохотой сказал: «Ходили слухи, что политические сторонники миссис ван Зант... скажем так, были выбраны не так мудро, как могли бы быть».
  «Значит, она брала грязные деньги», — безжизненно сказал Шон. Он уже снова оправился, и постороннему человеку он мог бы показаться совершенно нормальным. Только зная его лучше, я мог заметить, насколько он был потрясён.
  Ну... хорошо.
  Дайер, тем временем, неприятно дернул плечом, выражая нечто среднее между принятием и отрицанием.
  «Возможно», — сказал он. «И далеко не всё, конечно». Он снова помолчал, словно раздумывая, сколько нам рассказать. «Я тоже был одним из тех, кто её финансировал», — добавил он затем. «Когда она только начала свою предвыборную кампанию. Боже мой, в те времена она была настоящим зрелищем». В его голосе послышалась почти тоска. «Мы не сомневались, что ей уготованы великие свершения — даже Белый дом. Казалось, надежды не так уж велики».
  «Я снова слышу это большое «но», — вставил Шон.
  Дайер кивнула. «Оказалось, что у одного из её крупных спонсоров были определённые…»
  Связи, скажем так, с местной семьёй, которая, по слухам, занималась торговлей наркотиками. Они известны как «Байю мафия» и пользуются в наших краях большой известностью.
   Почему бы просто не высказать все прямо и не сказать, что она брала деньги за продажу наркотиков?
   «Какие связи?» — спросил я. «В наши дни большинство людей склонны считать, что на каждой банкноте в обращении есть немного белого порошка. Метафорически, если не буквально».
  «Может быть, я не отношусь к большинству людей», — сказал Дайер, и его лицо теперь стало немного каменным.
  «Ты можешь подумать, что я из тех, кто праздно тратит деньги, Чарли, и так оно и есть, но я делаю для управления своими деньгами немного больше, чем просто звоню брокеру каждые полгода. Я принимаю активное участие в выборе этичных инвестиционных возможностей».
  Из-за чувства собственного достоинства его тон стал несколько напыщенным. «Я решил, что возможные связи госпожи ван Зант с отмывателем денег делают её неподходящей для моего портфеля».
  «Основываясь на слухах?» — спросил Шон.
  Дайер бросил на него мрачный взгляд. «Это и ещё кое-что», — сказал он. «Как раз перед избранием миссис Ван Зант в городе проходила одна из своих регулярных антинаркотических кампаний. Скорее, это было развлечение для избирателей, чем серьёзная попытка, но зато это дало большинству кандидатов возможность выпятить грудь и порассуждать о том, как они собираются очистить этот грязный старый город».
  Я услышал лёгкий акцент. «Когда вы говорите «большинство из тех, кто баллотируется на государственную должность», почему у меня такое чувство, что миссис Ван Зант не была среди них?»
  «Она отреагировала странно… сдержанно», — согласился он. «И эти слухи внезапно обрели гораздо больший вес. СМИ начали задавать непростые вопросы, а потом убили человека, и всё изменилось».
  «Убит?» — ровным голосом повторил Шон. Я бросил на него быстрый взгляд, но на его лице не было ни слова. «Кто?»
  «Член мафии Байю. Его звали Леон Кастилль. Его нашли застреленным в заброшенном доме. Полиция, насколько я помню, решила, что это какая-то неудавшаяся сделка по продаже наркотиков. Не стоит гадать, что он продавал, а не покупал».
  Я пожал плечами. «Ненавижу использовать старую фразу «без участия людей», но он не похож на порядочного члена сообщества. Почему это имело значение?»
  Блейк Дайер откинулся на спинку стула, скрестил ноги и отряхнул ворсинку с брюк. «Вот так я и поступил», — сказал он. «Но после того, как Кастилль…
   Покойная миссис ван Зант присоединилась к крестовому походу с чем-то, близким к рвению.
  В любом случае, этого будет достаточно, чтобы увидеть ее избранной на должность».
  «Если она такая подозрительная, какого черта мистер О'Дэй так активно вовлекает ее в свои празднества — например, в ту вечеринку у нее дома?»
  Дайер слегка улыбнулся. «Ты забываешь всю политическую подоплеку, Чарли. Это убийство произошло много лет назад. Прошёл ураган Катрина, и всё, что было до этого, похоже, забылось.
  И с тех пор Изабо ван Зант начала систематически укреплять свою власть в этом штате. Ничто — и я имею в виду абсолютно ничто — не делается здесь без её разрешения.
  
   OceanofPDF.com
   Двадцать восемь
  Блейк Дайер слегка покачал головой. «По правде говоря, Том О’Дэй не хотел, чтобы она приближалась к этому месту даже на тысячу миль, но если вам нужно что-то сделать в этом городе, нужно получить благословение этой дамы, иначе вы обречены с самого начала».
  «Она что, берёт взятки?» — удивлённо спросил я. Это не совсем соответствовало её изысканному образу. Но разве я не усвоил за эту поездку, что внешность не следует принимать за чистую монету?
  «Нет ничего более грубого, чем наличные», — сказал Дайер. «Миссис Ван Зант торгует услугами, как бейсбольными карточками. Одному Богу известно, какой вердикт она назовёт Тому за то, что предоставила ему полную свободу действий в Фонде».
  «Можно было бы подумать, что это она должна ему оказать услугу за то, что он принёс деньги на восстановление некоторых наиболее пострадавших районов этого Богом забытого города».
  Дайер рассмеялся, и это был не совсем радостный звук. «А, Чарли, но у неё мозги не так устроены. Если она ничего не получает от этого, то пусть лучше не получает».
  «Похоже, она из тех женщин, которые затаили обиду», — сказал Шон, и если что-то в его тоне задело меня за живое, я проигнорировала это — по крайней мере, пока.
  Дайер помолчал, нахмурившись, словно у него никогда не было повода задуматься об этом. «Думаю, так и будет», — наконец согласился он. «Это никогда не поднималось — наши пути не пересекались много лет».
  «Ну, теперь, когда они это сделали, вам, возможно, стоит над этим поразмыслить», — сказал я.
  «Она, очевидно, не собирается добавлять тебя в список получателей рождественских открыток. Но насколько далеко она готова зайти, чтобы сравнять счёт?» Я поднялся на ноги и застёгнул куртку.
  «Например, сбить вертолет, в который она решила не садиться?»
  Ответ Блейка Дайера на этот вопрос, возможно, был весьма красноречивым, но мы так и не получили его ответа. В этот момент раздался стук в дверь номера, который мгновенно заставил нас с Шоном прийти в себя, и оружие в наших руках словно синхронно демонстрировалось.
  Мы договорились с отелем, что номера комнат не будут разглашаться. Посетителей нашего директора должны были встречать на стойке регистрации, которая…
   звонили заранее, чтобы объявить о них. Администрация обеспечила дополнительную охрану, чтобы охотники за автографами и папарацци не приближались к знаменитостям, и это означало, что никто не мог подняться на этажи, где расположены спальни, без приглашения или без помощи другого постояльца отеля. Система была хорошей, но не абсолютной.
  Как кто-то только что доказал.
  «Пожалуйста, оставайтесь здесь, сэр», — пробормотал я. «Не заглядывайте в дверь, если вы не против».
  Мы с Шоном уже шли через номер в главный коридор. Я кивнул в сторону двери в ванную, чуть левее. Дверь в коридоре открывалась справа, открываясь прямо в зону его обстрела. А в худшем случае ванна была из эмалированного чугуна, богато украшенная и прочная, и достаточно толстая, чтобы выступить щитом от самого мощного оружия, которое, вероятно, могли нести наши нежданные гости.
  Я убрал SIG в кобуру, встал сбоку от двери и прикрыл рукой стекло Иуды, прежде чем сдвинуть крышку в сторону и заглянуть внутрь, чтобы с другой стороны изменение освещенности не было столь очевидным.
   Что за...?
  Лицо человека, с тревогой ожидавшего у двери в номер Блейка Дайера, я узнал только по фотографиям с брифинга, подготовленным Биллом Рендельсоном. Не того, кого я ожидал здесь увидеть.
  — по целому ряду причин.
  
   OceanofPDF.com
   Двадцать девять
  Я открыл дверь и увидел невысокую седовласую женщину, которая, казалось, была так же удивлена моим появлением, как и я ей. За ней, осторожно маяча, стоял молодой парень в деловом костюме, коренастый и настороженный.
  Женщина была одета с безупречной элегантностью, словно для торжественного случая. Этот особый стиль я прозвала «матерью невесты», потому что он встречается практически на всех свадебных фотографиях. Пастельные костюмы с удлинённым кроем, облегающим силуэтом, с жемчугом и соответствующими аксессуарами. Всё, что ей не хватало, – это шляпка.
  «Ой, извините», — сказала она, немного смутившись, глядя мимо меня на Шона, и краем глаза выглядывая из-за двери ванной. «Я не ошиблась? Я искала Блейка».
  Несмотря на мои указания, наш директор появился позади нас. Мне действительно нужно было поговорить с ним об этом.
  «Мари! Дорогая моя, ты выглядишь чудесно», — сказал он, протягивая руки в знак приветствия. «Но какого чёрта ты здесь делаешь?»
  Как бы мне ни хотелось узнать, что делает жена Тома О’Дэя вне их дома в Вирджинии, я не мог согласиться с его первым утверждением. Дама выглядела не очень. Её кожа была почти прозрачной, бледной и хрупкой, словно сильный ветер вот-вот снесёт её через дорогу. Нам сказали, что у неё недавно были серьёзные проблемы со здоровьем, и именно поэтому она не поехала с мужем на это мероприятие. Я подумал, не замешан ли в этом его руководитель по связям с общественностью, но теперь я в этом не уверен.
  Мари рассеянно улыбнулась нам и поспешила поприветствовать Блейка Дайера.
  Телохранитель зашел в номер достаточно далеко, чтобы осмотреть все углы, затем встал спиной к стене возле коридора, наблюдая.
  Дайер тем временем крепко, но нежно обнял Мари и поцеловал её в обе щеки. Ей пришлось встать на цыпочки, чтобы позволить ему это сделать. Затем она отступила назад, всё ещё держа его за руки, и внимательно посмотрела на него, словно встревоженный родитель.
  «Блейк, — сказала она. — Я пришла, как только узнала о том, что вчера произошло. Я не могла поверить, когда Джимми позвонил и рассказал мне. Какой ужас…
   И тот бедняга, который умер. С тобой всё в порядке?
  «Я в порядке, Мари, но тебе не нужно было приходить. Мне очень жаль, что я сама тебе не позвонила. Наверное, я просто не хотела тебя беспокоить».
  «Хм, как будто я не собиралась волноваться, когда узнала, что тебя сбили прямо над городом, который мой муж изо всех сил старается спасти?» — воскликнула она с энтузиазмом. «Почему ты сейчас не едешь домой к Патти и детям? Она, должно быть, ужасно переживает».
  Но, не дожидаясь ответа, она отступила назад и повернулась, чтобы взглянуть на нас с Шоном. «Не говори мне», — сказала она. «Он не пошёл, да? Вечный упрямец, наш Блейк». Так что, несмотря на эти взгляды, словно масло не таяло, она точно знала, кто мы и зачем здесь.
   Проницательный.
  «Ну, Мари, ты же знаешь, я не мог подвести Тома, особенно когда он так много в это вложил», — мягко возразил Дайер. «Как это будет выглядеть в глазах окружающих?»
  «Ты хочешь сказать, что он шантажом заставил тебя остаться, да? Хитрый старый черт», — сказала она и добавила с отрывистой нежностью: «Я ему кишки на подвязки выпущу — разве не так говорят англичане? Какое милое выражение».
  Мари улыбнулась. У кого-то менее достойного это можно было бы назвать ухмылкой.
  Улыбка озарила её лицо, и в уголках глаз появились морщинки. Она зажгла в их глубине искорку, намекавшую на её стойкость, пусть даже и физическую слабость. В чём-то она напоминала мне мою мать.
  Было бы интересно увидеть её вместе с Томом О’Дэем. В конце концов, она могла бы позвонить и узнать о состоянии Блейка Дайера. Интересно, знала ли она о, по всей видимости, близких отношениях своего мужа с Отем Синклер? Неужели она действительно пришла именно поэтому?
  «Ты будешь сегодня на гала-ужине?» — спросил Дайер, уклоняясь от ответа. «В таком случае, могу ли я претендовать на первый танец?»
  Мари с нежностью похлопала его по руке. «Боже мой, нет. Я никогда не была мастером радоваться – это скорее конёк Тома, чем мой. Поднос с едой в номер и вечер старых душещипательных фильмов по телевизору – это мне гораздо больше по душе. Джимми расскажет мне всё, когда всё закончится». Она помолчала, и на её лице снова появилось тревожное выражение. «Как, по-твоему, он себя чувствует?»
  «У него всё хорошо – настоящий олдскул», – галантно солгал Дайер. Его взгляд метнулся в мою сторону, несомненно, вспомнив Джимми О’Дэя.
   неудачный выпад во время приема в честь открытия вечера и мое его пресечение.
  Как это выразить словами? В конце концов он остановился на: «У этого парня есть искра».
  Даже его мать выглядела с сомнением. «Ну, если только он не позволит этому вовлечь себя в неприятности», — сказала она. Она повернулась и, казалось, посмотрела прямо на меня, продолжая: «Я не очень верю, что молодой Вик Мортон сможет уберечь Джимми от неприятностей, пока он здесь, внизу — он, скорее всего, подержит его пальто». Она скользнула взглядом по молчаливому телохранителю у коридора и, казалось, фыркнула. «Тэд держал бы его под строгим контролем, если бы не заболел».
  Телохранитель переступил с ноги на ногу и с лёгкой обидой заявил: «Все знают, что у меня аллергия на орехи, миссис О’Дэй, и я очень осторожен. Говорю вам, кто-то подделал мою еду».
  «Да, дорогая, ты так и сказала», — Мари О’Дэй повернулась ко мне. «Ты случайно не знаешь, где я могу найти этого проклятого дурака Вика Мортона?»
  Я покачал головой. Я знал, что должен сохранять полную нейтральность, но не мог не спросить: «Разве Мортон не твой охранник?»
  «То, что он работает на меня, не значит, что я не замечаю его недостатков», — отрывисто сказала она. «Бог свидетель, я вижу их в своём муже яснее, чем кто-либо другой. И в своём сыне тоже, если уж на то пошло, какой бы гордой матерью я ни казалась. Знать и понимать — это совершенно разные вещи, и я уверена, ты поймёшь это, когда станешь старше, моя дорогая». Она снова улыбнулась, на этот раз немного задумчиво, как мне показалось. «К тому же, я не уверена, как долго мне ещё понадобится собственная безопасность».
  Дайер сделал полшага вперёд, на его лице отражались тревога и отчаяние. «Мари…»
  «О, не в этом смысле , Блейк. Не надо так драматизировать. Нет, я просто имею в виду, что планирую чаще сидеть дома. Не торопитесь. У меня есть мои картины и книги, так что я доволен». Глаза снова заблестели. «И, признаюсь, я обнаружил, что упоминание имени О’Дэй очень полезно, когда нужно убедить дилеров и так далее, что если они действительно хотят что-то продать, им следует съездить в Вирджинию и показать мне, что у них есть. Может, воспользуемся этим преимуществом, а?»
  Даже несмотря на лёгкое ободрение, Дайер молчал, переваривая возможный смысл её слов. Было несколько вариантов развития событий, но ни один из них не был слишком оптимистичным.
  
   Он странно взглянул на нее и сказал: «Том ведь знает, что ты здесь, не так ли?»
  Мари лучезарно улыбнулась. «Я решила сделать ему сюрприз», — сказала она и предостерегающе погрозила пальцем. «Так что не звони ему, как только я выйду из дома, Блейк. Я знаю, что без меня он замышляет что-то нехорошее, но застать его с поличным гораздо приятнее, не правда ли?»
  
   OceanofPDF.com
   Тридцать
  Блейк Дайер передвинул ноги ближе к площадке, развернул лицо водителя к мячу и развернул все свое тело одним плавным, отработанным движением.
  Маленький белый шарик с ямочками улетел вдаль с такой скоростью, что человеческий глаз почти не мог его уследить. Дайер следил за его перемещением, прикрывая глаза рукой от послеполуденного солнца, и лицо его прояснилось, когда он осознал дальность и точность выстрела.
  «Неплохо, Блейк, совсем неплохо», — сказал Том О’Дэй. «Скажем, тысяча баксов за лунку?»
  Блейк Дайер криво улыбнулся. «А какое это имеет значение?» — спросил он. «Если я проиграю, ты скажешь мне пожертвовать деньги в Фонд».
  «Совершенно верно».
  «А если я выиграю?»
  «Я очень вежливо попрошу вас сделать то же самое», — любезно согласился Том О'Дэй.
  Дайер помолчал, словно обдумывая варианты. Затем кивнул. «По-моему, это честная сделка», — дружелюбно сказал он, словно они обсуждали игру на мелочь, которую кто-то из них нашёл под спинкой дивана.
  «Только не жди, что я буду вносить свой вклад, Том», — предупредила Отем, подходя к мячу. «Это немного дороговато для меня, не говоря уже о моём нынешнем ограниченном состоянии».
  Том О’Дэй рассмеялся и толкнул Блейка Дайера в руку. «Не верь ни единому слову, старый друг. Эта дамочка — настоящая акула, как на поле для гольфа, так и за его пределами».
  Джимми О'Дэй, напарник своего крестного отца, яростно нахмурился и неловко вытащил клюшку из сумки, от досады стуча древками друг о друга.
  О’Дэй обернулся и нахмурился. Думаю, он больше беспокоился о том, чтобы Отем не смутилась, не о том, что он мог обидеть сына.
  Я не был экспертом в гольфе, разве что знал, какая клюшка весит больше и какая из них наименее подвержена поломке при ударе — предпочитал паттер Callaway. Первый взмах Отем выглядел быстрым и плавным, и её мяч, казалось, пролетел почти так же далеко, как мяч Блейка Дайера.
  Джимми пробил мяч в опасной близости от жёсткой травы на краю фервея. Мортон, который выбрал ему клюшку, словно чёртов кэдди, а не телохранитель, даже не пытался скрыть ухмылку. Как, чёрт возьми, этот парень так долго продержался в индустрии, где так тонко сочетаются подчинение и власть, я понятия не имел.
  Том О'Дэй, в отличие от своего сына, выполнил мощный ленивый удар с ти, который пролетел на целую милю дальше, чем у кого-либо другого.
  «Пошли?» — спросила Отем, укладывая клюшку обратно в сумку на электрокаре. Они реквизировали небольшой парк вещей в клубном доме.
  Возможно, это была игра в большинстве, но Шон взял на себя роль водителя. Моя непосредственная роль закончилась, как только они отъехали к первой лунке. Я некоторое время наблюдал за ними, просто чтобы не упустить из виду, кто идёт следом.
  Том О’Дэй сегодня дополнил своего обычного телохранителя, Хобсона, вторым человеком, бывшим «морским котиком». Оба явно были полны решимости создать видимость устрашения, не пытаясь слиться с толпой. Группа образовала кавалькаду, напоминающую президентскую. Даже в таком престижном месте это привлекало больше внимания, чем мне бы хотелось.
  Шон не оглядывался. После нашей предыдущей конфронтации я вряд ли ожидала от него этого. И всё же это меня огорчало. Как раз когда я думала, что мы можем добиться прогресса на личном уровне, мне пришлось вернуться к исходной точке.
  Я осознала, что сейчас я чувствую себя ещё более одинокой, чем во время комы Шона. По крайней мере, тогда я бы поверила, что если он проснётся – когда он проснётся – мы снова будем вместе. Я никогда не думала, что он вернётся ко мне равнодушным.
  Я отступил назад, чтобы дать следующей группе подготовиться. Это была смешанная пара мужей, играющих раунд либо с жёнами, либо с любовницами. Или, если уж на то пошло, это могла быть пара жён со своими бойфрендами.
  Мортон, сидевший в одной из тележек вместе с другим телохранителем Тома О’Дэя, повернулся на сиденье, чтобы насмешливо отдать мне честь, когда они отъезжали. Как будто он точно знал, какие сомнения и страхи роятся у меня в голове, и…
   Я ими наслаждался. Я проигнорировал его, полагаясь на своё достоинство, чтобы сохранить моральное превосходство. Это была странно неудовлетворительная победа.
  Когда я отходил, в кармане завибрировал телефон. Одной из женщин-игроков только что вручили клюшку, и она бросила на меня острый взгляд, когда я достал её и проверил номер. Я кивнул ей и отошёл подальше, прежде чем ответить на звонок.
  «Привет», — резко сказал я. «Что у тебя?»
  «И мне тоже приятно с вами поговорить», — сухо сказал Паркер Армстронг.
  "Ты в порядке?"
  Я позвонил ему, чтобы сообщить о катастрофе и ее непосредственных последствиях, если бы не запоздалая реакция Шона на нее позже тем же вечером.
  «Всё в порядке», — сказал я. «Но я очень надеюсь, что ты звонил с чем-нибудь насчёт этого ублюдка Вика Мортона, потому что он начинает меня бесить».
  Паркер сразу заметил его легкомыслие. «Послушай, Чарли, — сказал он вдруг очень сосредоточенным голосом, — я знаю, что у тебя с этим парнем были отношения, и ты, должно быть, ненавидишь его до глубины души. Господи, никто на свете не сможет тебя за это винить после того, что он с тобой сделал…» Он резко замолчал, словно не доверяя тому, что собирался сказать.
  «Всё в порядке», — сказал я, смягчаясь. «На что бы я ни был способен, Паркер, я сделаю всё возможное, чтобы не опозорить ни тебя, ни агентство».
  «Ты думаешь, это имеет значение по сравнению с…?»
  «Пожалуйста», — сказала я, скривившись от невысказанных слов. Я заставила себя говорить мягче. «Я буду вести себя хорошо, что, честно говоря, очень жаль, потому что у этого человека такое лицо, что я бы никогда не устала его пинать».
  «Купи себе куклу вуду во Французском квартале и втыкай в неё булавки», — сказал он, решительно подстраивая свой тон под мой. «И расскажи мне, как это у тебя получится».
  «Чёрт, — сказал я. — Полагаю, ты не нашёл ничего, чем я мог бы воспользоваться, чтобы прикончить этого маленького пройдоху?»
  «Угу», — сказал Паркер. «Он довольно много переезжает — никогда не остаётся надолго без работы, но и никогда не работает долго».
  «Нанят за профессиональную квалификацию и уволен за личные недостатки», — сказал я, стараясь скрыть удовлетворение в голосе. «Похоже, он использует всё, что может, чтобы сохранить свою репутацию в чистоте и порядке».
   Личная охрана была очень тонкой гранью, трудным занятием на канате.
  Обеспечение безопасности доверителя означало удержание его подальше от опасных ситуаций и мест, но это не означало, что мы могли запретить ему идти туда, куда он хотел, или делать то, что он хотел.
  Нет, если мы хотим остаться на работе.
  На них постоянно оказывалось давление с целью обеспечить их всем необходимым — алкоголем, наркотиками, сексом. Шон и Паркер были твёрдо убеждены, что эта черта никогда не будет перейдена. Ни для кого. Это было бы нарушением, караемым увольнением — как для оперативника, так и для клиента.
  Я вспомнила один из самых тяжёлых моментов, когда нас с Шоном арестовали во время полицейского рейда в бордель в Бушвике вместе с нашим предполагаемым клиентом и едва совершеннолетней проституткой. Нас спасло лишь то, что там никого не было по собственному желанию.
  Но для человека, чьи моральные принципы изначально были искажены, это было бы слишком легко. И как только вы приобретаете такую репутацию, вы получаете все предложения не того сорта — от людей, которые не хотят видеть самодовольную, ухмыляющуюся физиономию в холодном свете дня следующим утром.
  Поэтому они находят повод, чтобы вас уволить, — конечно, с хорошей рекомендацией.
  Поступить иначе означало бы обеспечить своего рода взаимное уничтожение.
  «Кажется, ты попал в точку», — сказал Паркер. Он помолчал, почти нерешительно, прежде чем предпринять последнюю попытку. «Слушай, Чарли, я знаю, как ты к этому парню относишься. Если хочешь, чтобы я сделал несколько звонков, внеси его в чёрный список, только скажи».
  «Спасибо, Паркер», — сказал я, искренне тронутый. «Но, похоже, без моей помощи он рано или поздно рухнет и сгорит».
   И я не могу туда пойти, не пойду туда, больше никогда...
   Или где мне остановиться?
  Настала моя очередь колебаться. «Думаю, вам стоит… сообщить о своих подозрениях начальнику охраны мужа», — осторожно сказала я. «Жена мне, пожалуй, нравится, а Мортон — не тот человек, которого стоит ставить на попечение близких».
  
   OceanofPDF.com
   Тридцать один
  Том О'Дэй и его руководитель отдела по связям с общественностью выиграли турнир по мини-гольфу с убедительным отрывом. Блейк Дайер воспринял поражение спокойно, а вот Джимми О'Дэй дулся большую часть пути обратно в Новый Орлеан.
  На обратном пути в отель они вчетвером решили заглянуть в самое сердце Французского квартала, чтобы выпить послеобеденный кофе с бенье в «Кафе дю Монд». Я слышал об этом месте, но никогда там не был. Обстановка оказалась более непринужденной, чем я ожидал: столики теснились под зелёно-белым полосатым навесом, выходящим на улицу.
  Это создавало неловкость с точки зрения безопасности, особенно в свете вчерашнего нападения на «Колокол». Я задался вопросом, не был ли этот выбор своего рода провокацией. И если да, то против кого он был направлен?
  Кафе было переполнено, близлежащие улицы бурлили самобытной, слегка экзотической энергией города. Туристы прогуливались, глазея, или катались в элегантных четырёхколёсных конных экипажах по улице Декейтер, их белые колени розовели на солнце.
  Я стояла у входа в кафе с Шоном. Охранники Тома О’Дэя заняли столик внутри, рядом с нашими гостями, но не перегружая их.
  Будь у меня выбор, я бы поставил Мортона одного у входа на кухню, но мне такой возможности не предоставили. Предоставленный самому себе, Мортон предпочёл объединиться с телохранителями Тома О’Дэя.
  Поначалу я был благодарен. Но потом я увидел, как он разговаривает с двумя мужчинами, заговорщически наклонившись вперёд и опустив голову, и как они с подозрением смотрят в нашу сторону, и пожалел, что не держал его достаточно близко, чтобы пресечь любые слухи, которые он распространял.
  Я намеренно распределял свое внимание между директором и улицей.
  Напротив кафе стояли высокие кирпичные здания, украшенные верандами и балконами в типичном новоорлеанском стиле, с изящными коваными решётками, увитыми зеленью. Это создавало множество точек доступа, которые приходилось скрывать. Единственным утешением было то, что из-за высоты было сложнее обнаружить цель, скрывающуюся под укрытием.
  Я вспомнил про РПГ и не успокоился.
  «Паркер недоволен», — сказал я Шону, отпивая заказанный мной ледяной кофе.
   Он бросил на меня острый взгляд. «Опять бежал к боссу, Чарли?»
  «Привет, он мне звонил », — сказал я, стараясь говорить как можно нейтральнее. Казалось, что после каждого близкого общения с Мортоном Шон становился со мной раздражительным, его настроение менялось. Ещё кое-что, за чем мне придётся следить, чёрт возьми.
  «И что именно сказал Паркер?»
  «Ему не нравится уровень инцидентов на этой работе — тем более, что мы еще даже не дошли до главного события».
  «Одна засада на парковке и одна в воздухе», — небрежно сказал Шон, всё ещё пытаясь отделаться от своих подозрений, но не совсем справляясь с ними. «Что тут может не понравиться?»
  «С чего бы начать?» — пробормотал я. «Если бы всё зависело от меня, мы бы уже затащили Дайера обратно в его бизнес-джет, даже в смирительной рубашке, если понадобится, и он бы сейчас благополучно спал в постели у себя дома, во Флориде».
  «Ты предлагаешь уложить его спать, да?» — спросил Шон, и как раз когда я начал думать, что он превратился в полного придурка, он добавил: «К тому же, в Майами ещё далеко не время спать».
  Я слегка улыбнулась, протянула руку, чтобы коснуться руки Шона – в знак солидарности, дружбы, – но краем глаза заметила похотливый взгляд Вика Мортона. Я почти видела, как он хочет, чтобы я прикоснулась к Шону, чтобы его товарищи могли использовать это против меня. Я снова потянулась к бумажному стаканчику, повертела его в руках, прежде чем сделать ещё один глоток. Мне вспомнилась старая поговорка:
   Обманешь меня один раз — позор тебе. Обманешь меня дважды — позор мне.
   Обмани меня трижды; позор нам обоим.
  Когда-то я считал Мортона неплохим парнем. Может, и не таким, от которого хотелось бы отвернуться, но и не таким, который мог бы меня ударить.
  Оказалось, что это должно было беспокоить меня меньше всего.
  Он не был таким молчаливо злобным, как большой Клей, и не был таким легко поддающимся на провокации, как Доналсон. Он не был и таким изначально злобным, как Хакетт, — он был лидером там, на передовой. Подавая пример.
  Я попыталась, но не смогла остановить дрожь по коже при воспоминании об этом.
  «Ты расскажешь мне остальное?» — спросил Шон.
   На секунду мои мысли стремительно унеслись в совершенно ином направлении, обратно к холодной тёмной ночи, лёгкому туману, лёгкому морозу, к опасности, подстерегающей, словно замаскированный клинок. Я не ожидал этого.
  Я бы сделал то же самое сейчас.
  Шон вздохнул, не совсем терпеливо. «Что ещё сказал Паркер, Чарли?»
  Реальность заставила меня вернуться в строй. Тьма отступила, уступив место яркому свету оживлённой улицы, людскому говору и душной жаре, которую лишь лениво разгонял потолочный вентилятор.
  Вместе с кофе наша компания заказала знаменитые бенье из этого кафе . Оказалось, это были квадратные пончики, обсыпанные сахарной пудрой так, что у меня зачесались зубы при виде их. Даже пол в кафе был ею усыпан. Блейк Дайер с явным удовольствием уплетал свой бенье . Я снова взглянул на Шона.
  «Паркер настоятельно рекомендует нам пристально следить за Изабо ван Зант», — сказал я.
  «Так что слухи, о которых нам рассказал Дайер, обоснованы».
  «Думаю, Паркер больше всего беспокоят слухи о том, что она могла заказать убийство того самого наркоторговца, Леона Кастилля, который сам себя застрелил. Это был один из способов показать им, что она настроена серьёзно, особенно учитывая, что он не был блистательным представителем общества».
  «Это было похоже на профессиональный удар?»
  Я пожал плечами. «Один выстрел в спину, чтобы свалить его, а затем добил одним выстрелом в голову, как сообщают отчёты. Первый выстрел прошёл навылет — пуля так и не была найдена. Второй застрял в черепе, но был слишком изуродован, чтобы пытаться найти совпадение. Стрелок следил за своим стволом. И всё это происходило в той части города, где никогда не найдётся ни одного свидетеля, готового дать показания. Не за что ухватиться, и никому до этого нет дела.
  Дело закрыто».
  Шон кивнул и отпил кофе. Я тоже подняла свой напиток, чтобы чем-то занять руки, и размышляла, сколько ещё рассказать ему.
  Потому что Паркер также поддерживал связь с Мадлен Риммингтон в Великобритании. Мадлен взяла под свой контроль агентство личной охраны Шона, когда мы с ним переехали в Штаты, чтобы принять предложение Паркера.
  Она была экспертом по информации и специализировалась на защите данных и контрразведке в сфере электроники. Но чтобы защитить такую информацию, нужно было сначала знать, как её украсть. Если информация хранилась на компьютере и состояла из пикселей или двоичного кода, Мадлен, похоже, могла получить к ней доступ.
  Однако в данном случае ей удалось найти только даты последнего визита Шона в Новый Орлеан, когда его приставили к молодому бейсболисту по имени Гейб Батист. Он изначально не хотел браться за эту работу, но всё равно согласился, потому что это был шанс поработать в Америке, стране возможностей. Шанс завоевать репутацию, сделать себе имя.
  Он рано отказался от работы и вернулся домой, окончательно удалив имя Батиста из списка возможных будущих клиентов. Похоже, он удалил все остальные записи о работе.
  Но даты его поездки случайно совпали со смертью Изабо ван Зант, связанной с наркотиками.
  Убийство без явных свидетелей.
  Но что, если бы был свидетель? Что, если бы Гейб Батист увидел, что произошло, и решил не раскрывать правду, не говорить об этом? Я уже знал, что он потом уже разобрался с собой, и морально, и финансово.
  Подкупила ли его миссис Ван Зант и велела ли ему убираться из Нового Орлеана и оставаться там, что бы ни случилось?
  Проложила ли она путь к его блестящей карьере?
  Если так, то, возможно, это был тот самый маркер, который он ей должен – тот, который она сейчас вызвала. Не для того, чтобы удержать его подальше от Нового Орлеана, а чтобы заставить вернуться сюда. Это также объяснило бы его реакцию на Шона, когда он снова его увидел.
  Потому что тот человек, которым был Шон до того, как его застрелили, не хотел бы, чтобы кто-то избежал наказания за убийство. Особенно если это было простое убийство. Я всё ещё надеялся, что в моём случае он будет смотреть на всё иначе – если до этого когда-нибудь дойдёт.
  У меня было видение старого Шона — того Шона, который был раньше...
  решительно не соглашаясь с решением Батиста позволить себя подкупить.
  У Шона было обостренное чувство справедливости, которое не всегда соответствовало юридическим тонкостям. При благоприятных обстоятельствах он бы сам справился с этой работой, но…
   не для того, чтобы отвести взгляд от какого-то неизвестного политика — они никогда не были его любимой породой даже в лучшие времена.
  К тому же, успокаивал я себя, если бы это было так, то Изабо ван Зант наверняка отреагировала бы на Шона так же, как Батист, когда их впервые представили. Вместо этого она не выказала ни малейшего признака узнавания, даже несмотря на то, что она, по определению, была профессиональной лгуньей.
  Но единственным человеком, который действительно знал ответы на эти вопросы, был сам Шон.
  И при том положении дел, которое сложилось на данный момент, он был единственным человеком, который не хотел — не мог — их предоставить.
  
   OceanofPDF.com
   Тридцать два
  Закат принёс с собой низкое, туманное облако, наползавшее с залива и грозившее превратиться в туман. Он также принёс ещё один сюрприз, которого мы не планировали и который нам совсем не понравился.
  Был ранний вечер — меньше чем за час до того, как мы должны были отправиться на главное роскошное мероприятие в плавучем казино на колесе обозрения, — когда к нам прислали Джимми О'Дэя, чтобы сообщить плохие новости.
  Он стоял посреди номера-люкс Блейка Дайера в отеле, а Вик Мортон сгорбился у стены у коридора, и смотрел на нас с усталым вызовом.
  «Мне очень жаль, — произнёс он уже в двенадцатый раз с тех пор, как вошёл в каюту, — но капитан «Мисс Фрэнсис» непреклонен. Он ни при каких обстоятельствах не допустит проноса огнестрельного оружия на борт своего судна. Без исключений».
  «Если бы возникла какая-то проблема, нам следовало бы сообщить об этом ещё за несколько дней до того, как мы проводили разведку», — резко вставил Шон. «Что его так беспокоит?»
  Джимми бросил на него раздражённый взгляд. «Ну, нам пришлось рассказать ему о том, что случилось со сбитым вертолётом, — сказал он. — Не могли же мы позволить ему действовать вслепую», — сказал он. «Наверное, он просто чувствует, что вы сейчас немного… слишком уж агрессивны».
  «Если не возражаете, я бы предпочёл «бдительный», — сказал я. — И мы не кучка ковбоев — по крайней мере, большинство из нас». Я старательно игнорировал то, как Мортон хмуро смотрел на меня с другого конца комнаты.
  «Если бы на борту этого вертолёта не было оружия, сейчас на ваших руках было бы гораздо больше жертв», — добавил Шон. «Мы же не для того, чтобы начать кровавую драку, а просто чтобы её закончить».
  Джимми поднял руки в жесте, который одновременно означал капитуляцию и приказ, его лицо было печальным. «Знаю, ребята, поверьте мне, но весь вечер зависит от того, насколько все будут готовы сотрудничать. Я уже переговорил с большинством служб безопасности, и они согласились подчиниться решению капитана, при условии, что оно будет одинаковым для всех. Равные условия».
  Я поймал взгляд Шона. Моим инстинктом снова было либо вытащить Дайера оттуда, либо запихнуть его обратно в его частный самолёт, летящий в солнечный штат,
   или сесть на первый рейс обратно в Нью-Йорк без него.
  Но какова будет реакция Тома О'Дэя, если мы это сделаем, и какие слухи он поручит распространять пиарщикам Отем Синклер о ненадежном и легкомысленном персонале Армстронг-Майер?
  Не то, что мне хотелось бы узнать.
  Возможно, нам повезло, что наш директор в тот момент был занят долгим душем перед своим выходом. Говорить с ним о нашей позиции было бы гораздо сложнее. Несомненно, именно поэтому Джимми решил зайти в каждую комнату по очереди, а не собирать нас на какое-то групповое собрание. Возможно, какая-то часть проницательности его родителей всё-таки передалась ему по наследству.
  Хотя это было официальное вечернее мероприятие, я решила не надевать платье, несмотря на то, что всё это звучало очень гламурно. Замечания Шона о том, как Блейк Дайер вёл себя со мной, задели меня настолько, что я решила быть сегодня деловой. Я выбрала свободные чёрные шёлковые брюки и подходящий к ним вышитый жакет, который скрывал бы SIG.
  Было бы очень мило, если бы мне разрешили его нести. И, учитывая, что мы будем на лодке, я выбрала туфли на мягкой подошве вместо каблуков. Если бы шкипер устроил истерику из-за огнестрельного оружия на борту, он, несомненно, был бы столь же придирчив к следам от стилетов по всей палубе.
  Наконец Шон коротко и быстро выдохнул через нос. «Это же просто наковальня, правда?» — потребовал он. «Если мы скажем «да», вы скажете всем остальным, что мы с радостью согласимся, даже если это не так. А если мы будем упорствовать, то мы — главные злодеи».
  Джимми позволил себе слегка улыбнуться. В этот момент он выглядел очень похожим на сына своего отца. «Пожалуй, так», — признал он.
  «Итак... ты готов попробовать? Хм, без каламбуров».
  «Есть ли у нас выбор?»
  Джимми слегка покачал головой. «Нет, если хочешь попасть на корабль сегодня вечером, нет», — согласился он. «С одиннадцатого сентября они установили эти металлоискатели, как перед посадкой в самолёт, просто для уверенности.
  Думаю, они решили, что речное казино может быть какой-то целью».
  «Для какого-нибудь недовольного игрока, может быть», — сказал я. Я поймал взгляд Шона. Он пожал плечами. Я тоже вздохнул. «Я уже знаю, что наш клиент собирается…
   Итак, полагаю, у нас нет выбора, кроме как согласиться. Но учтите, что мы этим очень недовольны, ладно?
  «Ты и все остальные», — пробормотал Джимми, торопливо записывая что-то в планшет, который, казалось, был намертво прикреплен к концу его руки.
  «В любом случае, спасибо, я ценю это. И, похоже, на случай неприятностей, пока «Мисс Фрэнсис» везёт нас на речном круизе, будет пара надувных лодок «Зодиак». Мне сказали, что у ребят в них будет довольно тяжёлая артиллерия. Хм, конечно, не то чтобы мы ожидали новых неприятностей», — поспешно добавил он.
  Но я вспомнил ярость и решимость в голосе человека, который сбил «Белл» и преследовал нас до гигантской свалки возле Нижнего Девятого округа, и я уже не был так уверен.
  Только после того, как он и молчаливый Мортон ушли, дверь ванной открылась, и оттуда вышел Блейк Дайер, всё ещё раскрасневшийся после душа. Он был в одном из предоставленных отелем толстых халатов и вытирал волосы полотенцем.
  «Я слышал, пришли гости?» — спросил он с наигранным невинным видом.
  «Просто ваш крестник, — сказал я, — сообщает нам о каких-то делах в последнюю минуту...»
  корректировки мер безопасности на сегодняшней прогулке на лодке».
  «А», — сказал Дайер. Он услышал, как напряглись мои челюсти, и как я вопросительно перевёл взгляд с Шона на меня. «Какие „корректировки“?»
   Почему у меня такое чувство, что вы уже знаете...?
  «Нас всех просят прийти в костюмах для дня рождения», — мрачно произнес Шон.
  «Что касается оружия, то, во всяком случае. Они хотят, чтобы мы были безоружными».
  Дайер на мгновение замолчал, всё ещё потирая влажные волосы. «Ну», — наконец медленно произнёс он. «Судя по тому, что я видел здесь, юная Чарли, ей не нужно носить оружие». Он улыбнулся. «Чёрт возьми, Шон, она и есть оружие…»
  Конечно, мы не учли, что первого заложника захватят еще до того, как мы ступим на борт.
  
   OceanofPDF.com
   Тридцать три
  Как оказалось, чтобы попасть на борт «Мисс Фрэнсис», нам нужно было не просто оставить оружие в главном хранилище отеля. Похоже, Джимми не рассказал нам всю историю о странностях капитана колесного парохода.
  Старая летучая мышь, управлявшая этим местом, не только была полна решимости не допустить никого на борт его плавучего Вегаса с кусочком на поясе, но и не хотела, чтобы кто-то говорил о нём за его спиной. В чём мы убедились, как только добрались до набережной и нас проводили в полосатый шатер сбоку.
  «Связи нет», — объявил Хобсон. «Извините, ребята, это создаёт слишком много электрических помех для навигационных систем корабля». Извинения были формальными. У него был удивительно высокий голос для человека с такими широкими плечами.
  «Я не думал, что мы заплывём достаточно далеко, чтобы навигация стала проблемой», — сказал я. «Разве эти старые речники не следуют всем ориентирам и не лают на берегу?»
  Хобсон даже не нахмурился, а лишь изо всех сил старался меня сбить с толку. Я стоял на своём, вежливо вопросительно глядя на него.
  «Ладно», — наконец сказал он. «Шкипер получает свою долю от казино, и он ни за что не допустит на палубу казино кого-то, кто мог бы обыграть казино… с нечестным преимуществом, скажем так».
  «Это больше похоже на правду», — пробормотал я, но я понимал его точку зрения, даже если она мне не очень нравилась.
  Хобсон кивнул. «Сумки вам предоставят, и вы сможете забрать всё своё снаряжение, когда сойдёте на берег. Ах да, вас смоет волной, так что даже не думайте пытаться за что-нибудь ухватиться. Старик, который командует «Фрэнсисом » , сам себе закон — всё ещё думает, что может заставить вас пройти по доске, если вы ему перейдёте дорогу».
   Он может попробовать.
  Последовала долгая пауза, в течение которой все, я уверен, ждали, что Хобсон со смехом признается, что пошутил. Он этого не сделал, просто стоял и…
   ждал с терпением крокодила, опустив мускулистые руки вдоль тела.
  Затем, с громким бормотанием, линия прервалась. Сотрудники личной охраны...
  Больше опасаясь встречи с разгневанным начальством, чем угрозы, они начали расстёгивать куртки. Я наблюдал, как они вытаскивают провода, прячущиеся под воротниками и рукавами рубашек, к передатчикам, которые находились во внутренних карманах или пристёгнуты к ремням.
  Интересно отметить, что при этом многие из них решили надеть под одежду скрытые бронежилеты, хотя на борту не должно было быть огнестрельного оружия.
  Я положила руку Шону на плечо, когда он собирался вытащить из уха сверхтонкий беспроводной наушник. «Оставь его», — пробормотала я. «Я уже оставил».
  Шон нахмурился, глядя на руку. «Если они выгонят нас сейчас», — сказал он через мгновение, понизив голос, — «ты действительно думаешь, что сейчас…
  — наш директор разрешит нам взять его с собой?
  «Вряд ли», — согласился я, на всякий случай почти не шевеля губами. «Но не забывайте, что средства связи, предоставленные Parker для этой работы, — это новейшая военная спецификация высшего класса. Они настолько новые, что ещё даже не поступили в продажу. Производители утверждают, что в режиме ожидания их невозможно обнаружить, а при использовании они невосприимчивы к любому сканированию. Неплохая возможность проверить, оправдывает ли это все ожидания, не правда ли?»
  Шон на мгновение нахмурился, размышляя. «Если бы у тебя было столько же якобы первоклассного снаряжения, сколько у меня, ты бы, наверное, не был так рьяным», — сказал он. Но он опустил руку и коротко кивнул мне. «Ну ладно. Будем надеяться, что эта штука справится, а?»
  Я рискнула улыбнуться. «Если нет, я скажу им, что это была твоя идея».
  Если я и надеялся на ответную улыбку, то и здесь меня ждало разочарование.
  И действительно, Хобсон просканировал каждого из нас по очереди, но сканер ничего не обнаружил. Пока всё хорошо. Он взглянул на угрюмые лица перед собой.
  «Я ни на секунду не верю, что вы все были хорошими мальчиками...
  «И девочки», — сказал он, насмешливо поклонившись мне и ещё одной женщине-телохранительнице. «Так что теперь мы попросим вас это доказать».
  Он взял небольшой радиопередатчик со стола позади себя, включил его и поднёс большой палец к кнопке. «Если я нажму на неё, любой, кто попытается улизнуть, сохранив при этом свою связь, получит шквал
   «Это такой шум, от которого, скорее всего, разорвутся барабанные перепонки», — сказал он с мрачным удовлетворением.
  «Не говоря уже о том, что их вышвырнут из этой старой бочки, где мой ботинок так глубоко у них в заднице, что им придётся глотать крем для обуви, чтобы отполировать его». Он медленно оглядел нас маленькими тусклыми глазками. «Ну, кто-нибудь из вас что-нибудь „забыл“ вынести?»
  Ещё пара парней переминались с ноги на ногу и смущённо сняли наушники. Судя по тому, что я заметил, это была качественная фурнитура, которая так хорошо сочеталась с их естественным тоном кожи, что я её не заметил, хотя и присматривался.
  Хобсон в последний раз окинул нас долгим взглядом, а затем поднял брови. «Не говори, что я тебя не предупреждал», — бодро сказал он.
  Я старалась не встречаться взглядом с Шоном, не выглядеть виноватой. И самое главное, я старалась не напрягаться в ожидании.
  Хобсон нажал кнопку.
  
   OceanofPDF.com
  Тридцать четыре
  Всплеск статического электричества оказался таким же громким и болезненным, как и предсказывал Хобсон.
  Но дело было не в моих ушах — и, если уж на то пошло, не в ушах Шона. У меня хватило времени на краткую молитву благодарности за то, что этот неиспробованный инструмент наконец-то оправдал все ожидания.
  Вместо этого статический разряд ударил в парня рядом с нами, который, как я знал, был приписан к нефтяному миллионеру из Техаса. Заблудившийся телохранитель с криком отскочил назад, и одно ухо взорвалось белым шумом, который я слышал даже оттуда, где стоял.
  Хобсон держал большой палец на кнопке передачи, сохраняя бесстрастное выражение лица, пока боль не заставила телохранителя почти упасть на колени.
  Я бы проявил больше сочувствия, но мне было известно, что директор этого парня имел репутацию фанатичного игрока в покер, поэтому я мог предположить, что его мотивы, побуждавшие его хотеть наладить связь, не были полностью продиктованы заботой о безопасности техасца.
  Я осознал, что затаил дыхание, пока телохранитель царапал себе голову, пытаясь спастись от шума. В конце концов, вперёд вышел Шон, пристально глядя на Хобсона. Он был очень похож на прежнего Шона.
  «Ладно, с него хватит», — холодно сказал он. «Ты высказал своё мнение. Заткнись».
  Хобсон на мгновение замер, явно испытывая искушение осадить его. Но у Шона всё ещё была репутация человека, который пройдёт сквозь тебя и не заметит шрама, если ты дашь ему повод. Несмотря на огнестрельное ранение, которое должно было его убить, и всё, что последовало за этим – кома, потеря памяти, долгий путь к хоть как-то восстановлению физической и психической формы – Шон всё ещё имел вес в этой индустрии. Было приятно видеть, что он восстановил достаточно уверенности, чтобы немного её проявить.
  Хобсон небрежно и преувеличенно отпустил большой палец. Как будто пытался сделать вид, что всё равно собирался отпустить парня на свободу.
  Не знаю, кто был в этом убежден, но остальные бросили на Шона уважительные взгляды, когда он отступил назад.
  Я понимала, что если бы я высказалась, то это было бы воспринято как типичная женская слабость, но для Шона это было признаком
   Сила. Я давно уже перестал пытаться понять логику, не говоря уже о справедливости, такого подхода. И всё же, начинать крестовый поход было бы пустой тратой времени и сил. Некоторые вещи никогда не изменятся.
  Наконец-то нам разрешили поправить одежду и присоединиться к ожидающим клиентам в очередном шатре. Этот был установлен на деревянном причале, который вдавался в Миссисипи и служил причалом для колесного парохода. Я видел, как Хобсон перешёл дорогу, чтобы тихонько поговорить с техасским миллионером. Вид у него был не из приятных.
  Я предположил, что внезапная потеря им электронного преимущества означала, что он, вероятно, в конечном итоге внесет более существенный вклад в благое дело Тома О'Дэя, чем планировал.
  Он был не единственным, кто поначалу был разочарован. «Мисс Фрэнсис» могла показаться классическим старым колёсным пароходом с кормовым колесом начала двадцатого века, но оказалось, что это была совершенно современная конструкция. Её двухсотпятидесятифутовый корпус был сделан из стальных листов, а богато украшенная надстройка – из стали и стекловолокна, отделанная таким количеством дерева, что выглядела как настоящая, пока не отходишь от неё на расстояние носа. К тому времени осознание того, что тебя каким-то образом обманули, пусть и ненадолго, лишь усугубило разочарование.
  «Мисс Фрэнсис» нам предоставили сразу после завершения работ, поэтому я уже знал примерную планировку. Колесный пароход имел три отдельных уровня палубы с рулевой рубкой на самом верху.
  Ниже располагались каюты, бары и главный ресторан, ведущий к казино в основной части корпуса с небольшой осадкой. Вид оттуда, по-видимому, никому не был нужен или интересен.
  Том О’Дэй чуть не подпрыгивал от волнения, приглашая всех своих гостей подняться по красной дорожке на борт. Если считать всех сотрудников службы безопасности, там было, наверное, человек сто пятьдесят. Я бывал на благотворительных мероприятиях в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе, куда рассылались тысячи приглашений, но, глядя на богатства, украшавшие шеи и запястья здешних людей, я решил, что О’Дэй без труда соберёт значительную сумму для Фонда помощи пострадавшим от урагана «Катрина».
  Он также был явным поклонником колесных судов с кормовыми колесами. Я понял, что его военно-морское прошлое, возможно, как-то повлияло на его интерес и знания. Конечно же, он излагал историю и статистику их связи с Миссисипи всем, кто был готов его слушать. Я понял из
   На лице Хобсона появилось слегка усталое выражение, он словно уже слышал все это раньше.
  вероятно, не один раз.
  Изабо ван Зант умудрялась сохранять заворожённое выражение лица, пока он говорил. Я подозревал, что, будучи давней жительницей, она знала об этом районе больше, чем О’Дэй когда-либо узнавал, будучи случайным гостем.
  На ней был надет элегантный серебряный жакет, удлиненный по фигуре, и подходящее к нему платье длиной до пола.
  Мягкий туман, наползавший с реки, к тому времени, как сгустилась темнота, превратился в туман. В свете ходовых огней «Мисс Фрэнсис » Лас-Вегас казался бы изысканным, а ночное зрение над водой практически исчезло бы. Я надеялся, что наш эксцентричный шкипер умеет читать реку даже в таких условиях, иначе к концу этой авантюры мы все окажемся застрявшими на песчаной отмели.
  Что касается вооружённых катеров сопровождения, обещанных нам Джимми О’Дэем, то я ничего не слышал и не видел на зернистой чёрной воде. Я надеялся увидеть их лишь в отблесках огней Нового Орлеана, мерцающих сквозь туман, или в гудении мощного подвесного мотора. За гулом двигателей самого парохода я ничего не слышал.
  «Мне это не нравится», — пробормотал я Шону. Он только что снова обошёл барную зону, где гостям подавали разнообразные бесплатные коктейли, чтобы настроить их на щедрый лад. Я подумал, что это, вероятно, будет их последний подарок на этот вечер.
  «Хм, это странно», — сказал Шон, — «потому что мне это тоже не очень нравится».
  Я взглянул на него. Он выглядел напряженным и скованным, в позе его плеч, в наклоне головы чувствовалось что-то напряженное.
  "Что это такое?"
  Он разочарованно покачал головой и рассеянно потёр шрам на виске. «Чёрт возьми, если я знаю».
  Блейк Дайер беседовал с банкиром из Бостона и его худенькой женой — теми, кто решил отказаться от вертолётной прогулки, где погиб телохранитель Гейба Батиста. Они, похоже, не сожалели об упущенном.
  Тем временем сам Батист был в центре внимания возле вечеринки в честь О’Дэя. Его окружали несколько молодых женщин. Я предположил,
   Их поглаживания по самолюбию было достаточно, чтобы порог его скуки остался непреодоленным до сих пор.
  PR-гуру О’Дэя, Отем, сегодня вечером оставила Батисту справляться с ситуацией в одиночку. Она держалась рядом с самим О’Дэем, в компании Джимми. И, конечно же, с этим чёртовым Мортоном. Он поймал мой взгляд и снова насмешливо отдал честь. Я же намеренно сохраняла каменное выражение лица, позволяя взгляду скользить в сторону, словно там не было абсолютно ничего интересного.
  Но, наблюдая за динамикой этой небольшой группы, я наконец осознал несколько вещей. То, что Мортон тихо презирал своего подопечного и не обращал внимания на то, кто это видел по его лицу или языку тела. Что Джимми О’Дэй в равной степени восхищался отцом и ненавидел его. И что, независимо от отношений Тома О’Дэя с Отем – профессиональных или личных – Джимми был к ней слегка влюблён – или, по крайней мере, испытывал к ней вожделение.
  Сама дама была настолько непревзойденным профессионалом в том, как она придавала своему лицу вежливое и внимательное выражение, обращаясь ко всем, кто с ней говорил, что было трудно понять, о чём она думает. Впрочем, было не так уж сложно понять, о чём думали все мужчины в комнате, глядя на неё.
  Отем была одета в блестящее золотое платье в пол, облегающее её фигуру «песочные часы» и расширяющееся от колен, словно хвост русалки. Я бы не решилась надеть что-то, одновременно скрывающее и открывающее так много. К тому же, оружие было негде спрятать.
  К сожалению, сегодня вечером это не стало проблемой ни для кого из нас. В небольшой сумке, висящей у меня на плече, лежали только мобильный телефон, перевязочный материал, обезболивающие и пара обычных запасных…
  Два тампона и несколько булавок. Никогда не знаешь, когда что-то подобное может пригодиться, и раньше меня время от времени просили и то, и другое клиенты, которым они внезапно срочно понадобились посреди работы.
  Не то чтобы я думал, что у Блейка Дайера возникнут какие-либо причины просить о средствах индивидуальной защиты в течение вечера, но кто знает.
  
   OceanofPDF.com
   Тридцать пять
  «В понедельник, двадцать девятого августа две тысячи пятого года, в шесть десять утра ураган «Катрина» обрушился на побережье округа Плэкемайнс, штат Луизиана, примерно в шестидесяти милях к юго-востоку от Нового Орлеана», — объявил Том О'Дэй.
  Он обращался к гостям, собравшимся в главном зале казино на нижней палубе, медленным и торжественным голосом. Пусть все они стояли вокруг в роскошных нарядах, с бокалами шампанского в руках, он не собирался позволить им забыть, зачем они здесь.
  К моменту падения на сушу, по оценкам синоптиков, скорость ветра составляла от 130 до 155 миль в час. Это практически соответствует урагану пятой категории. При такой силе урагана, согласно официальной шкале ураганов Саффира-Симпсона, «будут катастрофические разрушения». Что ж, друзья мои, так оно и было. Простите за статистику, пострадало более 90 тысяч квадратных миль побережья Мексиканского залива.
  Он сделал паузу, не приукрашивая историю. Все тогда видели новостные репортажи. Это было всего лишь лёгкое напоминание.
  «Но то, что произошло за месяцы — годы — после урагана «Катрина» — это трагедия и позор», — продолжил он. «Восемьсот тридцать шесть человек погибли во время самого урагана. Семьсот пять до сих пор числятся пропавшими без вести. Двести пятнадцать тысяч домов были разрушены, и сегодня население Нового Орлеана сократилось более чем вдвое. Более пятидесяти тысяч человек всё ещё живут в трейлерах, предоставленных сотрудниками FEMA по чрезвычайным ситуациям, поскольку менее сорока тысяч домов получили разрешение на ремонт. Почти сто тысяч брошенных автомобилей всё ещё ждут эвакуации. Здесь действительно чувствуется, что вся остальная Америка покинула этот город. С вашей помощью я хочу показать этим людям, что мы не забыли об урагане «Катрина» и о Новом Орлеане».
  Раздались робкие аплодисменты, которые тут же подхватили. Они становились громче и энергичнее. Как и все остальные, я не мог не поддаться влиянию Тома О’Дэя на город и его жителей, но я не обращал внимания на слова, позволяя взгляду скользить по толпе.
  
   Единственными, кто не смотрел на О’Дэя, были охранники и официанты, бродившие среди гостей с наполненными бокалами шампанского. На столе у входа уже стояла горка пустых бутылок. Я быстро подсчитал и решил, что, пожалуй, лучше произнести эти речи сейчас, пока потребление не выросло ещё больше.
  О'Дэй перешел к теме мисс Фрэнсис , как она пережила ураган невредимой, двигаясь по реке Миссисипи так быстро, как позволяло ее гребное колесо, а ее палубы были заполнены эвакуированными.
  А затем она вернулась с такой же скоростью несколько дней спустя, на этот раз неся с собой медикаменты, одежду и бутилированную воду.
  Когда начались остальные речи, я еще раз прошелся по одной из верхних палуб, в то время как Шон остался с Блейком Дайером в главной зоне казино.
  Видимость не улучшилась. Вдали огни Нового Орлеана растворились в оранжевом пятне по правому борту.
  Я всматривался в темноту, высматривая «Зодиаки», которые должны были следовать за нами. Если бы они не держались рядом в такую погоду, они бы нас потеряли.
  Тем не менее, потерять несколько сотен футов ярко освещенного колесного парохода было бы довольно тяжело, даже в таких условиях.
  Но как я ни прикрывал глаза от солнца и ни высовывался в ночь, я не видел никого, кто бы нас сопровождал. Я поднялся на верхнюю палубу и снова посмотрел.
  Ничего.
  Я побежал к рубке и протянул руку, чтобы постучать в дверь. Не знаю, что заставило меня замешкаться, что заставило меня остановиться и посмотреть в иллюминатор из укреплённого стекла, прежде чем объявить о своём присутствии.
  Толстый шкипер сидел, сгорбившись, в капитанском кресле. Его руки были связаны через раму сзади, и он явно был этим недоволен. Я довольно точно уловил смысл ругани, даже не слыша слов.
  За штурвалом сидел один из членов экипажа. За ним стоял мужчина в чёрной форме спецназа, включая ремни безопасности и перчатки. Балаклава скрывала его лицо. В руках он держал укороченный пистолет Heckler & Koch MP5K.
  Пистолет-пулемёт. Палец мужчины небрежно лежал на спусковом крючке.
  Он выглядел одновременно и готовым им воспользоваться, и способным поддерживать порядок без него. У меня не было никаких иллюзий, что он был там в каком-либо официальном качестве.
  
   Дерьмо!
  Я выскользнул из иллюминатора и прижался к стене рубки. Сердце забилось чаще, подпрыгнуло, а чувства внезапно обострились, отчего волосы на руках и шее встали дыбом.
  Почти машинально я потянулся за пистолетом SIG, но тут же вспомнил, что мой пистолет, всё ещё в кобуре Kramer, спрятан в сейфе отеля. Никогда ещё я не хотел его так сильно.
  Осознание того, что меня обманули – и всех нас обманули – пронеслось в моей голове. Либо это, либо это было самое неудачное совпадение из всех неудачных.
  И я ни на секунду в это не поверил.
  Я моргнул и снова увидел шкипера «Мисс Фрэнсис» с туго связанными запястьями, кровь сочилась сквозь манжеты рубашки. Я знал, что американцы не слишком ироничны, но мне было интересно, задумывался ли он, что вот он, посреди этой ситуации на судне, полном крутых парней, чьи руки, в каком-то смысле, теперь так же крепко связаны за спиной. По его настоянию.
  Я быстро пошёл обратно. Не было смысла ползти, когда вся надстройка была освещена, словно фейерверк, и было совершенно очевидно, что меня не приглашали.
  Крик где-то внизу заставил меня прижаться к перилам и осторожно высунуться. Оттуда я видел, как к нам приближается один из лодок «Зодиак»; четверо мужчин на борту были вооружены до зубов – в основном штурмовыми винтовками М16, а один – помповым ружьём «Моссберг» для ближнего боя. У всех также было оружие в кобурах. Слава Богу за это. Оставалось лишь предположить, что капитан успел подать сигнал, прежде чем его схватили.
  Я высунулся немного дальше, готовясь крикнуть им вниз, дать понять, что я дружелюбный человек, и, если необходимо, провести их внутрь. Время имело решающее значение.
  Но как только я открыл рот, один из парней на носу «Зодиака» встал, уперевшись ногами в надувную лодку с жестким корпусом от « Мисс Фрэнсис» , и забросил линь в сторону палубы.
  С нижней палубы чуть дальше меня высунулась фигура в чёрном. Он был одет точно так же, как человек, державший шкипера в заложниках в рубке. На моих глазах он вытянулся, и канат был захвачен, удержан и закреплён.
  
   Мне потребовалось мгновение, чтобы осознать всю глубину происходящего. Люди, которые, как я думал, пришли нас спасти, оказались здесь, похоже, по совершенно иным причинам.
  И без того плохая ситуация стала намного хуже.
  Я скрылся из виду, перевел дух. Координация атаки на движущуюся цель ночью, в тумане, требовала планирования и рабочей силы. За этим стояли деньги, а вместе с ними и решимость добиться цели…
  Что бы это ни было. Я представил себе палубу казино, полную мультимиллионеров. Ограбление, похоже, стояло на первом месте в списке.
  Я сунул руку в карман и нажал кнопку передачи на своем коммуникаторе.
  «Шон, ты меня слышишь?»
  Ничего.
  «Шон! Ты там, приём?»
  На этот раз в ответ я услышал лишь двойной щелчок в наушнике.
  Он меня слышал, но явно не хотел отвечать, а это означало, что он, должно быть, был с людьми, которых не хотел предупреждать о наличии у него прослушивающего устройства. Я потянулся к кнопке передачи и чуть не нажал её, чтобы высказать ему, какие у нас сейчас серьёзные проблемы. Но потом сдержал гнев. Он не знал всех фактов, и сохранение скрытности вполне могло оказаться лучшим решением.
  «Шон, нас берёт на абордаж целая куча вооружённых противников. Управление кораблём потеряно. Повторяю, вооружённые противники захватили корабль», — произнёс я торопливым шёпотом. «Забирай Дайера — немедленно. А если его нет с тобой, найди его и вытащи оттуда. Шевелись, сержант!»
  Последовала пауза, а затем в наушнике раздался ещё один двойной щелчок. Оставалось только надеяться, что это не какой-то сбой в сети, который дал ложное срабатывание.
  Я осмотрелся, вышел за угол переборки и снова прижался к надстройке. Судя по её вибрации, «Мисс Фрэнсис» двигалась быстро, набирая скорость. Из-за небольшой осадки она словно скользила по потемневшей воде, а не прорывалась сквозь неё.
  Я достал мобильный телефон и начал набирать номер.
   Нет обслуживания.
  
  Телефоны, которые Паркер выдал всем своим сотрудникам, были самыми современными и оснащёнными новейшими технологиями передачи данных. Они были выбраны специально потому, что могли ловить сигнал там, где другие, более старые модели, не могли поймать сигнал.
  Не в этот раз.
  Я поднял телефон и отошел немного дальше от надстройки, как будто это могло каким-то образом его защитить.
  Ничего.
   «Конечно, нет» , — сказал циничный голос в моей голове. «Ты думаешь, они…» оставил бы вас с вашими мобильными телефонами, если бы они уже не были заблокированы их?
  Радиус действия небольших портативных глушилок составлял всего около восьми-девяти метров — недостаточно, чтобы охватить весь корабль. Более простые устройства блокировали либо входящие, либо исходящие сигналы на разных частотах. Но для борьбы со сложными сотовыми телефонами — теми, которые переключались между сетями в поисках открытой линии — им приходилось блокировать все частоты сотовой связи одновременно.
  Полицейские использовали глушилки достаточной мощности, чтобы заглушить всё в радиусе одной мили. Река Миссисипи была достаточно широкой, так что если бы где-то на борту находилось устройство такого типа, оно бы обеспечивало связь с нами, пока мы двигались, но не блокировало бы большую часть Нового Орлеана. Это привлекло бы совершенно ненужное внимание.
  Я на всякий случай установил регулятор громкости на режим «только вибрация» и засунул бесполезный телефон обратно в карман.
   Ладно, пора импровизировать.
  
   OceanofPDF.com
   Тридцать шесть
  Возвращаться на палубу казино означало уворачиваться от вооружённых людей по пути. Я бежал на носках, благодарный за то, что надел обувь с мягкой подошвой. Я думал, что буду защищать палубу, а не свою жизнь.
  Половина меня была убеждена, что они уже собрали толпу.
  Но другая половина знала, что я бы так не поступил. Убедиться, что остальная часть судна полностью под контролем, было бы моей приоритетной задачей, сначала собрать команду и всех отставших, а большую часть потенциальных заложников оставить в казино, ничего не подозревая. Зачем их охранять, если они могут быть предоставлены сами себе, пока я не буду готов их уничтожить?
   Черт, Фокс, зачем тебе нужно было мыслить такими категориями?
  Самый простой путь на палубу казино лежал вниз по главной лестнице, но, направляясь к ней, я услышал голоса и топот ног в ботинках. Похоже, не все были обеспокоены тем, что могли повредить дощатый настил «Мисс Фрэнсис ».
  Я нырнул к ближайшей двери и схватился за ручку. Она повернулась. Я протиснулся внутрь и оказался в чём-то вроде каюты экипажа – крошечном помещении с койкой, одноместным столом и висящим между ними пространством. К переборке над столом была приколота куча фотографий: женщина с двумя маленькими детьми и длинноногая лохматая собака, которая, казалось, больше всех жаждала оказаться перед камерой.
  Я услышал приближающиеся ботинки и отошёл от окон, когда они замедлили шаг. У некоторых людей просто инстинкт охотника, они чувствуют добычу почти на подсознательном уровне. Я снова бесшумно отступил назад и зарылся в одежду, висящую между столом и койкой. Если он бросит на меня беглый взгляд, то промахнётся. Со всем остальным я разберусь, когда придётся.
  В глубине души я всё ещё проклинал отсутствие оружия. Ношение SIG стало для меня настолько привычным, что я понял, что его отсутствие меня отвлекает. Моя зависимость от оружия стала помехой, а не свободой.
  Я отмахнулся от этого и попытался сосредоточиться на том, что у меня есть . На столе лежали ручка и блокнот с почти неразборчивым списком дел, нацарапанным на нём.
   Я протянул руку и вырвал ручку из блокнота.
  Дверь каюты открылась – щель, которая медленно расширялась. Я перехватил ручку, держа её так, чтобы она одновременно укрепляла мой кулак и торчала из сжатых пальцев, словно куботан. Я обнаружил, что, хотя тело моё бешено колотилось, разум внезапно стал холодным и спокойным.
   Давай , я понял, что хочу его. Войди. Подойди ближе.
  Достаточно близко, чтобы я мог нанести удар.
  Достаточно близко, чтобы убить.
  Мужчина сделал шаг вперёд. Я уперся одной ногой в основание стены позади меня, словно в трамплин, замер, напряжённый. Я чувствовал его настороженность, его осторожность. Почти чувствовал её запах. Как будто его собственные инстинкты предупреждали его об опасности, но он не мог точно определить её источник.
  Сквозь щель между старыми джинсами и рабочей рубашкой я видел мужчину, стоявшего прямо у двери каюты, одна рука всё ещё лежала на открытой ручке, а другая обнимала MP5K. Голова его была наклонена, словно он принюхивался к воздуху, пытаясь уловить мой след. Но, как и у человека в рубке, на нём была балаклава, из-за которой я не мог ничего разглядеть по его чертам.
  Секунд десять мы простояли так, застыв. Затем мужчина сделал ещё шаг и дулом пистолета отодвинул одежду на вешалке перед моим лицом. Он отпустил дверную ручку, и дверь начала за ним закрываться.
   Как только он закроется, ты будешь моим...
  Дверь так и не закрылась.
  За мгновение до того, как она должна была защелкнуться, в раму просунулась нога в ботинке.
  «Ты что, Салливан, хочешь отложить работу на потом?» — спросил новичок. «Давай, ради всего святого, за дело, а то мы выбьемся из графика».
  «Эй, мне сказали быть внимательным», — сказал мужчина по имени Салливан, и в его голосе слышались нотки нытья. «Он должен определиться, чёрт возьми».
  «Ты сам хочешь ему это сказать?» — спросил второй мужчина.
  Последовала короткая пауза, пока Салливан пытался понять, насколько сильным может быть искушение, учитывая неизбежную расплату. Затем он повернулся и, не сказав ни слова, вышел.
   Второй мужчина издал хриплый звук, собираясь закрыть дверь каюты. Но тут же остановился, словно тоже почувствовав, что я наблюдаю за ним из тени.
  Черт, ему достаточно было только посмотреть вниз, чтобы заметить отсоединенную пару ног за висящей одеждой.
  Но он не заметил. Через мгновение он захлопнул за собой дверь каюты, и я остался слушать, как их шаги, сливаясь, затихают на палубе снаружи.
  Я откинулся на переборку, адреналиновое похмелье навалилось с силой и быстро. Меня пугало, насколько близко я был к тому, чтобы убить его. Как же я был разочарован, получив отказ.
   Нет! Это неправда .
  Я сказал себе, что разочарован только тем, что меня лишили возможности допросить одного из противников и извлечь из него важную информацию — численность, цели и пути отступления после того, как они сделают то, ради чего захватили « Мисс Фрэнсис» .
  Сейчас мне снова пришлось гадать.
  Я постепенно выпрямлялся, не делая резких движений, иначе я мог упасть.
  И я был уверен, что это заставит Салливана и его приятеля прибежать.
  Вместо этого я подождал, пока моя система перейдет из состояния повышенной готовности в обычное состояние, похожее на захваченное речное судно.
  Я продрался сквозь одежду неизвестного члена экипажа и сам потянулся к дверной ручке. Признаюсь, открывал её крайне осторожно, стараясь как можно меньше высовывать голову из проёма.
  Но Салливана и его жизнерадостного друга я не увидел.
  
   OceanofPDF.com
   Тридцать семь
  Не знаю, что Шон сказал Блейку Дайеру о том, чтобы уйти перед лицом нависшей угрозы. Могу лишь предположить, что он сформулировал это как приказ, а не как просьбу. К тому времени, как я вышел на веранду казино, назвал своего доверителя и поспешил к нему, они уже были вовлечены в тихий, но яростный спор.
  Я решил, что сейчас не время для упрямства.
  Не помогало и то, что он находился всего в нескольких метрах от самого Тома О’Дэя, который наблюдал за их беседой с нескрываемым любопытством, хотя они и говорили тише. Язык тела говорил сам за себя.
  «Сэр», — оборвал я его, как только дошёл до них. — «Нам нужно уходить. Прямо сейчас».
  «Итак, Шон меня информировал», — сказал Дайер с некоторой холодностью. Он указал рукой на переполненную комнату. «А как насчёт всех остальных?»
  «У них своя защита», — отмахнулся я. Я подошёл ближе. «Сэр, если вы не пойдёте с нами прямо сейчас , то, если придётся, я выбью вам фары и вынесу вас отсюда».
  Он в шоке поднял голову, глядя между нашими мрачными лицами, как будто...
  После всего, что произошло до сих пор, он всё ещё думал, что мы, возможно, шутим. Я видел, как он дрогнул, осознав, что, скорее всего, мы шутим.
  Затем Шон издал гортанный звук нетерпения и схватил Блейка Дайера за руку.
  Ошибка.
  Дайер вывернулся из его хватки, лицо его сжалось. Он повернулся к Тому О’Дэю, который теперь с откровенным интересом наблюдал за разворачивающейся сценой.
  «Том», - сказал он достаточно громко, чтобы прозвучать неловко, «они говорят мне, что твои ребята, по всей видимости, уступили контроль над этой старой посудиной каким-то речным пиратам, так ли это?»
   Дерьмо!
  
  Моя очередь схватить Дайера. Я схватил его обеими руками: одной за запястье, а другой сжал труднодоступные места чуть ниже локтя. Он напрягся, но позволил мне его повернуть. Если только он не хотел причинить ему настоящую боль, у него не было особого выбора.
  Том О’Дэй шагнул вперёд, словно собираясь вмешаться. Или, может быть, он не мог поверить в вопрос, который только что задал Блейк Дайер. «Подождите-ка минутку…»
  Я проигнорировал его и начал подталкивать нашего директора к ближайшему выходу.
  «У нас нет на это времени».
  Том О’Дэй пришёл за нами. Его телохранителя, Хобсона, нигде не было видно, и это меня беспокоило. Это меня очень беспокоило.
  Я огляделся, мысленно запечатлев казино в тот момент. Я почти ожидал, что Мортон тоже будет среди пропавших, но он стоял у одного из столов для блэкджека, наблюдая за устроенной нами суматохой. На его лице отражалось что-то похожее на веселье.
  Джимми О’Дэй, напротив, в ужасе смотрел на нас. Я мысленно отметил для себя, что нужно задать ему несколько сложных вопросов о причине происходящего, когда всё это закончится. Он словно знал, что вот-вот случится что-то плохое, если уже не случилось. Взгляд, брошенный им на Мортона, был полон паники. В ответ он не получил никаких явных успокоений.
  Даже Гейб Батист начал проявлять беспокойство, но после предполагаемого ограбления и ракетного обстрела вертолёта, в котором он летел, я думаю, он имел полное право на лёгкую паранойю. Интересно, однако, что человек, к которому он приблизился, был не его новым телохранителем, а Изабо ван Зант. Как будто это она втянула его в эту историю, и он рассчитывал, что она его вытащит.
  Мы с Шоном почти дотащили Блейка Дайера до служебного входа, когда двойные двери, ведущие из казино, распахнулись с такой силой, что они отскочили от рамы с обеих сторон.
  Через пролом хлынули вооруженные люди, держа наготове MP5K и M16. Я развернул Дайера за спину, почти на спину, чтобы держаться перед ним. Я почти ожидал, что Шон подойдет, шагнет вперед, но в шоке понял, что он отпустил нас обоих и уже уходит.
  
  Я мог лишь наблюдать, как он отшатнулся в сторону. Я взглянул ему в лицо и понял, что он не пытается уклониться от атаки, а атакует.
  На секунду мой разум дрогнул, когда перспектива того, что Шон покончит с собой от рук наших нападавших, ворвалась в него, подавив любые логические мыслительные процессы, имевшие место там.
  Но пока я наблюдал, как он, все еще пятясь к выходу и таща за собой Блейка Дайера, небрежно протянул руку и схватил со стола, где они были сложены, пару тяжелых бутылок шампанского.
  Первую из них он бросил через голову в ближайшего нападавшего. Бутылка вылетела наружу, кувыркаясь в полёте, словно кинжал циркового артиста, и попала прямо в лицо одной из фигур в чёрном платье, отбросив её, словно марионетку без нитей.
  Шон орудовал вторым, словно дубинкой, и вонзил его другому точно в место соединения шеи и передней части плеча. Шум был слишком сильным, чтобы услышать треск, но я увидел, как его рука внезапно опустилась, оставив короткий пистолет-пулемет болтаться на ремне, и понял, что удар Шона раздробил ему ключицу.
  «Вытащи Дайера отсюда», — крикнул он мне через плечо и вошел с другой бутылкой.
  Я не колебался – не мог позволить себе колебаться. Я отбросил Блейка Дайера обратно к двери. Мы чуть не сбили Тома О’Дэя с ног. Он споткнулся. Дайер схватил его, и, когда казино охватила паника и смятение, мы втроём полувывалились, полушатаясь, выскочили из двери на лестницу.
  Последнее, что я увидел, прежде чем за нами захлопнулись двери, был Шон, падающий среди толпы одетых в черное людей, которые бешено размахивали кулаками и сапогами.
  
   OceanofPDF.com
   Тридцать восемь
  Я отнес их обратно в каюту матросов на верхней палубе, где я чуть не столкнулся с человеком по имени Салливан.
  «Мисс Фрэнсис» оставалось множество необследованных уголков . Зачем нашим нападавшим возвращаться по уже исследованной территории, когда искать больше было негде?
  Они оба последовали моему примеру в послушном молчании – на этот раз. Блейк Дайер, должно быть, слишком хорошо понимал, что его собственное глупое упрямство только что дорого обошлось Шону. Если бы он сделал так, как ему, чёрт возьми, велели в первый раз, они с Шоном тихонько улизнули бы ещё до того, как начались неприятности. Теперь они знали, что нас нужно искать.
  Что касается Тома О’Дэя, я подозревал, что он, вероятно, в шоке. Его лицо было искажено недоверием, глаза затуманены от отрицания. Но больше всего я ощущал горькое, всепоглощающее разочарование. Я вспомнил его речь, произнесенную ранее.
  Это было то, за что он боролся со всей страстью, это было больше, чем просто проект или хобби. Это был крестовый поход. А теперь его мечта лежала в руинах.
  Трудно было не пожалеть этого человека.
  Когда мы добрались до крошечной хижины, я запихнул их внутрь и на мгновение приоткрыл дверь, прислушиваясь к погоне. Никто не пошёл. Я закрыл засов как можно тише и повернул жалюзи так, чтобы они почти закрылись, наклонившись вверх, так что я мог видеть ноги проходящих, но им было трудно заглянуть внутрь.
  Всё это время я чувствовал, как пот прилипает к спине, но также и ужасный гнев, холодным пламенем кипевший где-то в глубине моего разума. В начале года я был так близок к тому, чтобы потерять Шона, во многих смыслах.
  У нас случился сбой в общении, который едва не разрушил наши отношения без возможности восстановления. И как раз когда я думала, что всё кончено, что мы уже никогда не выберемся из этой пропасти, Шона подстрелили. Весь мой мир рухнул подо мной. С тех пор я всё время падала.
  
   Я отодвинула это, заперла это, причитая, в темном уголке моего сознания.
  Если Шон пожертвовал своей жизнью ради нашего директора, по крайней мере на этот раз он сделал это добровольно — осознанно...
  «Чарли, мне очень жаль», — наконец произнёс Блейк Дайер дрожащим голосом. «Ты должен мне поверить — я понятия не имел, что существует какая-то реальная опасность…»
  «Вы должны были нам платить за такие идеи», — резко сказала я, но тут же сдержалась. Если бы я позволила всему остальному выплеснуться наружу, то, возможно, уже никогда не смогла бы остановиться.
  Я отвернулся, включил микрофон на переговорном устройстве, два щелчка.
  Ответа от Шона не последовало.
  Том О’Дэй сидел, сгорбившись, на узкой койке матроса, безвольно положив руки на колени. Мне не понравился его рассеянный, погруженный в себя взгляд.
  «Где Хобсон?» — спросил я.
  О’Дэй, казалось, даже не заметил. «Хмм?»
   Дай мне силы!
  «Хобсон — твой телохранитель», — повторил я с большим терпением, чем мог себе представить. «Где он, чёрт возьми?»
  Том О'Дэй сделал сосредоточенное усилие, чтобы взять себя в руки. «Он, э-э,
  ... вышел. Принёс сообщение. Какой-то парень пришёл с сообщением для него. Сказал, что он нужен шкиперу, чтобы решить какую-то проблему наверху». Он на мгновение задумался и кивнул с медленной грустью. «Наверное, они... поймали его, да? Он бы ни за что не позволил такому случиться с нами».
   Если только он не на зарплате. Они бы точно не смогли сделать это без... внутренний человек.
  Я промолчал. Не видел смысла расстраивать Тома О’Дэя. Я достал телефон и снова проверил. Всё ещё нет связи. Какую бы глушилку они ни использовали, она была чертовски эффективна.
  Блейк Дайер беспокойно расхаживал по комнате. Это было непросто в тесной каюте, где он мог бы ходить даже один.
  «И что же нам теперь делать?»
  «Действительно?» — спросил я. «Мы уже это делаем. Уходите, найдите безопасное место, затаитесь и ждите спасения».
   Блейк Дайер перестал ходить и недоверчиво посмотрел на меня. «И это всё ?»
  «Вот именно», — твёрдо сказал я и, когда его лицо исказилось от отвращения, добавил: «Это стандартная процедура личной охраны: не допускать директора к опасности. А если это не поможет, как можно быстрее увести его от опасности и держать как можно дальше. Это моя обязанность, и я её соблюдаю неукоснительно». И если мой голос прозвучал резче, чем следовало, возможно, в нём прослеживалось здравое понимание его недоверия.
  Том О'Дэй поднял взгляд и заметил, как поникли плечи его старого друга.
  «Она права, Блейк», — сказал он, стараясь говорить разумно, но на самом деле выдавив из себя усталость. «Не доставляй этой женщине лишних хлопот. Она просто выполняет свою работу».
  «Да, и, должно быть, это паршивая работа в такое время», — сказал Дайер. Он покачал головой. «Ты играешь в Бога с человеческими жизнями, Чарли. Не завидую тебе, что ты делаешь такой выбор».
   Вам пришлось мне напомнить?
  Я бы произнесла эти слова вслух, но знала, что если сделаю это, в моём голосе появится дрожь, которую я не смогу скрыть. Я не покажу этой слабости.
  Вместо этого я постарался добиться спокойного взгляда и сказал: «Я знал, на что подписываюсь».
  «А как же все эти бедняги, включая Шона?» — настаивал Блейк Дайер. «Вы действительно собираетесь бросить его на произвол этих головорезов?»
  Я старался не вспоминать последний мысленный образ Шона, падающего под натиском избиения, превосходящего числом и, безусловно, безоружного. То, что он, несомненно, забрал бы с собой нескольких из них, вдруг стало малоутешительным.
  «Он тоже знал, на что подписался», — сказал я каменным голосом.
  «Да, но…» Дайер осекся и вздохнул. «Я думал, вы с ним…»
  ... связаны не только на профессиональном уровне».
   Мы были. Мы есть , чёрт возьми!
  «Послушайте, я не могу… думать о том, что может случиться с Шоном». Я тоже глубоко вздохнула, потрясённая. «Я не могу позволить себе беспокоиться о его безопасности, когда моя главная обязанность — обеспечить безопасность моего директора…»
  ты."
  
  Дайер замолчал. Тому О’Дэю оставалось лишь тихо сказать: «Юная леди, которую я взял с собой на борт, Отем, всё ещё там, Чарли. И мой сын. Я не буду прятаться под койкой, как трус, пока они терпят, бог знает, что от рук этих проклятых пиратов».
  «Сочувствую», — сказал я. «Поверьте, правда, но руки у меня связаны. Я ничего не могу сделать».
  Блейк Дайер внезапно выпрямился. «Нет, но я могу кое-что сделать»,
  Он посмотрел мне прямо в лицо и натянуто улыбнулся.
  «Извини, Чарли, но... ты уволен».
  
   OceanofPDF.com
   Тридцать девять
  Я прислонился бедром к маленькому столику у одной из стен каюты, радуясь его поддержке, и скрестил руки.
  «Вы серьёзно пытаетесь сказать мне, что хотите отказаться от моих услуг? Прямо сейчас?» — спросил я с поразительным спокойствием. «Должен сказать, сэр, вы выбрали неподходящее время».
  Блейк Дайер снял браслет и поправил серебряную застёжку. «Наоборот», — сказал он раздражающе бодрым тоном. — «Я очень сомневаюсь, что когда-либо был более точным».
  «Как вы это решаете?»
  Улыбка снова появилась, короткая и мрачная. «Потому что ты чертовски хороший телохранитель, Чарли, в чём я уже не раз убеждался. Но то, как ты сегодня утром справился с Шоном, показало мне, что твои навыки не ограничиваются обороной. Ты также весьма грозный нападающий. Я бы поставил на тебя в любом случае».
  Я пожал плечами, глубоко вздохнул и попытался дать волю своему гневу.
  «При всем уважении, сэр, — сказал я, — это не игра».
  «Чёрт возьми, это не так», — согласился Блейк Дайер. «Но это не мешает мне желать победы. На самом деле, это делает её гораздо более важной».
  Я заметил «мы», и это меня не успокоило.
  «Мы на лодке посреди реки Миссисипи, ночью, в тумане, без связи с внешним миром, с неизвестным числом вооружённых людей на борту и без оружия, кроме того, что мы можем подобрать, смастерить или украсть», — сказал я. «Что именно вы предлагаете нам сделать?»
  «Мы делаем то, что в этой стране всегда удавалось лучше всего, когда обстоятельства не в нашу пользу, мэм», — произнёс Том О’Дэй, нарушив молчание. Голос его звучал медленно и хрипло, словно ему пришлось его использовать. «Мы боремся». Он кивнул, словно сам себе, словно подтверждая логичность и обоснованность своих мыслей.
  Затем он поднял взгляд, и старик, каким он был несколько минут назад, сменился магнатом, которого он сам из себя сделал. «Я имел честь служить своему
   «Это страна в Корее, — сказал он, — и хотя это, возможно, было много лет назад, пережитый там опыт не из тех, которые я просто отложил в сторону и забыл. Они как-то задержались». Он оттолкнулся бёдрами и встал, выразительно. «Итак, либо ты с нами, Чарли, либо я советую тебе держаться от нас подальше».
  «Подожди-ка», — сказал я. «Я ни за что не позволю тебе шататься по какому-то…» — слово «старческий» чуть не вырвалось, но я вовремя сдержался, — «крестовому походу. К тому же, никто не должен ввязываться в какую-либо драку без плана. У тебя есть план?»
  Двое мужчин обменялись взглядами, словно надеясь, что другой уже догадался об этом. Однако, похоже, ни один из них этого не сделал.
  «Ну, я подумал, что неплохо было бы начать с попытки восстановить контроль над кораблём», — осторожно сказал Том О'Дэй.
  Я покачал головой. «Я уже был наверху, чтобы осмотреть мостик», — сказал я. «Шкипер привязан к своему креслу, а у головы рулевого стоит парень с пистолетом. Без оружия вы ни за что не успеете переступить порог, как кто-нибудь погибнет — вероятно, кто-то из нас».
  Чёрт. Я хотел сказать «ты». Не «мы», а «ты»...
  По блеску в глазах Тома О'Дэя я понял, что оплошность не осталась незамеченной.
  «Итак, мэм, что вы предлагаете?» — спросил он.
  Я снова покачал головой. «О нет», — сказал я. «Вы не назначаете меня командиром. Я никогда не был офицером в армии и не собираюсь им становиться сейчас».
  «Вы бы согласились на унтер-офицерское звание?» — спросил Том О’Дэй. «Кажется, я припоминаю сержанта-комендора морской пехоты с таким же характером, как у вас.
  Он был весьма хорош в том, чтобы не позволять одному молодому лейтенанту с мокрыми от ушей носами слишком часто спотыкаться о собственные шнурки.
  Он был хорош, это я бы ему дал. Но он сколотил состояние в бизнесе, понимая, когда нужно давить, когда умолять, а когда можно просто льстить, чтобы добиться желаемого. Мне просто не нравилось, когда мной манипулируют в любом направлении.
  Но как я мог бросить их на произвол судьбы? Двое мужчин, которые, возможно, были в хорошей форме, но всё ещё не достигли расцвета молодости. И оба…
   у которых дела шли своим чередом гораздо дольше, чем было бы им выгодно.
   Это плохая идея, Фокс. Возможно, худшая за долгое время. время. Но всё же...
  В конце концов, что мне ещё оставалось делать? Прятаться за чужой юбкой в углу хижины, пока двое стариков выйдут и будут сражаться за меня?
  Ни за что.
  Собирался ли я пойти своим путем, попытаться выяснить, что случилось с Шоном и остальными, и, возможно, эти же двое стариков встанут у меня на пути, пока я это делаю?
  И снова этого не происходит.
  Я выдохнул, долго и медленно.
  «Вы согласны признать, что это чрезвычайно рискованное предприятие, как бы вы к нему ни подошли?» — потребовал я.
  «Да, мэм», — сказал Том О’Дэй.
  «Конечно», — одновременно сказал Блейк Дайер.
  «Хорошо. В таком случае вы не против изложить это для меня в письменном виде». Я потянулся за блокнотом на столе и, взяв ручку, которую я заранее взял, чтобы использовать её как оружие против Салливана, протянул её Блейку Дайеру.
  Он воспринял это несколько ошеломлённо. «Что ты хочешь, чтобы я написал?»
  «Для начала, можешь уволить меня с должности своего телохранителя», — сказал я. На всякий случай. Я не произнес эти слова вслух, но, судя по пустому выражению лица Дайера, в этом не было необходимости.
  Он написал прекрасным разборчивым почерком несколько коротких и кратких предложений по существу. Он даже добавил, что моё увольнение никак не связано с моей компетентностью и что он относится ко мне с глубочайшим уважением как профессионал. Это было больше похоже на панегирик, чем на юридический документ. Он закончил его примечанием, что я никоим образом не несу ответственности за то, что может с ним случиться, а затем расписался и поставил дату.
  Том О’Дэй читал через плечо, пока писал. Закончив, он взял блокнот у Блейка Дайера, поставил свою подпись и вернул его мне.
  «Что теперь?» — спросил он.
  Я прочитал записку, аккуратно сложил ее и положил во внутренний карман.
   «Мы вооружимся, — сказал я, — а потом пойдем и посмотрим, сколько неприятностей могут причинить этим ублюдкам два старых чувака и девчонка».
  
   OceanofPDF.com
   Сорок
  Сначала я подумал, что щелчки в наушнике — это случайные помехи, возможно, какие-то помехи от глушилки, которая всё ещё превращала мой телефон в бесполезный кусок красивого пластика. Прошло немного времени, прежде чем я понял, что в этом быстром и медленном отрывистом ритме есть знакомый мне ритм.
  Азбука Морзе.
   Шон!
  Я резко выпрямился, напугав обоих мужчин.
  «Чарли, что?..»
  «Тсс». Я склонил голову набок, сосредоточившись. Это был короткий повторяющийся звук, и постепенно я смог разобрать две буквы, повторяющиеся снова и снова:
  — " — " — — " —
  CQ
  Не сообщение как таковое, и не военный позывной, а два письма, отправленные по радиолюбителям всего мира, - вопрос, выраженный максимально экономно.
  Это означало не просто буквы C и Q, а фонетически Seek You.
   Я ищу тебя.
  Я включил свой микрофон. «Шон? Ты меня слышишь?»
  ДА
  «Он в порядке?» — спросил Блейк Дайер. Я снова заставил его замолчать быстрым взмахом руки, а затем превратил это в жест «может быть/может быть и нет».
  Я на мгновение задумался. За время нашей работы в Parker Armstrong мы разработали множество кодовых слов и контрольных фраз.
  Слова для проверки наличия угрозы, стресса или принуждения. Помимо всего прочего, мы с Шоном когда-то без проблем общались без слов.
  Казалось, он всегда без труда читал мои мысли.
   До.
  Проблема была в том, что я понятия не имел, что Шон помнит, если вообще помнит. И не зная, кому мы можем доверять, я не мог его спросить.
   вопросы о том, что было раньше — о нашей совместной службе в армии — и ожидаю ответа, который так или иначе скажет мне что-то.
  Что, если Вик Мортон — это тот, кто за ним следит? Что, если он стоит прямо сейчас над Шоном с пистолетом у виска, чтобы заставить его уговорить нас устроить засаду? Если бы я, например, спросил его имя нашего тогдашнего командира, Мортон бы понял, попытается ли Шон исказить правду. А всё, что произошло с тех пор — с тех пор, как мы снова сошлись четыре года спустя после моего трибунала, — было для него сплошной туман.
   Чёрт! Значит, это было гораздо позже.
  «Шон. Ты приходил ко мне в комнату вчера вечером», — сказала я, не обращая внимания на то, как взлетели кустистые брови Тома О’Дэя и наморщился лоб. «Что мы сделали?»
  Последовала долгая пауза. Я старался не задерживать дыхание, ощущая биение собственного пульса в ушах.
  «DRANKWHISKY» — последовал ответ, достаточно медленный для того, чтобы я смог перевести его даже с помощью своего заржавевшего азбуки Морзе.
  И умно. Он мог бы добавить букву «е» к слову «виски», не вызывая подозрений у американского наблюдателя. Сам факт того, что он этого не сделал, говорил о том, что он был свободным агентом — по крайней мере, на данный момент.
  «Подождите-ка», — пробормотал я в микрофон и выключил канал. «По крайней мере, Шон жив», — сказал я мужчинам, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно и деловито, но не в силах полностью скрыть облегчение.
  «Это хорошие новости, Чарли», — сказал Блейк Дайер, положив руку мне на плечо. Улыбка, которую я ему ответил, получилась более усталой, чем я предполагал.
  «С ним всё в порядке?» — спросил Том О’Дэй, ускакав вперёд прежде, чем я успел ответить. «А как же остальные?»
  Я передал вопросы, на которые получил ответы ДА и ОК.
  «Слава Богу», — сказал Том О’Дэй, когда я им рассказал, и я каким-то образом понял, что он думает об Отем, а не о сыне. «Сможет ли он вытащить их оттуда?»
  Это был тот вопрос, который мне не хотелось оставлять без ответа. «Если бы это было возможно, он бы уже это сделал», — сказал я. «Вам придётся смириться с тем, что он будет нашими внутренними глазами и ушами».
  
   Том О’Дэй кивнул, но тут же нахмурился. «Глаза и уши…?» Мне казалось, Хобсон сказал, что все согласились не подниматься на борт с подслушивающим устройством. Он взглянул на своего старого друга. «Ты собирался обмануть меня за столами казино, да?»
  «Что бы Чарли и Шон ни задумали, я в этом не был уверен», — сказал он гораздо быстрее, чем мне бы хотелось.
  «Уверяю вас, ничего зловещего не было», — с ноткой едкости сказал я.
  «Мы сохранили связь, потому что нас учили планировать действия на случай любой непредвиденной ситуации — например, захвата самолета».
  «Ты права», — наконец согласился Блейк Дайер.
  «Итак, давайте используем это с максимальной пользой», — сказал я и снова включил микрофон.
  «Шон, эти люди сказали, чего они хотят? Выкупа? Или ограбления?»
  Я дважды кликнул по второму предложению. Одни только украшения, должно быть, стоили приличной добычи. Но что-то всё равно не сложилось. Стоило ли это всех этих усилий?
  «Сколько нападающих вы видите?»
  Он вернулся с ответом: четыре.
  С автоматами против безоружной толпы. Я тихо выругался. Плюс тот, кто держал в заложниках шкипера, и пара патрулей по два человека, которых было минимум девять или десять. Многовато, особенно учитывая, что все наши силы, которые мы могли выставить против них, находились в этой крошечной каюте, без единого оружия между нами. Если не считать ручку, которую я сунул в карман.
  «Они всех держали вместе или разлучили?» — спросил я. Том О’Дэй снова сделал тревожный жест.
  SPLIT — последовал ответ от Шона.
   Черт . «Как разделить?»
  BGCIV
  Ладно, это я могу угадать. Угонщики разделили группу на телохранителей и их гражданских руководителей. На первый взгляд, неплохая идея — отделить возможных нарушителей порядка от общей массы, чтобы за ними можно было пристальнее следить.
  На самом деле это был одновременно разумный и плохой ход. Сгруппировав группу высококвалифицированных специалистов, им, возможно, было бы легче…
   для прикрытия, но это также давало им возможность спланировать действия, незаметно переместиться в позиции, обеспечивающие максимальную эффективность. Четверо мужчин, прикрывающих всю комнату, — это было вполне нормально. Как минимум один должен был следить за гостями, так что телохранителей оставалось всего трое.
  Если бы у угонщиков было хоть какое-то чутьё, они бы, как правило, держались на расстоянии, чтобы иметь как можно больше времени для реагирования на любую угрозу. Это также означало бы, что они могли пропустить незначительные сообщения, разработку планов и признаки готовности.
  Большинство из этих ребят были бывшими военными. Все они мыслили одинаково.
  Было почти наверняка, что рано или поздно пленные сотрудники личной охраны попытаются что-то предпринять. Им пришлось это сделать — на кону стояла их репутация.
  Но если бы они это сделали, это превратилось бы в кровавую баню.
  
   OceanofPDF.com
   Сорок один
  Общение по азбуке Морзе, когда ни одна из сторон не пользовалась ею в реальной жизни, поскольку армия не располагает к свободному общению. Я знал, что Шон не пытается быть загадочным, так же как и я не пытался быть тугодумом.
  «Мортон с ними?» — спросил я его.
  НЕТ — последовал немедленный ответ.
  Я нахмурился. «У них, должно быть, был свой человек, иначе им бы никогда не удалось попасть на борт», — заметил я. «Кто-то должен был схватить — или перевернуть — аутрайдеров на катерах».
  ХОБСОНГОН
  Я задумался на мгновение: «ушёл» – это значит «не здесь»? Или
  «Ушел» в смысле «умер»?
   Я понял, что они не мертвы , иначе Шон бы так сказал — то же самое количество Буквы. Таким образом, «ушёл» просто означало, что его не было ни среди заложников, ни среди захватчиков. Хобсона там просто не было.
  «Ну», — пробормотал я, — « полагаю, это имело бы смысл».
  «Что бы это было?» — хотел узнать Том О'Дэй.
  «Хобсон исчез», — сказал я. «Если он был их агентом, он либо забрал свои деньги и сбежал, либо делает так, чтобы никто не видел его сговора с негодяями».
  Том О’Дэй решительно покачал головой. «Рик Хобсон работает со мной уже десять лет», — сказал он. «Не могу поверить, что он… мог такое сделать».
  Я ничего на это не ответил. Никто никогда не ожидал, что тот, кому они доверяли, предаст их. В этом всегда было наше преимущество – быть аутсайдерами. Мы никому не доверяли.
  «Шон, когда…?»
  ПОДОЖДИТЕ 1.
  Прерывание было резким и грубым. Я слышал напряжение в его пальцах на клавише микрофона.
  «Что-что это?»
  Ничего.
  
   Я тихо выругался себе под нос. Судя по приподнятой брови Тома О’Дэя, этого было недостаточно. У этого парня были самые выразительные брови, какие я видел за долгое время.
  «Насколько умное у тебя оборудование, Чарли?» — спросил Том О'Дэй.
  «По последнему слову техники», — коротко ответил я, всё ещё пытаясь уловить в наушнике едва уловимый щелчок микрофона Шона. «В любом случае, достаточно хороший, чтобы избежать сканера вашего парня».
  Он выглядел лишь слегка огорчённым. «А где микрофон?»
  В вопросе было что-то достаточно конкретное, чтобы быть чем-то большим, чем просто праздное любопытство. Я отпустил воротник рубашки, и под ним на тонкой петле для шеи оказался микрофон. Приложив немного усилий, они могли бы замаскировать его под украшение, хотя, учитывая, что девяносто процентов пользователей были мужчинами, это, вероятно, не стоило усилий компании.
  «Всё беспроводное», — сказал я. «Микрофон либо управляется голосом, либо работает от ключа — он похож на брелок». Я вытащил бумажник из заднего кармана и открыл его. Основной передатчик был толщиной с две кредитные карты и аккуратно лежал внутри.
  Блейк Дайер взглянул на своего старого друга. «А я-то думал, что ты специализируешься на криптографии — кодах и всё такое», — сказал он.
  Том О’Дэй улыбнулся. «Надо было ещё узнать, как получить данные, прежде чем приступить к их расшифровке», — сказал он. Он внимательно посмотрел на устройство.
  «С тех пор, как я работал, все изменилось», — признался он, — «но, полагаю, у этой штуки есть какая-то регулировка громкости или чувствительности. Если бы Шон мог выкрутить микрофон на полную мощность, мы бы услышали, что происходит у него на конце провода, и ему не пришлось бы все для нас переводить».
  «Если мы оставим канал открытым, вероятность перехвата увеличится», — возразил я. «И это быстро посадит аккумулятор. В режиме разговора он проработает около восьми часов, а в режиме ожидания — до ста пятидесяти». Я пожал плечами, пытаясь понять, почему я так неловко себя веду, и неохотно добавил: «Всё же, не думаю, что эти ребята надолго задержатся».
  Том О’Дэй кивнул, принимая моё согласие. «Ему нужно включать микрофон только тогда, когда тебе нужно что-то услышать», — резонно заметил он. «В этот момент, полагаю, у этих людей на уме будут совсем другие вещи».
  
  Моя очередь кивнуть. Я переслал информацию Шону, понимая, что он уже доставил неприятности тем, кто его держал. Будь у них хоть капля здравого смысла, они бы связали ему руки, но они этого не сделали – или сделали это так, что он всё ещё мог дотянуться до кнопки микрофона. Однако достать бумажник из кармана, чтобы поиграться с настройками чувствительности передатчика, было совсем другой задачей. Такой, которая, скорее всего, обернётся для него пулей.
  Возможно, это и к лучшему, что угонщики все-таки оказались на достаточном расстоянии.
  ПОНЯЛ, он ответил, когда я закончил. ПОДОЖДИТЕ
  Несколько долгих, томительных минут повисла тишина, а затем Шон внезапно включил микрофон и открыл его. Всё, что происходило в казино «Мисс Фрэнсис », лилось через мой наушник прямо в мою голову.
  
   OceanofPDF.com
   Сорок два
   «— Оставьте его в покое, сволочи. Оставьте его в покое!»
  Голос, раздавшийся в моём наушнике, говорил с британским акцентом, и, к моему полному удивлению, я узнал Вика Мортона. Я никогда не слышал его таким напористым.
  О ком, черт возьми, он говорил?
  За криками быстро последовал глухой стук ударов, кто-то сильно ударился о палубу. Затем последовала ещё одна возня, завершившаяся стонами и бормотанием ругательств.
   «Нет смысла бороться с ними, Вик, приятель», — раздался голос Шона с натянутым спокойствием, но настолько громким, что он искажался из-за близости микрофона. «Доверься Я считаю, что такие трусы никогда не играют честно».
  «Ты тоже можешь заткнуться. Что в вас, чёрт возьми, такое? Вы просто любите услышать звук собственного голоса, да?» Новый голос, американец, откуда-то вроде Нью-Джерси, если мой слух не обманывал меня в отношении акцента.
   «Да, для тебя, должно быть, это настоящая новость – слышать, как кто-то не говорит прямо. «Иди на хрен», — резко ответил Шон.
  Я судорожно вздохнула. Шон позволил своему гневу взять над ним верх.
  Не его обычная реакция, какой бы она ни была сейчас. В любом случае, это было неразумно.
   «Не молчи, в следующий раз займёшь его место», — предупредил мужчина из Нью-Джерси. И, обращаясь к кому-то чуть в другую сторону, он добавил: «Выведите его отсюда».
  Он имел в виду Шона? Я затаил дыхание, прислушиваясь к звукам возобновившейся драки. Потом Шон сказал: «В чём дело? У тебя не хватит смелости убить…» его при свидетелях? Он же телохранитель этого парня, он просто выполняет свою работу. работа."
  Действительно ли Мортон поддавался на уловки Джимми?
   «Если только ты не хочешь присоединиться к нему, то можешь?» — Угрожающий голос внезапно стал громче, понизившись до рычания. Шон именно этого и добивался — подманивал парня, стоявшего в непосредственной близости, к убийству?
  Я снова затаил дыхание. В комнате было ещё трое вооружённых людей, и пытаться что-то сделать в одиночку было самоубийством. Я был удивлён, что они не записали Мортона в список…
   Как только он оттолкнулся. У этого мерзкого маленького засранца всегда были тефлоновые плечи, чтобы выскользнуть из передряги.
  Но куда они везли его и Джимми?
  А теперь ближе к делу: почему ?
  Я мысленно представил себе планировку: большая веранда с расставленными повсюду игровыми столами. Будь у них хоть капля здравого смысла, они бы рассадили всех заложников на полу. Так было бы легче следить за ними, и сложнее организовать внезапную атаку.
  Шон сказал, что их было четверо, которые держали в руках целую комнату. Любой из телохранителей получил бы огромную премию, если бы сумел обезоружить одного из нападавших.
   Без сомнения, их было бы больше, если бы им удалось убить кого-то из них. Или всех.
  Всё это сделало изоляцию и отсеивание возможных нарушителей порядка ещё более важными для захватчиков заложников. Тот, кто проявил бы храбрость, почти наверняка погиб бы. Но как только кто-то рискнул и возглавил атаку, остальные быстро воспользовались бы ситуацией. Некоторым это не удалось, но, благодаря своему военному опыту, они привыкли к понятию приемлемых потерь.
  «Ты тратишь время впустую», — раздался другой голос, одновременно дрожащий и трясущийся. Я услышал в нём страх и боль, мужественно скрытые. Его голос звучал довольно отстранённо. В новом говорившем было легко узнать Джимми О’Дэя. «Не хочу тебя разочаровывать, но мой отец ни за что не уйдёт… «Нельзя идти на какие-либо масштабные жертвы ради меня», — сказал Джимми. «Ты можешь отнесите это в банк».
  Я поймал себя на том, что мой взгляд упал на Тома О’Дэя, когда до меня донеслись слова его сына. О’Дэй-старший определённо не производил впечатления человека, преисполненного отцовской гордости.
  «Ну, будем надеяться, что ты ошибаешься насчет своего старика, потому что иначе «Дела твои будут очень скверными, Джимми, малыш», — сказал мужчина из Нью-Джерси с каким-то мрачным наслаждением в голосе. «Да, очень скверными».
   «Это бессмысленно. В этом нет никакого смысла», — возразил Джимми, чуть не плача. В его голосе слышались рывки, словно он всё ещё пытался вырваться из тисков. «Зачем ты это делаешь? Думаешь, сможешь… Удержишь нас в заложниках? Думаешь, потом сможешь уйти?
  «Спасибо за беспокойство, но мы взяли эту часть под контроль. Вы получили другие вещи, о которых стоит беспокоиться прямо сейчас». Голос мужчины из Нью-Джерси изменился
   от почти веселого до холодно-точного, как щелчок переключателя. «Итак, позвольте мне спросить Еще раз. Где. Твой. Блядь. Отец?
  Наступила пауза, и все присутствующие затаили дыхание.
  Затем Джимми О’Дэй снова заговорил, и на этот раз в его голосе я услышал только неприкрытый вызов. «Где он? Откуда мне знать, чёрт возьми?
   Старый ублюдок не сказал мне, пойдет ли он в туалет, неважно. что-нибудь важное, хорошо?
  Я услышал два быстрых шага, прежде чем пришёлся новый удар. Раздался хрип вырвавшегося воздуха, приглушённый стон. Дальше послышались ещё больше возни и ругани. Прислушавшись, я снова списал это на Мортона. У этого парня оказалось гораздо больше смелости, чем я предполагал.
  Гораздо больше, чем я помнил.
  Затем к драке присоединился новый голос: «Я с трудом могу поверить, что это то, что ты «Зачем пришли, да?» — спросила Отем, её голос был таким же холодным и ясным, как я и ожидал. «Если бы ты хотел избить беззащитного, ты мог бы выбрать Драка на углу улицы. Так вы просто пришли нас ограбить, или вы Неужели ты здесь из-за чего-то другого? Из-за чего-то, связанного с Томом?
  Джимми крикнул: «Осень! Нет…»
  «А, да», — сказал мужчина из Нью-Джерси, и в его тоне теперь слышалось удовлетворение.
   «Мисс Синклер. Я как раз собирался к вам подойти». Он тихонько присвистнул. Я почти чувствовал, как он раздевает её взглядом. «Ну, полагаю, это… Деньги О'Дэя держат тебя рядом с ним, дорогая, а не его молодость. Красивая внешность. И всё же, будем надеяться, что он будет любить тебя немного больше, чем свою Своя плоть и кровь, да? — Он помолчал. — Можешь её забрать, слишком."
  
   OceanofPDF.com
   Сорок три
  Я изложил суть произошедшего в казино, стараясь не вносить свою интерпретацию. Судя по реакции Тома О’Дэя, это не совсем удалось.
  «Сначала ты обвинил во всем этом телохранителя моего сына, Чарли, потом моего собственного парня, а теперь я виноват во всем, что происходит?» Он покачал головой.
  «Может быть, этим ребятам я просто нужен, потому что я организовал всю эту историю, поэтому они считают меня вишенкой на торте».
  «Я не говорю, что это чья-то вина, просто они хотят тебя и, похоже, полны решимости тебя заполучить».
  «Мы можем сидеть здесь и спорить, кто виноват, до самого Судного дня», — сказал Блейк Дайер. «Как насчёт немного действий?»
  Том О’Дэй улыбнулся ему. «Звучит заманчиво, друг мой». Он снова взглянул на меня. «Ну что, Чарли, ты с нами?»
  «Ладно, ладно», — кисло сказал я. «Сначала нам нужно оружие — или что-то, что можно использовать в качестве оружия. Есть идеи, где его поискать?»
  Том О’Дэй поджал губы. «На таких судах есть сигнальные ракеты, на случай чрезвычайной ситуации, но, скорее всего, они находятся на мостике», — сказал он, размышляя. «Каюта шкипера, пожалуй, лучшее место. У этих старичков иногда есть дробовик или что-то в этом роде. Никогда не знаешь, что мы там найдём».
  Мне это показалось разумным. «Я пойду один, посмотрю, что смогу найти, и вернусь за тобой. Меньше риска быть разоблаченным». А в драке у меня нет двух Гражданские, о которых стоит беспокоиться. «Капитанская каюта прямо на корме, не так ли?»
  Улыбка О’Дэй стала шире. «Знаете, я немного неуверенно даю указания, мэм. Лучше я покажу вам дорогу, как думаете?»
  «А если я останусь один, то, возможно, засну. Жена говорит, что мой храп разбудит даже мёртвых, так что лучше не оставлять меня одного, на всякий случай», — невозмутимо сказал Блейк Дайер. «Я тоже пойду».
  Я набрал полную грудь воздуха и медленно выдохнул. «Вы двое, — сказал я, — меня сведёте в могилу».
  Как бы то ни было, добраться туда было не так-то просто.
   Личные покои капитана « Мисс Фрэнсис» располагались на верхней палубе, сразу за рулевой рубкой. В каком-то смысле такое расположение было вполне логичным. В случае возникновения проблем его можно было быстро вызвать с койки.
  Или, по крайней мере, это имело бы смысл, если бы это был океанский лайнер.
  Но для речного судна, которое никогда не теряло из виду берег, это казалось несущественным. Возможно, эксцентричный шкипер просто любил цепляться за былые подвиги.
  В любом случае, пребывание почти на самой высокой точке судна с небольшой осадкой, похоже, не способствовало хорошему ночному отдыху. Любое естественное движение становилось всё более выраженным по мере того, как вы поднимались выше ватерлинии. Возможно, капитану тоже нравилось, когда его укачивали.
  Каюта занимала большую часть кормовой части самой верхней палубы, отделенная от общественных помещений низкой дверью с прочно прикрепленной табличкой «Вход воспрещен».
  К сожалению, чтобы добраться до этой зоны, нужно было пройти мимо самой рубки, где дежурил вооружённый охранник. Более того, освещение палубы не позволяло спрятаться в тени. Площадь у верхней площадки лестницы, ведущей на мостик, казалась половиной футбольного поля пустого, освещённого пространства.
  По крайней мере, близость заднего гребного колеса, взбивающего воду позади нас в белую пену, позволяла не обращать внимания на шум. Под палубой я слышал гул дизельных двигателей, вдыхал запах медленной реки, смешивающейся с солёной водой из залива.
  Воздух в темноте был густым и влажным, отягощая легкие при каждом вдохе.
  Я повёл двух мужчин вверх по лестнице и следил, чтобы они не высовывались, пока мы пробирались мимо моста. Свет из всех окон лился на нас. Если бы кто-нибудь внутри посмотрел вниз, а не наружу, мы бы пропали, но на этот раз удача нам улыбнулась.
  Низкие ворота, очевидно, были достаточно часто использованы, чтобы свободно открываться и не создавать лишнего шума — всегда приятный бонус. Мы втроём пробрались внутрь, я снова запер их на засов, затем мы поспешили к неосвещённому проходу и забрались внутрь.
  Я опустила шторы на всех окнах и включила свет. Учитывая, как ярко была освещена «Мисс Фрэнсис» , она вряд ли привлекла бы к себе внимание.
   И это было лучше, чем выключить свет и бродить в темноте.
  Каюта оказалась на удивление просторной, полностью обшитой глянцевыми деревянными панелями. Мне пришлось напомнить себе, что всё это декоративный элемент, что это всего лишь декоративная отделка на стекловолоконной обшивке. В кормовой части были откидные двери, которые открывались на короткую палубу с видом на гигантское кормовое колесо. Выглянув, я увидел нечто похожее на искусственную траву, выстилающую палубу, словно капитан разбил там себе небольшой сад.
  Ну, мы знали, что он персонаж...
  «Ага, похоже, капитан нашего судна — разумный парень», — сказал Блейк Дайер, тоже выглянув.
  «Как ты это вычислил?» — спросил я, но он уже распахнул дверцы встроенных шкафов и кладовых, заглядывая внутрь. Он шумел больше, чем мне хотелось, учитывая, что занятая рубка находилась всего в переборке перед нами. Колесо могло скрыть лишь ограниченное пространство.
  Том О’Дэй выглянул, такой же озадаченный, а затем, похоже, и его осенило, и он присоединился к Блейку Дайеру в его поисках. Я пожал плечами и сосредоточился на небольшом встроенном ящике прикроватной тумбочки и столе, которые показались мне наиболее подходящими местами для хранения оружия. К сожалению, если у шкипера оно и было, он не прятал его там, где я мог бы сразу найти. Не было даже сейфа или ячейки с замком.
   Дерьмо.
  «Ага!» — наконец произнес Блейк Дайер. Я обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как он достаёт сумку с клюшками для гольфа из узкого шкафа по другую сторону койки. Он вытащил из сумки длинную клюшку и взвесил её в руке, чтобы оценить вес. «То, что доктор прописал».
  Том О’Дэй присоединился к нему и взял клюшку-седьмёрку. «И Пинг тоже», — прокомментировал он, впечатлённый. «В профессиональном туре его сейчас используют не так часто, но всё равно неплохо. Я знал, что любой, кто тренируется на искусственном газоне, достаточно серьёзно относится к клюшкам, чтобы не экономить на них».
  Я вспомнил, как О'Дэй с легкостью ударил по мячу с первой лунки на поле для гольфа, и внезапно понял, что с такой штукой он может стать грозным соперником — и не только на грине и фервее.
  
   Тем не менее, клюшка для гольфа может быть прекрасным оружием на поверхности, но в ограниченном пространстве, под палубой, это было совсем другое дело.
  «Вы знаете, как использовать клюшки для гольфа, но если вы собираетесь использовать их как оружие, вам понадобится что-то покороче вуда», — сказал я. «На вашем месте я бы выбрал клюшку размером 5 или 6».
  Блейк Дайер ухмыльнулся мне и выбрал клюшку «железо» номер шесть.
  Лично я хотел что-то ещё короче и проще в управлении. Я снова оглядел каюту и наткнулся на большой фонарик Maglite возле просторной койки. Фонарик был пятиэлементным, чёрного цвета — никаких ярких красных или серебристых для нашего шкипера. С каждой минутой этот парень мне нравился всё больше.
  А там, на полке над столом, лежал рулон прочной клейкой ленты. Такой, какой можно использовать для ремонта чего угодно. Или для фиксации пленника. Я взял рулон.
  «Все готово?»
  «Мне просто нужно в туалет», — сказал Блейк Дайер.
  «Поторопись», — сказал я. «И что бы ты ни делал, не смывай». Мне доводилось бывать на яхтах, которые, по общему мнению, были гораздо роскошнее этой, где морские туалеты при смыве гремели, как старый шахтный насос. Мне совершенно не хотелось привлекать к себе такое внимание.
  Дайер кивнул, отложил дубинку и протиснулся через решетчатую дверь у дальней стороны койки. К моему удивлению, он вернулся через мгновение.
  «Я знаю, я сказал «сделай это быстро», но у тебя не могло быть времени…»
  «У меня не было времени», — сказал мой бывший директор бледным лицом и трезвым голосом.
  «Оно было... уже занято».
  Я протиснулся мимо него и вошёл в небольшую ванную комнату. Внутри унитаз стоял так близко к раковине, что сидеть на нём было невозможно. Раковина также нависала над тесной ванной с другой стороны. Более того, смеситель для душа был прямо от кранов раковины. Это было гениальное использование пространства, но, осмелюсь предположить, этот элемент дизайна, каким бы умным он ни был, не пришёлся по вкусу мертвецу, который лежал скрюченной грудой конечностей на дне ванны.
  
   OceanofPDF.com
   Сорок четыре
  Образ мертвеца пробудил во мне воспоминание о том, как я в последний раз видел труп в ванной. Должно быть, близость канализации и текущей воды заставляла убийц выбирать их как идеальные места для хранения тел.
  В последний раз я был в Калифорнии, в дешёвом мотеле недалеко от бульвара Сансет. Погибшего я знал лишь поверхностно, но его смерть стала для меня тяжёлым ударом. Я чувствовал себя в этом виноватым.
  Я тоже знал этого человека, но ничего не чувствовал. Все его ошибки были его собственными.
  «Что это?..» — спросил Том О’Дэй, заглядывая мне через плечо. Он увидел тело и издал сдавленный звук. «О Боже, — пробормотал он, — это Хобсон».
  «Да», — сказал я. Я посмотрел на его руки, на порезы и ссадины на костяшках пальцев. «Если тебе от этого станет легче, скажу, что он не сдался без боя».
  О’Дэй прочистил горло. «Честно говоря, мэм, нет, не имеет», — медленно произнес он. «От осознания этого мне совсем не легче».
  Я опустился на колени у края ванны, наклонился над телом и, формально приложив пальцы к пульсирующей точке на шее мертвеца, не ожидая ни малейшего трепета. Я его не нашёл. Хобсон был всё ещё тёплым на ощупь, словно спал или находился в коме.
  Ощущение его присутствия вызвало еще одно болезненное воспоминание: Шон лежал бездыханный на больничной койке более трех месяцев после того, как в него выстрелили.
  Его кожа приобрела ту же дряблость. Как будто его сущность – то, что делало его по-настоящему человеком, – куда-то делась. Как будто он застрял где-то между живыми и мёртвыми.
  Однако в случае с Риком Хобсоном не было никакой возможности его возвращения.
  Том О’Дэй подождал, пока я не убедился, что жизнь вымерла, а затем, не сказав ни слова, вышел из ванной. Через открытую дверь я видел Блейка Дайера, сидящего на койке, с устремлённым в никуда взглядом. Если эти двое мужчин когда-либо и думали, что это игра, то сейчас они поняли, что это не так.
  Я знал, что в идеальном мире следует как можно меньше беспокоить тело, но это был не идеальный мир. Я расстегнул куртку мертвеца и побежал.
   Я ощупал обе стороны его туловища, но ран не обнаружил. Оружия тоже, к сожалению, не было. Похоже, Хобсон выполнил собственный приказ не проносить огнестрельное оружие на « Мисс Фрэнсис» .
  «Чёрт возьми, Хобсон. Почему именно ты не мог нарушить правила?»
  Он был крупным парнем и легко помещался в ванну, поэтому перетаскивать его стоило немалых усилий. Я сжал кулак спереди под его одеждой и потянул, навалившись на неё всем телом. Верхняя часть его тела медленно поднялась и постепенно согнулась, так что он сполз вперёд. И когда его голова свесилась вниз, я понял, что его убило.
  Задняя часть черепа была размозжена либо от падения с высоты, либо от быстрого удара тупым предметом. Не будучи патологоанатомом, я не мог сказать точно, что именно произошло. В любом случае, у него было мало шансов. И он бы не протянул долго после этого.
  Я проверил спинку его куртки, задние карманы брюк. Ничего.
  Ругаясь себе под нос, я встал, смыл кровь с рук и вышел, закрыв за собой дверь. Блейк Дайер всё ещё сидел на койке, Том О’Дэй — на стуле в другом конце каюты. Оба выглядели потрясёнными и задумчивыми.
  «Кто-то проломил ему голову», — прямо сказал я.
  Блейк Дайер на мгновение закрыл глаза и отвернулся. «Бедняга», — пробормотал он.
  «Вы все еще думаете, что он был их человеком?» — спросил Том О'Дэй с некоторой резкостью в голосе.
  Я пожал плечами. «Нет причин, почему бы ему не быть там», — сказал я. «Может быть, они решили сократить расходы и убить его, как только его работа закончится. Он же не мог подать на них в суд за нарушение контракта».
  «Или, может быть, он увидел, как они поднимаются на борт, и в одиночку оказал сопротивление», — упрямо заявил О'Дэй.
  «Возможно», — согласился я. «Или он мог сыграть свою роль, а потом его застал врасплох кто-то, кому у него были основания доверять».
  Он бросил на меня острый взгляд. «У тебя есть кто-нибудь на примете?»
  Я покачал головой. Я ни за что не собирался ввязываться в такой спор — они и так уже достаточно наговорились, чтобы сбить себя с толку.
   Возможно, однажды мы даже узнаем, какой из этих сценариев ближе всего к истине. Но сейчас не тот день.
  «Нам нужно двигаться — мы и так уже слишком долго здесь». Я поднял фонарик, держа его прямо за лампочкой, чтобы использовать его хвостовую часть как дубинку и при этом видеть, во что я попал. Я передал рулон клейкой ленты Дайеру и указал на открытую сумку для гольфа. «Выбирайте оружие».
  Они остались при своём первоначальном выборе — паре средних клюшек. Я не могу ничего сказать по этому поводу. Но по тому, как решительно они сжимали клюшки, я бы сказал, что образ Хобсона был ярко и свеж в их памяти. Если бы дело дошло до дела, они бы без колебаний набросились на него, как и было задумано. Большего я и просить не мог.
  Мы выключили свет, и я убедился, что с нами никого нет, прежде чем выскользнуть из каюты шкипера на палубу. Из-за тумана было невозможно определить, по какой части реки мы сейчас проплываем. Я сделал себе заметку, что, когда мы доберемся до безопасного места, нужно спросить Тома О’Дэя, не знает ли он, где мы находимся. Казалось, он знал эти места лучше большинства. Интересно, переживет ли его пылкое стремление к Фонду после Катрины этот эпизод. Сохранится ли оно вообще?
  Хотя О’Дэй была экспертом в «Мисс Фрэнсис», я помнила достаточно, чтобы вести её от начала до конца. Каждый раз, когда мы доходили до угла, дверного проёма или лестницы, я готовилась, быстро прокручивая подсознательный список действий, ходов и альтернатив.
  Плохие парни были вооружены автоматическим оружием. У меня был фонарик.
  Не совсем честный бой, но и не безнадёжный. Я их ждал, а они, если и ждали кого-то, то, скорее всего, не меня.
  Немногие мужики, независимо от их подготовки, могут выстрелить в женщину, ни секунды не раздумывая. Я давно усвоил эту статистику. Теперь я готов был поспорить, что это правда.
  Если Хобсон действительно был своим человеком, ответственным за это задание, он бы проинформировал наших нападавших о том, кто поднимется на борт. Другой вопрос, выяснили бы они, что я пропал, или нет. Очевидно, они знали, что Том О’Дэй и Блейк Дайер выбрались из казино в суматохе, но вполне могли предположить, что Шон — человек Блейка, и полностью списать меня со счетов. Оставалось только надеяться.
  
   В конце концов, все считали, что Шон всем управляет, а я просто...
  что — показуха?
  Мы вернулись к каюте матроса, где я спрятался в первый раз. Она выглядела такой же нетронутой, как и в тот день, когда мы её покинули. Я перебрал одежду на вешалке, просто чтобы убедиться, что никто не спрятался там же, где и я. Никого.
  «Ну, так у нас есть план?» — спросил Блейк Дайер, присаживаясь на край койки. Голос у него был измученный, словно адреналин, который его так бодрил, иссяк, оставив его старым и усталым, и в то же время немного жалеющим, что вообще ввязался в эту чертовски глупую затею.
  «Нам нужно добраться до этих людей в казино и вытащить их оттуда»,
  Том О’Дэй тут же ответил: «Вот и всё, ему нужен отдых, даже сон…»
  прежде чем мы смогли пойти дальше.
  «Палуба казино находится тремя этажами ниже и немного сзади отсюда, не так ли?» — спросил я.
  О’Дэй встал, слегка повернулся, чтобы сориентироваться, а затем сказал: «Ты попал в точку, Чарли». Он говорил уверенно, но я мысленно запомнил: никогда не играть с этим человеком в покер. И уж точно никогда не на деньги.
  Я откинул в сторону пластину жалюзи и выглянул в темноту снаружи.
  «Где мы находимся по отношению к земле, есть идеи?»
  Том О'Дэй присоединился ко мне у окна, поджал губы и прищурился так же, как и я.
  «Черт возьми, если я знаю», — наконец признался он.
  «Я думал, ты знаешь весь этот район?»
  «Эй, мэм, там довольно темно, если вы вдруг это заметили.
  И туман. Всё, что я знаю, это то, что мы движемся вверх по реке.
  Учитывая, что мы двинулись вверх по течению, это мало что мне помогло. Я не стал указывать ему на это и вместо этого задумался, куда же, чёрт возьми , мы плывём. И — что еще важнее — зачем мы туда ехали?
  Я покачал головой и отступил от окна. Недаром это называлось «сбором разведданных». Сейчас нам нужно было выйти и собрать хоть что-то.
  
   OceanofPDF.com
   Сорок пять
  Когда мы вышли из каюты, Том О'Дэй показал, что нам следует повернуть налево и направиться к корме.
  Я покачал головой и дернул ею в противоположную сторону.
  Я приблизила губы к его уху и прошептала: «Объездной путь — безопаснее».
  Когда я отстранился, он нахмурился, но здесь не место для споров. Поэтому я и выбрал это место. Если он и понял, то виду не подал.
  Но мы оба знали, что мой выбор не имел никакого отношения к безопасности. Я выставлял себя одновременно и жертвой, и охотником.
  Поиск подходящей добычи занял, наверное, пару минут. До сих пор мы намеренно избегали патрулей, скрываясь из виду всякий раз, когда слышали шаги или чувствовали какое-то движение впереди.
  Я направился к источнику шума, а О’Дэй и Дайер крадучись следовали за мной. Я им сказал, что их единственная задача — прикрывать мне спину. Пока что они, похоже, относились к своей задаче серьёзно.
  Но я рисковал и знал это. Мне нужно было найти человека, который был бы один на один с шансом одолеть его быстро и чисто. Я видел, как то, что собирался сделать, делали на тренировках, но никогда не пробовал это в реальности — когда ставки были выше, чем просто техническое поражение.
  Если бы я ошибся, я бы получил серьезную травму или погиб.
   И кто будет скорбеть по тебе, Шон?
  При том, как обстояли дела, в этом нельзя было быть уверенным.
  Паркер?
  Наедине – возможно. Нет, это было несправедливо – и унизительно для глубины его чувств ко мне, которые, как я знала, он питал. Но на людях он проявлял лишь ту же печаль, что и по отношению к любому сотруднику. Моя мать могла рыдать, сжимая в руках кружевной платок, но мой отец вообще не позволял себе плакать.
  Я резко встряхнулся. Тогда лучше сосредоточиться на том, чтобы выжить, Фокс.
  И вот, на полпути к одной из боковых палуб, из-за угла переборки показался мужчина. Его взгляд был устремлён в сторону перил.
   и потемневшая река, скучная и унылая от маршрута, по которому он уже ходил дюжину раз. Повторение без вариаций.
  До настоящего времени.
  Мне потребовалась доля секунды, чтобы осознать, что он один. К тому времени я уже бросился к нему. Я вложил всю свою энергию в взрывной порыв, используя руки, чтобы мгновенно набрать скорость.
  Мужчина был метрах в пяти от меня. Когда его взгляд наконец-то метнулся ко мне, я сократил это расстояние вдвое, продолжая яростно работать руками. Максимальная скорость, максимальная агрессия. Лозунги, которые Шон вдалбливал нам в армии, звучали в моей голове, словно рёв.
  Мне следовало бы кричать, издавая боевой клич, призванный дезориентировать и парализовать противника, но я не мог позволить себе так шуметь. Я просто открыл рот и широко раскрыл глаза, бросаясь в атаку, надеясь, что разум противника додумает остальное.
  Так и случилось.
  Примерно полсекунды он оставался неподвижен, а затем схватился за пистолет-пулемет H&K, висевший на ремне на правом плече. Он выронил его.
  Этого было достаточно, чтобы я бросилась на него, словно львица, нападающая на гну в африканской саванне.
  Я целился не в человека, а сквозь него. Я ударил его на полпути, ударив коленом вверх и опасно низко в живот, а затем быстро ударил Maglite прямо в горло.
  Он был сбит атакой с ног, отлетел назад и покатился по палубе вместе со мной сверху, добавляя к ударам колени и локти.
  У него вырвался вздох и вырвался предупредительный крик, который он, возможно, собирался издать.
  Он выронил MP5K. Тот с грохотом отлетел в сторону. Я пока не обращал на него внимания. Главное, чтобы он не держал его в руках, мне было всё равно.
  Я ударил его ещё раз, на этот раз по лицу, просто чтобы привлечь его внимание и дать ему возможность подумать о чём-то, кроме драки со мной. Я одним боковым взмахом магнита сломал ему нос. Судя по всему, ему его никогда раньше не ломали. Шок и удивление будут ещё сильнее.
   Это его окончательно выбило из колеи. Он выгнулся, задыхаясь и стоная, и не оказал никакого сопротивления, когда я скатился с него и потащил за воротник куртки к ближайшей хижине. Подняв взгляд, я увидел, что Блейк Дайер и Том О’Дэй смотрят на нас сверху вниз.
  «Где пистолет?» — спросил я.
  «Когда ты его схватил, он вылетел за борт», — сказал Том О'Дэй.
  Дерьмо.
  «Э-э, нужна небольшая помощь?»
  Блейк Дайер резко вырвался и схватился за дверную ручку. Том О’Дэй схватил упавшего мужчину за руку. С нами он скользил гораздо быстрее. Мы запихнули его внутрь. Я проверил, не оставили ли мы следов, не вызвали ли погони, затем плотно закрыл за нами дверь и включил свет.
  Я быстро осмотрел мужчину, надеясь, что у него есть запасное оружие, какой-нибудь пистолет. К сожалению, его не было.
  Я вырвал у него микрофон радиостанции и витой шнур, который вёл к наушнику. Приёмопередатчик его системы связи был прикреплён к поясу. Я снял и его, убедившись, что голосовое управление отключено. Я вставил наушник в ухо и отрегулировал громкость. Если его начнут звать, лучше быть предупрежденным заранее.
  Я поднял взгляд. Мужчины всё ещё сжимали клюшки для гольфа, готовые нанести удар, если наш пленник подаст признаки сопротивления.
  «Жаль, что я не успел схватить пистолет до того, как он упал».
  «Не вините себя за это», — сказал Том О’Дэй. «Это был чертовски хороший захват, мэм».
  «Да, ну, я всегда хотел играть в регби в школе, но мне не разрешали».
  «Ты играл слишком грубо с ребятами, да?»
  «Что-то в этом роде, да», — пробормотал я.
   За бортом... Вдвойне дерьмо. Весь этот риск впустую.
  Я откинулся на койку. Каюта оказалась ещё одним помещением для экипажа, хотя я не видел достаточного количества членов экипажа, чтобы судить о количестве кают, которые, похоже, подготовила для них мисс Фрэнсис . Возможно, кормоколесный пароход служил плавучим борделем. Я взглянул на узкий односпальный матрас. Хм… может быть и нет.
   Я смотрел на человека, который ошеломленно двигался по полу каюты между нами.
  Если он не мог предоставить нам оружие, то, по крайней мере, мог предоставить разведданные.
  Или он последует за своим чертовым пистолетом в реку.
  
   OceanofPDF.com
   Сорок шесть
  «Давайте начнём с простого», — сказал я. «Как вас зовут?»
  Мужчина со сломанным носом с негодованием посмотрел на меня, но я не мог его за это винить. Он открывал рот только для того, чтобы дышать, а не говорить.
  Я спокойно сказала: «То, что я сломала тебе нос один раз, не значит, что я не сломаю его снова. И поверь мне, во второй раз будет больнее».
  Я забрал у Дайера рулон клейкой ленты и использовал её изрядное количество, чтобы прикрепить нашего пленника к вертикальному креслу в каюте, заложив ему руки за спину и прикрепив лодыжки к передним ножкам. Я достаточно хорошо разбирался в технических тонкостях, чтобы сделать его путы не только надёжными, но и неудобными.
  «Ладно, нос, может, тебя и не беспокоит», — сказал я. «А как же коленные чашечки?» Я скользнул взглядом по своим спутникам, неловко стоявшим у двери. Там было тесновато для нас четверых. «Том, есть место, чтобы приложить к этой дубинке побольше силы?»
  Он не отрывал от меня взгляда, играя свою роль. «Тяжеловато, но я уверен, что справлюсь», — легко сказал он.
  Блейк Дайер издал приглушенный звук, похожий на рвотный, и отвернулся.
  «Ладно, ладно, это Лу-Лукас», — быстро сказал человек со сломанным носом.
  «Меня зовут Лукас».
  «Нет, это не так», — я с сожалением покачал головой. «Вас ведь зовут Салливан, верно?
  В его глазах мелькнул страх. Он сглотнул, закашлялся, кровь хлынула по задней стенке горла. Затем он опустил голову и коротко кивнул.
  Невидимые поверх него Том О’Дэй и Блейк Дайер обменялись на меня изумлёнными взглядами. Я покачал головой. Сейчас было не время объяснять, что, едва он заговорил, я узнал этого человека. Это был тот самый, кто обыскивал каюту, где я прятался, когда на борт впервые поднялись террористы. Я подумал, отнёсся бы он ко мне лучше, поменяйся мы местами. Потом я подумал о Хобсоне, лежащем мёртвым в ванной.
   Нет, скорее всего нет.
  Я вздохнул. «Слушай, Салливан, рано или поздно ты со мной поговоришь. Зачем тянуть и усугублять себе боль?»
  «Ты не будешь меня пытать», — сказал он полубравадой, полунадеждой.
  Я покачал головой. «Нет, не шучу», — терпеливо ответил я. Я указал на Тома О’Дэя, надеясь, что он подыграет. «Но ты убил личного телохранителя этого парня».
  — его друг. И поверьте мне, он не тот человек, которого стоит расстраивать.
  «Что?» — выдавил Салливан. «Эй, я никого не убивал…»
  «Виновен по соучастию, друг мой. Так считает суд, так считаю и я», — я снова указал на Тома О’Дэя. «И он, безусловно, так считает».
  Салливан прищурился на О’Дэя, словно пытаясь вспомнить, где он раньше видел это лицо. Ему не потребовалось много времени, чтобы сообразить. «Но это же…»
  «Том О’Дэй, да», — согласился я. «Миллионер…»
  О'Дэй прочистил горло.
  «…Сделай его мультимиллионером », — поправил я. «Но большинство людей о нём не знают, что во время своего пребывания в Корее он считался своего рода экспертом по… извлечению информации — обычно у тех, кто не хотел её раскрывать. Они никогда не думали, что он сможет их раскрыть, но он это сделал».
  Брови О’Дэя снова взлетели вверх, но он подыграл и не стал мне противоречить. В конце концов, я сказал чистую правду… в каком-то смысле. Чем ещё занимается криптолог, как не изучением кодов и шифров, пока они не выдадут свои секреты?
  «Полагаю, я немного заржавел», — непринуждённо сказал О’Дэй, сцепив пальцы и хрустнув костяшками, — «но это те навыки, которые быстро не забываются». Он одарил Салливана своим самым злобным взглядом, готовым к захвату. «Особенно для человека, который приложил руку к убийству Рика Хобсона».
  «Ради бога, мужик, я тут ни при чём. Нам просто нужно было узнать, что он с тобой сделал. Он ни за что не должен был…»
  Салливан замолчал, глотая слова, осознав, что сказал лишнее. Но, начав, остановиться было уже трудно.
  
   «Чего он не должен был делать?» — подсказал я. «Бежать? Давать отпор?
  Сказал тебе, что он ничего не знает?
  Салливан не нашелся, что ответить на этот вопрос, и избегал встречаться со мной взглядом.
  «Если ты надеялся, что он скажет тебе, где прячется его босс, то он не мог», — резко сказал я. «Я вытащил О’Дэя, когда всё началось в казино. Хобсон тут ни при чём». Я помолчал, давая этому дойти до меня. «Значит, ты убил его зря».
   Что ж, это ответ на другой вопрос. Хобсон не был тем самым человеком.
  Глаза Салливана на мгновение прикрылись, как будто он молился.
  «Поговори со мной», — тихо сказала я. «Пока не стало слишком поздно. Пока ещё кто-нибудь не умер».
  Мне не нужно было быть экстрасенсом, чтобы понять, что Салливан автоматически включил себя в эту группу.
  Я так и предполагал.
  «Послушайте, я нанялся на простую работу», — сказал он затем тихо и быстро, словно другого шанса у него уже не было. «Присоединяйтесь, соберите богатых, заберите всё, что у них есть. Вот и всё».
  Но в его манере говорить было что-то уклончивое, подсказывающее мне, что он сдерживается.
  «Кем нанят?»
  «Думаешь, они мне это сказали?» — бросил он. «Леди, я не так высоко в пищевой цепочке, чтобы знать такие вещи».
  «Ладно, кого ещё наняли? Из тех, кого вы знали? Из тех, с кем вы работали раньше?»
  Он пожал плечами, словно пытаясь уклониться от ответа. «Некоторые», — признался он. «Парни, которых я видел поблизости — подрядчики, понимаешь?»
  «Наемники».
  «Как будто ты чем-то отличаешься».
  Я поднял бровь. «Кто ещё? Местные таланты?»
  «Местные, конечно», — сказал он. «Чёртовы бандиты. От них не отвернёшься».
  «Ага, потому что вы все такие надёжные», — пробормотал я. «Что ещё? И не говори мне, что ничего не было, Салливан. Это меня только разозлит. Зачем тебе нужно было знать, где О’Дэй?»
  
   Он бросил на меня быстрый, почти испуганный взгляд. «Потому что мы должны были его схватить и передать».
  «Кому его передать?»
  «Не знаю, клянусь! Знаю только, что нам обещали большую премию, если всё пройдёт по плану».
  «Ограбление?» — спросил я. «Или похищение?»
  «И то, и другое, пожалуй», — тупо ответил Салливан. Я видел, что страх отступает. Скоро он устыдится своей трусости, и тогда либо начнёт нам врать, либо окончательно замкнётся в себе.
  Я пнул передний край стула между его коленями, опасно качнув его назад и ещё раз встряхнув. «Почему, О’Дэй? Почему здесь? Почему сейчас?»
  Салливан уставился на нас. «Дымовая завеса», — сказал он, как будто это было очевидно, и мы, задавая этот вопрос, просто пытались подловить его. Он кивнул в сторону О’Дэя. «Чтобы жена могла его убить до развода».
  
   OceanofPDF.com
  Сорок семь
  «Какой, к черту, развод?»
  Голос Тома О’Дэя был резким, но в нём чувствовалось искреннее недоумение. Если развод действительно был на грани, то было ясно, что он не был инициатором.
  Но я вспомнил слова Мари О’Дэй, сказанные ею, когда она навестила Блейка Дайера в его номере на следующее утро после крушения вертолёта. Она как-то упомянула, что хотела застать мужа с поличным.
   В процессе выполнения чего?
  О’Дэй навис над Салливаном. У него были большие руки, и они крепко сжимали рукоятку клюшки. Салливан старался не съеживаться.
  «Эй, не вини меня. Я так и слышал», — пробормотал он. «Мне так и сказали».
  Я на всякий случай встал перед Томом О’Дэем. «Зачем?»
  Салливан с трудом оторвал взгляд от мужчины. «Ч-что?»
  Я разъяснил: «Зачем Мари О’Дэй хотела, чтобы её мужа убили до развода?»
  «Подождите-ка одну минутку», — вспылил О’Дэй. « Никакого чёртового развода…»
  «Допустим, есть», — мягко перебил я. «Только гипотетически. Вы богатый человек. Наверняка у вас хватит денег, если вы с женой разойдётесь?»
  С другой стороны каюты Блейк Дайер прочистил горло и сказал:
  «Они заставили его подписать брачный контракт».
  Настала моя очередь растеряться. «Кто?»
  «Семья Мари, — сказал Блейк Дайер. — Они приняли природную амбициозность Тома за стремление к богатству. Они понятия не имели, насколько он преуспел, поэтому заставили его подписать брачный контракт — чтобы защитить её наследство». Он сухо улыбнулся. «Конечно, они также не представляли, как жестоко с ними обойдутся судьба и время. Если Мари разведётся с Томом сейчас, всё, что у неё останется, — это долги семьи».
   Том О’Дэй пожал плечами. «Она всегда отказывалась отменять этот чёртов брак», — сказал он с лёгкой, но нежной улыбкой. «Она цеплялась к своему отцу до последнего вздоха и даже дольше».
  «И нет никаких шансов, что она решила сейчас расторгнуть этот брачный договор...
  навсегда?»
  Том О’Дэй покачал головой, но я уловил лёгкое колебание, которое даже он не смог полностью скрыть. Он лишь пожал плечами. «Зачем, чёрт возьми, ей это?»
  Я подавила вздох. «Ну, может быть, её раздражает, что ты так много времени проводишь со своим очень привлекательным молодым PR-консультантом».
  Он выглядел искренне удивлённым. « Осень? Боже мой, вы ошиблись, мэм. Уверяю вас, между нами ничего подобного нет». На его скулах проступил лёгкий румянец. «Если бы она была обладательницей размера XL и лицом, как у старателя, никто бы не усомнился в том, что больше всего я восхищаюсь её умом», — добавил он чуть более воодушевлённо. «Но женская красота может быть как проклятием, так и благословением. Люди автоматически считают её моей любовницей, а не протеже».
  Я промолчал, испытывая смутное чувство стыда от того, что тоже попал в ту же ловушку.
  «Кроме того», — с достоинством сказал Том О'Дэй, — «я достаточно стар, чтобы быть ее отцом».
  Я про себя считал, что он ей в дедушки годится. Но вот тут-то я по-настоящему и понял — по словам, по тону.
  Сожалеть.
  Я поняла, что Отем Синклер была всем тем, чем не был Джимми О'Дэй.
  Она была умной, амбициозной, безжалостной и целеустремлённой. Том О’Дэй ценил эти качества в полной мере, потому что сам обладал ими в избытке.
  Качества, которых просто не было у его единственного ребенка.
  Джимми О'Дэй когда-то, возможно, был славным ребенком, вероятно, ровно до того момента, когда он понял, что никогда не станет тем человеком, которого его отец хотел видеть своим преемником.
  Я подумал, не тогда ли в нём зародилась злоба. Часть Джимми О’Дэя, должно быть, понимала: чтобы завоевать уважение отца, ему нужно выбраться из-под его гнета и идти своим путём. А другая часть знала, что он не сможет…
  Он пробивался сквозь этот большой мир. Поэтому он сохранял свою синекуру и регулярно получал напоминания о собственной несостоятельности и трусости.
  Из-за таких ежедневных унижений негодование может перерасти в чудовище.
  Может быть, это уже было...
  Я вспомнил, что подслушал в казино по открытой связи Шона. Помимо убийства телохранителя, Рика Хобсона, были и те, кого забрали из остальных — Отем Синклер и Джимми О’Дэй.
  Из всех гостей, заложников, именно эти люди были наиболее тесно связаны с Томом О’Дэем. Они были тесно связаны с его жизнью и жизнью его жены.
  «Нам нужно найти Джимми и Отем», — сказал я и взглянул на Салливана.
  «Куда их увезли?»
  «Не знаю», — угрюмо ответил он. Затем, когда Том О’Дэй шагнул к нему, он добавил с ещё большим жаром: «Не знаю!»
  «Ну, дайте волю воображению», — холодно сказал я. «Если не для того, чтобы представить, где ваши коллеги могли их спрятать, то хотя бы для того, чтобы представить, что мы с вами сделаем, если вы не придумаете что-нибудь убедительное».
  «Я не...» — снова начал он, почти крича.
  «Мясохранилище», — спокойно сказал Том О’Дэй, прерывая Салливана на середине возражений. «Хорошо изолировано, большой замок снаружи двери — надёжно, как в любой тюрьме».
  По выражению изуродованного лица мужчины я не мог понять, разочаровала ли его догадка тем, что она оказалась верной, или тем, что он не сам ее придумал.
  «Мисс Фрэнсис» устраивают столько званых ужинов, что на борту можно было бы разместить хорошо оборудованный камбуз», — сказал О’Дэй. «В таком климате нужен полноценный мясной холодильник, иначе половина клиентов отравится».
  «Ты знаешь, где это?»
  Он помедлил мгновение, затем кивнул. «Я осмотрел корабль, когда мы выбрали его для этого…» Его голос затих, словно он не был уверен, как описать то, что задумывалось как праздник обновления, а вместо этого превратилось в оргию разрушения.
  
   «Хорошо, можешь идти впереди», — сказал я. Я взял фонарик, взвесил его в руке и помолчал. «Что нам с ним делать?»
  Салливан выпучил глаза. «Подождите, пожалуйста…»
  «Ну, мы, чёрт возьми, заткнём ему рот, конечно», — сказал Том О’Дэй. Его взгляд блуждал по узкой каюте. «Хотя неизвестно, сколько шума он ещё может издать».
  К моему удивлению, вперёд вышел Блейк Дайер. «Думаю, я могу помочь», — сказал он. Он вытащил ручку из внутреннего кармана куртки, нашёл листок пыльной бумаги и аккуратно написал на нём заглавными буквами: « МИСТЕР САЛЛИВАН РАССКАЗАЛ НАМ ВСЁ».
  Том О'Дэй непонимающе посмотрел на газету, нахмурившись, и его кустистые брови сошлись в одну пушистую линию.
  Я приклеил бумагу к груди Салливана таким количеством клейкой ленты, чтобы он не мог ее легко оторвать, а затем использовал другую полоску, чтобы зажать ему губы.
  Глаза его над самодельным кляпом были дикими.
  «Ты же понимаешь, правда?» — пробормотал я. «Если твои приятели придут сюда и увидят эту записку, думаешь, они потрудятся развязать тебя, чтобы получить свою часть?
  Или ты думаешь, они просто выбросят тебя вместе со стулом прямиком в реку?
  
   OceanofPDF.com
   Сорок восемь
  Камбуз на борту «Мисс Фрэнсис» находился в трюме, рядом с казино, где содержалось большинство заложников.
   Конечно. Так и было бы.
  Том О’Дэй повёл нас по верхней палубе от каюты, где мы оставили Салливана, всё ещё привязанного к стулу. Я надеялся, что эта записка на его груди отвлечёт его от попыток привлечь чьё-либо внимание. Это было чертовски изящное и простое приспособление. Жаль, что я сам не додумался до этого.
  Я подождал, пока мы не окажемся вне зоны слышимости Салливана, а затем вкратце рассказал Шону о событиях по связи. Команда Салливана ещё могла найти и освободить его. Не было смысла сообщать им, что у нас внутри есть человек. Шон ответил коротким двойным щелчком, но больше ничего не сказал.
  Я бы чувствовал себя гораздо спокойнее, если бы мне удалось захватить оружие Салливана, но после того, как его H&K упал за борт, единственным, что он нес, были запасные магазины. Достаточно тяжёлые, чтобы швырнуть в кого-нибудь, но бесполезные в других отношениях — если только мне не повезёт со следующим похитителем, с которым мы столкнёмся.
  Я не хотел на это рассчитывать.
  Мы нашли лестницу, спустились на палубу в главный зал ресторана и пробрались внутрь. Ресторан был в основном расположен в кабинках вдоль внешних стен, а несколько столиков были расставлены по центру. Несомненно, фиксированная рассадка была полезна в штормовую погоду – хотя я и не мог представить себе, чтобы «Мисс Фрэнсис» отчалила при чём-либо, кроме штиля. Шкипер, вероятно, получал часть от всех чаевых. Сильная морская болезнь не способствовала бы щедрым чаевым – или, как я слышал, лагниаппе, как это здесь называют.
  В углу, около служебного входа, находился небольшой бар.
  Мы подошли к нему и спрятались за ним на всякий случай, чтобы нас быстро просканировали.
  «Отсюда камбуз прямо под нами, палубой ниже», — тихо сообщил Том О’Дэй. Он кивнул в сторону служебных дверей. «Там находятся лифты для подачи еды и лестницы, если персоналу понадобится что-то принести».
  
   Я жестом показал «подожди здесь» и, медленно подойдя к одной из дверей, осторожно приоткрыл её, развернулся и осторожно заглянул в щель. За ней, как он и описывал, находились два больших лифта для официантов. Также была небольшая зона для приготовления блюд с мойкой и рядом столов из нержавеющей стали, где еду можно было выложить на подносы и отнести ожидающим гостям. Всё было просто и практично, без излишеств, без суеты. Я проверил наличие столовых приборов, зная, что из столового ножа или вилки можно сделать полезное оружие, но ящики были пусты.
  Сбоку виднелись ещё двойные двери с маленькими окошками. На дверях были накладки, поцарапанные и выцветшие от небрежных толчков множества официантов. Вечно спешили, вечно шли наперегонки со временем. Я догадался, что эти двери ведут к служебной лестнице, которая ведёт прямо в камбуз.
  Я подошёл к ним, осторожно ступая ногами по твёрдому настилу. Обе двери имели прозрачные панели на уровне головы – проволочную сетку, вмонтированную в защитное стекло. Я заглянул внутрь. Под углом я мог видеть прямо вниз, на лестничную клетку. Пока я наблюдал, внизу медленно и неуклонно двигалась тень.
  Я отошёл назад и присоединился к двум мужчинам за барной стойкой.
  «Все ясно?» — спросил Блейк Дайер с напряжением в голосе.
  Я покачал головой. «Похоже, внизу стоит часовой».
  «Только один человек?»
  Я посмотрел на него. «Это всё, что им нужно».
   Особенно, когда у меня нет собственного оружия .
  Я посмотрел на бутылки со спиртным, висящие на их оптике надо мной. Здесь было любое количество легковоспламеняющихся жидкостей – заготовка для любого количества самодельных взрывных устройств, которые сдуют лестничный пролет быстрее, чем что бы то ни было. Я подумал о заложниках в недрах лодки. Огонь был моим последним – и худшим – вариантом.
  Мы перебрались на противоположный борт и вышли из ресторана. Том О’Дэй провёл нас к другой лестнице. Опасаясь появления новых охранников, мы спустились по ней на следующую палубу, стараясь не привлекать к себе внимания.
  Наконец, О’Дэй подошёл ко мне и пробормотал: «Если мы обойдем всё и обойдем стороной, то сможем добраться до камбуза через погрузочный вход в док. Это позволит нам держаться подальше от носовой части».
  Казино располагалось на носу. Камбуз располагался ещё дальше, откуда открывался вид только на мутную реку, протекающую совсем рядом. Команда камбуза, должно быть, почти ничего не слышала, кроме грохота двигателей прямо за ними.
  Я кивнул, и мы выскользнули на боковую палубу. Мы были достаточно низко, чтобы слышать плеск воды о корпус, когда мы рассекали его. Воздух был густым, влажным, тяжёлым.
  Я смотрел на реку, ожидая увидеть лишь далёкие огни, мерцающие на поверхности сквозь туман. Во всяком случае, надеясь, что это всё, что я увижу.
  Это не так.
  Я толкнул Блейка Дайера в руку и подождал, пока он не толкнул руку своего друга.
  «К нам по правому борту приближается компания».
  Том О’Дэй вытянул шею. Мы едва различали тёмные очертания надувных лодок, быстро приближающихся к «Мисс Фрэнсис» . «Кто это, чёрт возьми, такой ? Думаешь, они вызвали подкрепление?»
  «Вот ты и попался», — сказал я. «Но я не думаю, что было бы разумно оказаться застигнутым врасплох, когда они придут сюда, не так ли?»
  Мы поспешили обратно тем же путём, что и пришли, стараясь не выделяться на фоне огней судна. К счастью, выход из туманной тьмы и столь яркий маяк, должно быть, лишили новоприбывших ночного зрения. Мы не услышали ни внезапных криков тревоги, ни криков узнавания, когда отступали.
  Конечно, это могло означать, что они просто не хотели предупреждать существующий экипаж о своём присутствии. Наличие на борту одного враждебно настроенного человека не означало, что новички были с ним в сговоре.
  Но одно было ясно: какой бы сценарий я ни выбрал, я сомневался, что наша жизнь станет хоть сколько-нибудь легче.
  
   OceanofPDF.com
   Сорок девять
  «Что ты здесь делаешь, Кастилль?»
  Голос принадлежал мужчине с нью-джерсийским акцентом, которого я слышал на веранде казино. Вживую его голос был полнее и объёмнее, все верхние и нижние частоты сохранились. Он всё равно был мгновенно узнаваем.
  Мне потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить имя, которое он назвал. Наркоторговец, которого убили, когда Шон последний раз был в Новом Орлеане, — его звали Леон Кастилль.
  «Держите руку у меня за поясом», — прошептал я Дайеру и Тому О’Дэю, передавая им фонарик. «Если услышите, что кто-то идёт, вытаскивайте меня оттуда, хорошо?»
  Они кивнули. Я прокрался по боковой палубе и спустился с края, чтобы свеситься вниз и посмотреть на палубу внизу. Меня почти мгновенно ослепило палубное освещение. Я прикрыл глаза рукой. По крайней мере, никто вряд ли посмотрит прямо на голые лампочки и заметит меня. Мне оставалось только сидеть неподвижно, несмотря ни на что.
  Ниже меня, дальше по нижней палубе, я увидел группу мужчин.
  По их положению было трудно определить, кто из первоначальной группы налётчиков, а кто — новички. Но я понял, что что-то вот-вот должно было выйти из строя.
   Это нехорошо — никому.
  «Это не входило в план», — сказал Нью-Джерси. Он был высоким, худощавым мужчиной, широким в плечах, как и положено наёмникам…
  По крайней мере, хорошие. Их жизнь зависела от уровня физической подготовки, и они упорно трудились, если хотели выжить как можно дольше.
  Он сорвал балаклаву, и его слегка длинные светлые волосы торчали торчком, словно вспотевшие. Это не добавляло ему властности.
  Напротив, Кастилль — мужчина в центре толпы новичков — был слишком уж холеным, слишком гладким. Его кожа была оливкового, почти латинского цвета, волосы были зачесаны назад с таким количеством геля, что блестели в свете софитов, словно шерсть мокрого тюленя. Несмотря на то, что он спускался с надувного батута посреди туманной реки, на нём был чёрный костюм с жилетом. Костюм, возможно, и был дорогим, но в ткань была вплетена какая-то блестящая нить.
  Это придавало ему вид дешёвки. Несмотря на тиснёные ботинки на каблуке, он всё ещё был ниже мужчины из Нью-Джерси, чуть мягче в талии, но от этого не менее опасен.
  «Наоборот, дорогая, — сказал он. — Это всегда было частью моего плана».
  Как только я услышала его голос, все мое тело затрепетало, вызвав мгновенные мурашки.
  Это был тот человек со свалки возле Нижнего Девятого района. Тот, кто сбил Колокол. Он хотел заполучить одного из нас, но не смог.
  Я всё сложил воедино – имя, решимость. Всплыло только одно имя: Батист. Он уже пытался заполучить игрока в мяч, может, даже дважды. Теперь я был почти уверен, что это были люди Кастилла на парковке рядом с отелем, а также те, кто сбил вертолёт.
  Батист. И я ничего не мог с этим поделать.
  «Да ладно, Кастилль», — устало сказал Нью-Джерси. «Мы договорились
  —”
  «И я намерен придерживаться своей точки зрения, но с определенными... изменениями».
  Нью-Джерси фыркнул: «А если я скажу «нет»?»
  С того места, где я лежал, глядя вниз, я видел, как Кастилль улыбнулся и развел руками. У него были маленькие руки с тонкими и нежными пальцами.
  «Ну же, дорогая , давай не будем ссориться из-за этого. В конце концов, я же разрешил тебе использовать моих людей для этого предприятия, не так ли?»
  Нью-Джерси огляделся, словно впервые осознав, что вокруг него больше незнакомых лиц, чем знакомых. На секунду его руки потянулись к MP5K. Он болтался на плечевом ремне, как и у Салливана. Окружающие напряглись в ответ. Его рука замерла.
  "Что ты хочешь?"
  Кастилль снова улыбнулся. Улыбка эта была не из приятных.
  «Я вижу, вы разумный человек, — сказал он. — Я просто хочу, чтобы вы привели её ко мне».
  Нью-Джерси замялся. Ему явно не нужно было спрашивать, кого имел в виду другой мужчина. Он знал. Значит, его колебание было вызвано… чем? Я перебрал в голове полдюжины разных эмоций, прежде чем дошёл до сути.
   Страх.
  Нью-Джерси был наёмником. Он был готов убивать, если бы пришлось, иначе бы долго не продержался на этой должности. Иногда он, возможно, даже был готов выступить в роли палача — если Салливан говорил нам правду, они прибыли на борт, намереваясь убить Тома О’Дэя в рамках сделки.
  Но некоторые из самых крутых наёмников, которых я когда-либо знал, могут внезапно проявить брезгливость, когда дело касается убийства женщин и детей. И, привезя эту неизвестную женщину в Кастилию, я понял, он знал, что осуждает её.
  Он на мгновение закрыл глаза, словно в короткой молитве. Возможно, он просто обдумывал варианты и пришёл к выводу, что их у него нет. Затем он мотнул головой. Двое мужчин позади него развернулись и поспешили уйти.
  Мои мысли вернулись к заложникам. К единственной женщине, которую они отделили от остальных, — Отем Синклер.
  Я не мог себе представить, какая связь могла быть у Кастилла с протеже Тома О’Дэя. Мы почти не разговаривали, но ничего из того, что она мне рассказала, не вызвало во мне тревоги. Нет , цинично сказал внутренний голос, ты был слишком занят, наслаждаясь её вниманием…
  Примерно минуту мужчины подо мной молчали. Время от времени, когда «Мисс Фрэнсис» попадала на поперечную волну, они слегка покачивались, чтобы сохранить равновесие. Кастилль выглядел слегка скучающим.
  Я понял, что мы поворачиваем, чувствуя, как лодка слегка кренится, как толчки реки меняются. Мы достигли конечной точки нашего путешествия и медленно возвращались в прежнее положение. Почему-то эта мысль меня не успокоила.
  Я тихо лежал на палубе наверху, высунув голову и верхнюю часть плеч из-под перил, чтобы лучше видеть. Если бы была луна и чистое ночное небо, меня было бы хорошо видно. Но за мной тьма реки сливалась с окружавшим нас туманом. Атмосфера сомкнулась вокруг меня, словно липкий кулак, одновременно успокаивая и удушая.
  Я почувствовал, как кто-то ободряюще схватил меня за ремень, не зная, кто меня держит: Блейк Дайер или Том О’Дэй. Я понял, что это не так.
   важно. Я доверял им одинаково.
  Наконец я услышал стук каблуков по палубе внизу. Они приближались к Нью-Джерси сзади. Он не обернулся, чтобы посмотреть на приближающуюся женщину.
  Когда шаги приблизились к группе, они затихли на мгновение, когда она увидела, кто её ждёт, а затем двинулась дальше с новой силой. Значит, она знала Кастилля и решила, что либо не боится его, либо не позволит себе бояться.
  Сначала я увидел ноги – не в золоте, а в серебряном платье в пол. Я проскользнул ещё на дюйм, как раз когда женщина шагнула вперёд, и я впервые увидел её лицо.
  
   OceanofPDF.com
   Пятьдесят
  Изабо ван Зант смотрела на Кастилля, высокомерно склонив голову, и лёгкая улыбка мелькнула на её узких губах. Если её нынешнее испытание и показалось ей мучительным, она этого не показала.
  Изабо ван Зант. В отчёте Паркера содержался намёк на то, что именно она стояла за убийством наркоторговца Леона Кастилля. Он, должно быть, был сыном или братом человека, стоящего сейчас перед ней.
  Если он жаждал мести, почему он так долго ждал, чтобы ее осуществить?
  «Чего вы хотите?» — надменно спросила Ван Зант.
  Кастилль развел руками. «Как будто ты должна просить, дорогая ».
  «Не забывай, что это я пришёл к тебе. По собственной воле. Чтобы искупить свою вину».
  «И вы думали, что это все, что ваш долг передо мной будет аннулирован из-за того, что вы просто пригласили меня?»
  «Непросто. Мальчика пришлось силой вернуть».
  «Но как он мог отказаться от приказа своего покровителя?» — сказал Кастилль.
  «Я уверен, вы были очень... убедительны».
  «Я никогда не была его покровительницей», — резко ответила Ван Зант. «У мальчика был талант. Я просто… интересовался его карьерой».
  «Ты покрывала его, потому что это было в твоих собственных целях, дорогая .
  Вы не хотели, чтобы убийца Леона предстал перед судом, опасаясь, что вскроется что-то ещё. Поэтому вы попытались похоронить свои грехи вместе с его.
  «А теперь они восстали», — сказала Ван Зант фаталистическим тоном. Она пожала плечами, словно не обращая на это внимания. «Я сыграла свою роль».
  Кастилль покачал головой. «Ты должен был рассказать мне о вертолёте и об изменении плана. Вместо этого мне пришлось искать другой способ».
  «Не было времени. Пришлось переделывать всё в последнюю минуту».
  «Но время, дорогая , явно было . Я его нашла».
  «И ты потерпел неудачу», — сказала она холодным голосом. «Возможно, это судьба, Кастилль. Знак, что тебе стоит оставить всё как есть. Леон мёртв. Ты ничего не сможешь сделать, чтобы вернуть его. Это было давно».
   «Для меня это было вчера».
  «Так вот как ты вспоминаешь брата и забываешь свою печаль?» — усмехнулась она, обводя взглядом окружавших ее мужчин.
  «Ограблением?»
  «Кто говорил об ограблении?» — спокойно спросил Кастилль. Он огляделся. «Всё это — отвлечение. Я здесь, чтобы помочь».
  Впервые на лице Изабо ван Зант отразился страх. Она почти невольно отступила назад и начала поднимать руки. Мужчина из Нью-Джерси слегка пошевелился позади неё. Она почувствовала его и остановилась. Кастилль понял, что это был его жест – капитуляция.
  Он улыбнулся и подошёл к ван Занту. Из них двоих он был ниже ростом, но всё равно доминировал. Он поднял руку и погладил её лицо своими мягкими на вид руками. Она вздрогнула от первого прикосновения, но заставила себя оставаться бесстрастной при втором. Я почти видел, как она дрожит от усилий, которые ей пришлось приложить, чтобы не сорваться и не убежать.
  Отголосок паники, пережитой когда-то, пронзил мой живот.
   «Сделай это в любом случае» , — приказал я ей, полный предчувствия. «Беги. Иди сюда. Даже холодная река ночью может предложить лучшие шансы, чем эта...
  Рука Кастилля скользнула вниз по её длинной белой шее, он заворожённо смотрел на её кожу. Его люди стояли и смотрели. Я почти чувствовал, как они затаили дыхание.
  Это внезапно напомнило мне другую группу мужчин, наблюдавших за насилием, готовящимся к другой женщине – ко мне. Их лица были профессионально бесстрастны, но даже при этом я ожидал увидеть в них лёгкое дикое возбуждение, исходящее, словно дымка жара в горячем влажном воздухе. Вместо этого я уловил лёгкий намёк на стыд.
  Изабо ван Зант позволяла Кастилю ласкать себя, словно думала, что унижение станет ее единственным наказанием.
  «Какая жалость», — пробормотал он наконец.
  Осознание мелькнуло в её глазах. Она судорожно вздохнула, то ли чтобы умолять, то ли чтобы кричать. Я так и не понял, что именно. Наконец она начала поворачиваться, чтобы бежать. В этот момент рука Кастилля обхватила её трахею и сжалась в лапу. Иллюзия того, что его руки были мягкими и нежными, в тот же миг испарилась. Он поднял другую руку и схватил её, словно хотел только одного – оторвать ей голову от тела. Я видел, как напряглись костяшки его пальцев.
   Побелел. Один из его людей переступил с ноги на ногу. Кастилль слегка повернул голову и уставился. Мужчина замер.
  На мгновение я подумал о том, чтобы перелезть через перила и спрыгнуть на палубу. Эта мысль продлилась всего мгновение. Это было бы бесполезным, тщетным усилием. Там, внизу, было с полдюжины вооружённых людей. Любой из них мог бы меня застрелить, прежде чем я успею встать на палубу. Я снова выругался, что оружие Салливана вылетело за борт, когда я его схватил.
  Но факт оставался фактом: я был безоружен, и в результате Изабо ван Зант должна была умереть.
  Теперь я ничего не мог для нее сделать, кроме как стать свидетелем, как бы мне это ни было противно.
  А это означало остаться в живых.
  Изабо ван Зант начала задыхаться, ее глаза выпячивались, а лицо наливалось кровью.
  Она пошатнулась, попыталась отстраниться, вцепившись пальцами в его руки, но не смогла вырваться. Она потянулась к его лицу, но смогла лишь схватить воздух перед его подбородком. Он даже не попытался отстраниться, зная, что находится вне досягаемости.
   Глупо. Бить по рукам было глупо. Локти были гораздо более уязвимы. Удар сверху вниз разжал бы его руки, подтолкнув его тело на расстояние удара. Если бы ему нужно было преодолеть слишком много мышц, следующим вариантом должен был стать удар снизу вверх по задней части локтевого сустава. Сломать руку – и кисть будет бесполезна.
  Ноги длиннее рук. Ей следовало бы бить ногами, целя в подъём, голень, коленную чашечку или пах. Скручиваясь вбок, чтобы задействовать колени, или эти шипованные каблуки.
  Я беспокойно ёрзала на палубе, мои руки и ноги автоматически подрагивали. Я молча злилась на женщину, которая так легко позволила себе умереть прямо у меня на глазах, за такие ничтожные усилия. За такие ничтожные хлопоты для нападавшей. Я знала, что это несправедливо, но ничего не могла с собой поделать.
  Дыхание Изабо ван Зант превратилось в отчаянное бульканье, тело обмякло, ноги подкосились. Она больше не цеплялась за руки Кастилля, а почти гладила его, но её собственные мышцы ослабли, и сопротивление стало слабее.
  Быть задушенным очень быстро. Когда я преподавал самооборону, умение освободиться от удушающих захватов было одним из самых важных уроков.
   И самое основное. Позволяя убить себя так бессмысленно и так легко, я испытывал к Изабо ван Зант лишь тёмную, непрекращающуюся злость. Мои кулаки были сжаты так крепко, что я был уверен, будто пролил собственную кровь.
  Я пробормотал себе под нос: «Будьте вы оба прокляты».
  Прошло ещё несколько мгновений, прежде чем её тело перестало выдерживать собственный вес и обмякло. Кастилль в последний раз тряхнул её за шею, словно собака, укусившая дохлую игрушку. Он отпустил её и уже повернулся к мужчине из Нью-Джерси, когда её тело уже рухнуло на палубу.
  Я почувствовал, как кто-то сзади дернул меня за ремень, и тихое предупреждение: «Чарли».
  Кастилль замер, повернув голову в мою сторону. Я замерла. Он направился ко мне, его кубинские каблуки чётко стучали при приближении. Он склонил голову набок, прислушиваясь к стуку собственных шагов.
  Нью-Джерси смотрел ему вслед, словно он сошёл с ума. «Что, чёрт возьми, происходит?»
  Кастилль властно поднял руку, небрежно сжав пальцы, чтобы заставить его замолчать. Я остро вспомнил, что только что видел, как эта рука делала, и на что был способен этот человек.
  Меня снова дернули за ремень, на этот раз настойчивее, шепот стал более настойчивым: «Чарли!»
  Голова Кастилля дёрнулась, словно в ответ. Он двинулся чуть дальше, чуть быстрее, при этом слегка приподняв ноги, чтобы заглушить звук.
  Я не смела издать ни звука. Вместо этого я протянула руку назад и крепко вцепилась пальцами в руку, которая держала меня, пытаясь надавить на две точки, чтобы ослабить хватку. Я не могла понять, был ли это Блейк Дайер или Том О’Дэй, но надеялась, что они поймут, что двигаться гораздо опаснее, чем оставаться на месте. На мгновение мне показалось, что он будет упрямиться, но затем рука резко отпустила меня и отдернулась.
  Меньше чем в паре метров подо мной находился человек по имени Кастилль.
  Он огляделся вокруг, прищурившись. Он даже поднял взгляд на ряд палубных фонарей, скрывавших меня из виду. Я затаил дыхание, когда он прищурился прямо на луч, уверенный, что он, должно быть, хорошо меня видит.
  «Кастилль!» — резко сказал Нью-Джерси. «Что, чёрт возьми, с тобой происходит?»
  
   Кастилль ответил не сразу. Он продолжал смотреть на свет ещё несколько долгих секунд. С другой стороны я продолжал смотреть на него. Наконец он отвернулся и пошёл обратно к мужчинам, столпившимся вокруг тела Изабо ван Зант. Кастилль достал белый льняной платок и старательно вытер им руки.
  «Прежде чем перебрасывать ее через борт, убедитесь, что она надежно закреплена», — сказал он.
  Нью-Джерси взглянул на скорчившееся на палубе тело. «Это конец?»
  Кастилль помолчал. «Нет, но это только начало».
  Они отошли. Я медленно и прерывисто выдохнул.
  Чья-то рука снова схватила меня за ремень, дернула обратно через перила и перевернула. Движение было грубым, неосторожным. Я ожидал увидеть Блейка Дайера или Тома О’Дэя, нависших надо мной, раздражённых моим хватом и жаждущих мести.
  Вместо этого я обнаружил, что смотрю прямо в дуло штурмовой винтовки.
  
   OceanofPDF.com
   Пятьдесят один
  "Вверх!"
  Человек на другом конце М16 был одет, как и остальные угонщики, в чёрное, от ботинок до балаклавы. Он прижал дуло пистолета к центру моей груди, задевал грудину, и резко дёрнул.
  «Давай, двигайся», — приказал он.
  Я позволил глазам широко раскрыться, устремив периферическое зрение. Дайера и О’Дэя нигде не было видно. Хорошо. Не было смысла им тут торчать, когда я отказывался слушать их предупреждения о приближающейся опасности. Я был рад, что у них есть хоть какой-то инстинкт самосохранения.
  Чтобы выиграть время, я позволил своему лицу скривиться в страхе. «Ладно, ладно.
  Пожалуйста, не делай мне больно!» В этот момент я поднял обе руки вверх с растопыренными пальцами, как будто сдаваясь.
  Мужчина слегка изменил позу, расслабился. Он поднял дуло от моей груди и, казалось, не заметил, что мои руки теперь находятся всего в нескольких дюймах от оружия.
  Но даже при этом я понимал, что любая попытка что-либо сделать будет невероятно рискованной.
  Пока не произошло два события. Во-первых, он потянулся левой рукой за микрофоном рации. Это заставило его изменить хват M16, чтобы компенсировать изменение баланса.
  Вторым событием стало то, что дверь каюты прямо за его спиной открылась, и оттуда вышел Блейк Дайер, держа клюшку для гольфа на уровне плеча, словно самурайский меч.
  Рефлексы человека в маске были превосходны. Он уловил движение и тут же начал поворачиваться, одновременно пригнув колени.
  Не знаю, куда Дайер намеревался ударить его, и задумывал ли он это настолько далеко. Но когда мужчина повернулся, вся сила клюшки для гольфа обрушилась ему прямо в горло. Дайер вытянулся на полную мощность, выполняя свой лучший удар.
  Лицевая сторона дубинки почти идеально точно ударила мужчину по шее. Если бы она пришлась ему по верхней части позвоночника, то, вероятно, сломала бы ему шею.
  В тот момент я услышал, как его гортань схлопнулась с тихим хлопком.
   Мужчина начал падать на меня, задыхаясь. Я извернулся вбок, когда дуло М16 вонзилось в палубу, едва избежав пронзения, и уперся ногами ему в таз, когда он рухнул. Дальше последовал простой приём дзюдо. Резкий рывок ног вверх, и он перелетел через перила. Я пытался удержать М16, пока он падал, но его рука запуталась в ремне, и он вырвался из моей хватки.
  Он бесшумно прыгнул в воду двумя палубами ниже. К тому времени, как он приземлился, никто уже не слышал всплеска.
  Я перевернулся и уставился на тёмную воду, скользившую мимо корпуса «Мисс Фрэнсис» . Если тело и всплыло, я его не увидел.
  Я снова поднял глаза и увидел, как Блейк Дайер пытается освободить спасательный пояс из держателя на стене каюты.
  «Оставь это», — сказал я.
  «Мы не можем просто позволить ему утонуть», — сказал Дайер, все еще пытаясь распутать веревку, обмотанную вокруг ремня.
  Я открыл рот, чтобы сказать ему, что утопление — наименьшая из проблем этого парня, но вмешался Том О'Дэй и остановил Дайера, положив ему руку на плечо.
  «Он ушёл, Блейк», — тихо сказал он. «Отпусти его».
  Какое-то мгновение Дайер словно не слышал, а затем он сполз по стойке.
  «О Боже, я не имел в виду...»
  «Знаю, старый друг, — сказал О’Дэй. — Ты сделал то, что должен был сделать».
  Дайер взглянул на меня, его лицо побледнело от боли. «Ты не пошевелился», — пробормотал он. «Ты просил нас предупредить тебя, но ты не пошевелился. Если бы ты…»
  «Тогда ребята на палубе ниже перестреляли бы всех нас», — сказал я.
  «Я ничего не мог с этим поделать».
  Дайер покачал головой, словно не верил мне или не хотел верить. Я поднялся на ноги. О’Дэй протянул мне фонарик, который он бережно хранил. Я поднял клюшку для гольфа, которую бросил Блейк Дайер, и протянул ему обратно.
  Дайер снова покачал головой, на этот раз более яростно. «Нет», — сказал он. «Не думаю, что смогу… не снова. Не после…»
  «Всё в порядке, Блейк», — сказал Том О’Дэй. «Ты уже достаточно сделал».
  "Я-"
  «Они только что убили Изабо ван Зант», — прямо сказала я, надеясь вывести его из ступора. Он метнул на меня взгляд, немного диковатый. Эта информация его не успокоила.
  «Как...? Мы ничего не слышали», — сказал Дайер дрогнувшим голосом. «То есть, вы уверены?»
  «Да, я уверен», — мрачно ответил я. «Мужчина по имени Кастилль… он её задушил».
  Том О’Дэй выглядел скорее опечаленным, чем шокированным. «Почему?»
  «Всё дело в том, что несколько лет назад убили человека — брата Кастилии. Думаю, миссис ван Зант участвовала в сокрытии информации».
  Том О’Дэй беспомощно пожал плечами. «Но зачем же ждать так долго, чтобы…»
  Я схватил его за руку, прервав разговор. В одном ухе у меня всё ещё был наушник Салливана, и через него я услышал внезапное приглушённое заикание радиообмена, но, похоже, было эхо. Я выдернул наушник. Шум повторился, уже впереди нас, прямо за следующим углом.
  Я повернулся, навалился на Блейка Дайера и втолкнул его через дверной проём обратно в каюту, надеясь, что Том О’Дэй поймёт. Он понял.
  Мы втроем исчезли в открытом дверном проеме как раз в тот момент, когда из-за края надстройки, дальше по палубе, появилась одетая в черное фигура.
  Он прошёл мимо, держа пистолет наготове. Из отверстия для рта лыжной маски торчала сигарета. Глупый. Глупый и неопытный.
  Горящий конец сигареты не только сводил на нет и без того скудное ночное зрение, но и давал снайперу идеальную точку прицеливания в условиях неопределенного света.
  Жаль, что я не успел схватить эту чертову М16, когда у меня была возможность.
  Том О’Дэй приблизил губы к моему уху. «Что нам теперь делать?» — спросил он громким шёпотом.
  Я сдержался, чтобы не огрызнуться ему, что мы держим рты на замке. По крайней мере, пока наши вооружённые противники не отойдут достаточно далеко, чтобы не развернуться и не вернуться, услышав такой театрально-шепот.
  К счастью, сигарета часового, похоже, заложила ему не только артерии, но и уши. Он не выказал никаких признаков беспокойства, продолжая идти. Я испустил долгий тихий вздох облегчения, скорее почувствовав, чем увидев или услышав, как Том О’Дэй и Блейк Дайер сделали то же самое.
   И тут, в наступившей тишине, я услышал ещё один тихий выдох. Я широко раскрыл глаза, словно это помогло бы им лучше видеть в темноте.
  Ничего.
  Когда мой взгляд расширился, я понял, что мы находимся в другой маленькой каюте. Она оказалась всего лишь кладовкой, заваленной шезлонгами и старыми спасательными жилетами. Я мысленно отметил последний. Они могли нам пригодиться.
  Но сейчас меня больше беспокоил тот факт, что в этом узком пространстве должны были прятаться трое из нас.
  А их, кажется, было четверо.
  
   OceanofPDF.com
   Пятьдесят два
  Очень сложно объяснить двум почти незнакомым людям, что в комнате есть кто-то ещё, не вызвав паники. Особенно сложно, когда в темноте приходится общаться только жестами.
  Я не допускал мысли, что Паркер или Шон ( раньше Шон) мгновенно всё поняли бы. Вместо этого я перепробовал все возможные изобретательные кукольные трюки. Всё, что я смог придумать, лишь ещё больше их запутало.
  В конце концов я сдержанно вздохнул, встал и прыгнул в кучу шезлонгов позади меня. Шум был сильнее, чем мне хотелось, но я ничего не мог с этим поделать.
  Это также было эффективно.
  Когда я вышел, мужчина схватил меня за горло, а его рука сжала его спину у запястья. Он изо всех сил старался не кричать.
  «Где этот чертов Маглайт?» — потребовал я.
  Я услышал возню, затем щелкнул фонарик.
  «Боже мой, — сказал Том О’Дэй. — Что за…? Джимми? »
  Ох, черт, опять то же самое.
  Я снизил степень тяжести захвата запястья с травмирующего до просто болезненного, слегка ослабив зажим предплечья на горле парня. Он начал кашлять и хрипеть. Ему действительно не хватало воздуха, а не притворство. Я полностью отпустил его. Он опустился на четвереньки и оставался так около минуты, пока не отдышался. По-моему, он переигрывал.
  Но признаком его страданий — реальных или преувеличенных — было то, что его отец и крестный не задавали ему вопросов до тех пор, пока он не смог снова говорить.
  Я присел на корточки и включил фонарик так, чтобы он осветил ему лицо.
  Он отшатнулся от лампочки.
  «Джимми, — сказал я. — Какого чёрта ты здесь делаешь?»
  «На что, чёрт возьми, это похоже?» — прохрипел он, помня о компании. «Прячется».
  
  «Ладно», — медленно пробормотал я, — «но в последний раз, когда мы тебя видели, тебя выволакивали из казино, ты пинался и кричал. Как ты добрался оттуда досюда?»
  «Как ты…?» Он помедлил, сглотнул. «Они искали моего отца», — сказал он. «Думали, я либо знаю, где он, либо они смогут использовать меня, чтобы как-то его выманить». Его взгляд метнулся к Тому О’Дэю с лёгким упреком. «Я сказал им, что ничего не поделаешь, сказал, что он на это не купится. Поэтому они связали меня и просто… оставили».
  «Они тебя бросили», — ровным голосом повторил я. «Где?»
  Он пожал плечами. «Не знаю. Где-то под палубой, наверное», — неопределённо ответил он. «К тому времени, как я освободился, мне было уже всё равно. Я просто хотел выбраться оттуда». Он попытался улыбнуться, но улыбка дрогнула, не получив ответа.
  Я вспомнил звуки борьбы, которые мы слышали перед тем, как Джимми вывели из казино. Я постарался не прибавлять ни слова, когда спросил:
  «А как насчет Мортона?»
  «А что с ним?» — уныло спросил Джимми О’Дэй. «Парень изо всех сил старался не дать им меня увезти, но и его избили за это».
  Я вспомнил тот краткий образ Шона, падающего под шквалом чёрных ударов кулаками и ногами. Тот факт, что он смог общаться, доказывал лишь то, что одну руку ему оставили невредимой.
   И его голова — не забывайте об этом.
  Я отложил фонарик. Луч света от лампочки растекся по полу, освещая его руки. Они были испачканы кровью. Я начал проводить руками по телу Джимми. Он попытался оттолкнуть меня, но пока не смог. «Эй».
  «Не возлагай больших надежд», — сказал я ему. «Я просто проверяю, нет ли травм».
  «Ну, тебе и не нужно», — обиженно сказал Джимми. «У меня всё хорошо».
  Я схватил его за воротник и заставил посмотреть мне в глаза — непростая задача.
  «Так чья же это кровь?»
  Он взглянул на свои руки, словно заметив это впервые.
  «Они избили Вика довольно сильно, — наконец сказал он. — Даже надели на него наручники — и всё равно он пытался за меня заступиться».
  «Но ведь ничего из этого не твое?»
  "Нет."
  
  «Ладно, давайте проясним ситуацию», — мягко сказал я. «Они вытаскивают вас из казино, избивая при этом вашего телохранителя, потому что думают, что смогут заставить вас сообщить им местонахождение вашего отца, чего вы не можете. Но они и пальцем вас не тронут».
  Он покраснел, его кадык дрогнул от волнения, и нервно рассмеялся. «Если так выразиться, это звучит немного… неправдоподобно, пожалуй».
  Я вспомнил последний разговор Изабо ван Зант с человеком по имени Кастилль. Он был разочарован, потому что она не рассказала ему об изменении расписания вертолётных полётов – так кто же рассказал? Кто мог сообщить об этом изменении сразу после того, как оно произошло? Я не мог игнорировать Джимми как возможный вариант. Так же как не мог игнорировать и возможность того, что они обезопасили его, убрав, чтобы всё выглядело хорошо, а затем велели ему залечь на дно и ждать, пока всё не закончится.
  «Не так невероятно, как то, что они просто позволят вам бродить по палубам».
  «Но всё было не так. Меня привязали к стулу. Видишь?» Он указал на почти невидимую отметину на запястье. Она могла появиться из-за того, что он слишком туго завязывал часы. Я не был в этом уверен.
  Интересно отметить, что отец Джимми не бросился на его защиту.
  Его крестному отцу выпала роль голоса разума.
  «Да ладно, кто знает, что думают эти чёртовы люди», — сказал Блейк Дайер. «И почему бы им его не отпустить? Ему же некуда было деться».
  Но меня беспокоило не то, куда он мог пойти, а то, где он, возможно, уже был.
  
   OceanofPDF.com
   Пятьдесят три
  Я смотрел на Джимми О’Дэя и думал. О той горечи, которую я в нём чувствовал. О его недовольстве тем, как отец выставил Отем напоказ вместо него.
  Я вспомнил потрясенное выражение его лица, когда налетчики ворвались в казино, прямо перед тем, как я вытолкал его отца и Блейка Дайера из комнаты.
  И в тот вечер на приеме у Изабо ван Зант, когда он был так зол, что я принял его за настоящую угрозу.
  К чему может его подтолкнуть эта давняя, гноящаяся обида?
  «Нам нужно вернуться на верхнюю палубу», — резко сказал я, поднимаясь на ноги. Том О’Дэй и Блейк Дайер последовали моему примеру, но медленнее. Я видел, что они надеялись на передышку, на отдых, но не жаловались.
  У тебя будет достаточно времени, чтобы отдохнуть, когда ты умрешь.
  Я понял и кое-что ещё. Что благодаря повышению на поле боя я стал их командиром. Благодаря тому, что я был наиболее готов к насилию над врагом. Командовать на передовой всегда было опасно. Это часто приводило к гибели.
  «Ты же не серьезно собираешься туда идти?» — потребовал Джимми О'Дэй.
  Ради бога, эти люди вооружены ». Он пренебрежительно махнул рукой в сторону фонаря. «Что ты собираешься сделать? Отпугивать их теневыми куклами?»
  Прежде чем я успел заговорить, Блейк Дайер нежно положил руку ему на плечо. «Поверь мне, Джимми», — сказал он. «Тебе лучше не видеть, какой вред эта женщина может причинить мужчине одним лишь фонариком».
  Джимми бросил на меня с сомнением взгляд, но возражать перестал, так что, по крайней мере, мне не пришлось ничего доказывать. Наверное, оно и к лучшему.
  «Мы не выйдем», — сказал я. «Мы вернёмся».
  Он молча нахмурился. Как и все остальные. Наверное, это и к лучшему.
  Я повёл свою растущую группу неудачников из относительно безопасного места в относительно опасное место. У нас было две клюшки для гольфа и фонарик.
   Между нами. У Джимми О’Дэя не было оружия. Если бы оно было, я бы его у него отобрал.
  Может я и глупый, но я не был глупым.
  Прежде чем мы снова отправимся в путь, мне нужно было сделать ещё кое-что. Я включил микрофон наушника Шона и рассказал ему о том, что произошло между Кастиллем и Изабо ван Зант. Я чётко и ясно предупредил его, чтобы он не высовывался. В ответ я получил краткое сообщение «U.2.» .
  Я не собирался подчиняться этому приказу.
  Люди, захватившие «Мисс Фрэнсис», были профессионалами. Я не верил, что Джимми О’Дэй так легко освободился и был предоставлен самому себе. Выбора у него было немного, и ни один из них я не мог озвучить в присутствии его отца.
  Слова Кастилля всё время возвращались ко мне. Он был разочарован тем, что Изабо ван Зант не предупредила его о полёте на вертолёте, и ему пришлось искать информацию из другого источника. Они не смогли бы попасть на борт судна без посторонней помощи, а Джимми был первым в моём списке. Конечно, существовала вероятность, что угонщики понятия не имели, кто им помогал, но тогда почему они отпустили его с такой видимой лёгкостью?
  И теперь Салливан собирался выступить для меня в роли живого детектора лжи.
  Мне не нужно было, чтобы он говорил. Мне достаточно было увидеть его лицо, когда ему предъявят Джимми О’Дэя, и лицо Джимми, когда ему предъявят Салливана, особенно с надписью, приклеенной к груди Салливана. Она предназначалась для похитителей. С Джимми это сработает ничуть не хуже.
  Люди склонны верить написанному. Кажется, это имеет больше веса, чем случайная фраза, как будто никто не лжёт на бумаге.
  Пока мы шли на цыпочках по промежуточным палубам, я взвешивал возможные варианты. Всё сводилось к тому, как Джимми отреагирует на Салливана как на известного или неизвестного. И как Салливан отреагирует на Джимми как на известного или неизвестного.
  Любая комбинация этих реакций дала бы мне больше информации, чем я уже имел. Вероятно. Мне вспомнился один американский политик, который разглагольствовал об известном-известном и известном-неизвестном до тех пор, пока никто не понял, о чём он говорит.
  Когда мы подошли к двери каюты, я остановился, ожидая, пока они соберутся позади меня. У меня был лишь один шанс уловить это первое впечатление беззащитности.
   и мне нужно было занять такое положение, чтобы я мог легко видеть как лицо Джимми, так и лицо человека, которого мы поймали.
  Джимми, должно быть, тот самый, на которого я смотрел, открывая дверь. Он думал, что находится среди друзей, и его лицо было открыто. Какие бы эмоции ни мелькали на лице Салливана, их скрывала клейкая лента, всё ещё заклеивавшая рот, и страх не знать, кто входит. Его глаза, возможно, что-то мне и сказали, но это было бы в лучшем случае мимолетно.
  Я открыл дверь, шагнул в сторону и положил руку на поясницу Джимми, чтобы пропустить его внутрь.
  Несмотря на мои уговоры, он остановился как вкопанный. Я видел, как его глаза расширились от ужаса.
  Я подумал, что это все, что мне нужно знать.
  Затем я взглянул на Салливана и обнаружил, что реакция Джимми не сказала мне ровным счетом ничего.
  
   OceanofPDF.com
   Пятьдесят четыре
  Салливан был мертв.
  Определённо, неопровержимо, абсолютно мёртв. Мне не пришлось нажимать двумя пальцами на пустую пульсирующую точку на его шее, чтобы убедиться в этом, что было хорошо.
  Его горло было рассечено до самого уха. Достаточно широко, чтобы голова была запрокинута назад, а не вперёд, несмотря на выступающий подбородок и нос. Из-за этой позы рана была зияющей. Все мышцы и сухожилия, которые обычно держали его голову прямо, были обнажёнными. Бросив взгляд, я увидел кровь, пену, рассечённую трахею и развалины.
  Тот, кто его убил, в полной мере воспользовался его неподвижностью, словно заколотый козёл. Я знал, что это будет на моей совести.
  Возможно, здесь имело место некое подобие позерства. Возможно, они схватили его за волосы и дёрнули голову вверх и назад, чтобы натянуть сосуды и сухожилия. Чтобы было легче резать. В любом случае, он не мог не предвидеть этого, бедняга.
  Или они могли бы просто выставить его таким образом, на всеобщее обозрение, чтобы вселить страх Божий в того, кто его нашел.
  По тому, как Джимми О'Дэй дернулся в сторону и из его горла вырвалось бульканье от подступившей рвоты, я бы сказал, что эта тактика сработала довольно хорошо.
  «Не за борт», — резко сказал я, когда он хотел нащупать перила на краю палубы.
  Вместо этого я оттащил его обратно в каюту. Возможно, несколько глотков свежего воздуха, которые ему удалось сделать, укрепили его желудок, потому что он боролся с приливом. Но всё его тело содрогалось, одна рука упиралась в угловую стену, поддерживая ватные колени. Под ним, стекая по полу, кровь Салливана бурлила в такт плавному плеску корабля.
  Я вспомнил первый труп, с которым столкнулся. Он тоже был расчленён, почти выпотрошен, но, в отличие от этого, это была уже не свежая жертва.
  Реакция Джимми О'Дэя, судя по моему собственному опыту, была совершенно нормальной.
  Я взглянул на Блейка Дайера и Тома О’Дэя. Цвет лица Блейка приобрел зеленоватый оттенок, но он держался. Отец Джимми держался лучше. Он был потрясен видом тела Хобсона, но этот человек был если не другом, то, по крайней мере, надёжным сотрудником. А Том О’Дэй служил на флоте, под огнём. Я догадался, что, судя по изуродованным телам, это был не первый его выход.
  Через несколько секунд О'Дэй тихо и напряженно спросил: «Кто это сделал?»
  Я пожал плечами. «У нас целый корабль подозреваемых. С этими людьми мы имеем дело не очень-то приятно».
  «А мы?» — лицо Блейка Дайера слегка скривилось, а голос стал глухим. — «Если бы они увидели записку, то могли бы подумать, что он их предал».
  Я взглянул на него и напомнил себе, что, строго говоря, я больше не его сотрудник, со всеми вытекающими отсюда правилами поведения. «Возможно», — согласился я.
  Его губы сжались, но он кивнул, как бы благодаря меня за то, что я не стал его слишком мягко ругать.
  «Что теперь?»
  Я ответил не сразу. Теперь, когда стало светло, я смог хорошенько разглядеть Джимми О’Дэя — то, что я видел, когда он стоял ко мне спиной.
  Его рука, опиравшаяся на стену у плеча, была в крови вокруг пальцев, но не более того. На нём был тёмный смокинг, так что засохшие брызги в других местах могли быть не видны.
  Пока что все безрезультатно.
  Но затем я снова взглянул на Салливана. Дыра в его горле была ужасающей. На первый взгляд казалось, что смертельный удар был нанесён с жестокой эффективностью и эффективностью. Трудно было присмотреться. Я приблизился, словно рана могла превратиться в рваную пасть, которую она напоминала, и укусить меня.
  Я посмотрел дальше очевидного и увидел менее очевидное.
  Я обошёл тело Салливана и схватил Джимми О’Дэя за плечо, отталкивая его от стены. С его губ свисала слюна, но, несмотря на все эти извращения, его всё равно не рвало. Он медленно вытер рот тыльной стороной ладони. Его взгляд метнулся с меня на отца, крёстного и обратно. Куда угодно, только не на труп.
  
   Нет смысла ходить вокруг да около...
  «Что ты сделал с ножом?» — спросил я.
  «Ни за что», — сказал Джимми, даже не пытаясь казаться удивлённым. «Ни за что»
  — это был не я. Я этого не делал.
  У меня сложилось впечатление, что он пытался убедить не меня.
  Я промолчал, просто отпустил его и отвернулся. Судя по лицам двух мужчин напротив, они тоже не были полностью убеждены его выступлением, но Том О’Дэй выразил символический протест. «Вы не можете подозревать Джимми — не в чём-то подобном».
  Его сын нахмурился, словно пытаясь вывести его из заблуждения, услышав и оскорбление, и одобрение.
  «Даже дилетанты могут так запереть заключённого, что он не сможет освободиться, не предъявив кучи дополнительных признаков, — сказал я. — И эти люди — не дилетанты».
  Том О’Дэй пожал плечами, на его лице отразилось раздражение. «Джимми ещё ребёнок», — сказал он, и лицо его двадцатилетнего сына залилось краской гнева. «Они знали, что он им не опасен. К тому же, чтобы перерезать человеку горло, нужно обладать навыками».
  «Здесь видны следы запинки», — сказал я. «Кто бы это ни сделал, он сделал пару попыток. Так что, вероятно, он не был профессионалом».
   Или не тот, у кого уже были причины убивать раньше, в непосредственной близости и очень лично.
  «Даже если так…» — начал Том О’Дэй.
  Я устало поднял руку. «Мы разберёмся с этим позже», — сказал я. «Сейчас у нас есть другие заботы». Я бросил последний взгляд на Салливана, истекающего кровью на стуле, к которому мы его привязали. На том самом стуле, к которому я его привязал. «Пошли».
  
   OceanofPDF.com
  Пятьдесят пять
  Мы вернулись на палубу, плотно закрыв за собой дверь. Я снова пошёл первым, Том О’Дэй следовал за мной. Планировка лодки уже окончательно сложилась в моей голове, но было приятно услышать ещё одно мнение.
  Блейк Дайер замыкал шествие, а Джимми шёл впереди. Том О’Дэй, возможно, и не поверил бы, что его сын способен на убийство, но я хотел, чтобы парень был там, где хотя бы один человек мог бы за ним присматривать.
  Я всё время убеждал себя, что дома наверняка должны быть куда более простые и незамысловатые обстоятельства, где Джимми мог бы устроить отцу подходящий «несчастный случай». Все эти хлопоты казались излишними. Если только не затевалась какая-то другая игра. Игра, о которой я не подозревал.
  И пока я не узнал, что это может быть, я не хотел рисковать своей рукой. Да и всеми остальными тоже.
  Мы добрались до внешней лестницы, ведущей на нижнюю палубу. Том О’Дэй уже собирался вести нас вниз, когда я услышал шаги внизу и схватил его за руку.
  Он поспешил обратно наверх, а мы вчетвером присели наверху, всматриваясь вниз.
  Двое из террористов появились на нижней палубе. У обоих были нейлоновые сумки, какие обычно берут с собой в поездку на выходные. Но то, что в них находилось, выглядело тяжелее, чем просто сменная одежда.
  В этот момент «Мисс Фрэнсис» тряхнула небольшая волна, а может быть, мы прошли по кильватерной струе другого судна. Нос судна резко нырнул.
  Джимми, перегнувшись через край лестницы, пошатнулся и чуть не потерял равновесие. Он машинально ухватился за перила, чтобы не упасть. В этот момент металлический ремешок его часов громко звякнул о перила.
  Тихий шум, но по тону он был выше естественных звуков реки и лодки, поэтому выделялся.
  Я молча выругалась, глядя на Джимми. Он покраснел.
  Под нами один из мужчин остановился и повернулся, его рука потянулась к MP5.
  на ремне через плечо.
  "Что это было?"
  «Что?» — спросил его спутник, идущий впереди. «Ты что, нервничаешь, мужик?»
   «Я что-то слышал».
  Раздался короткий смешок. «Ты становишься нервным», — сказал второй мужчина.
  «Если ты не заметил, братан, мы тут работаем по графику».
  Первый мужчина замялся, почти отвернулся, а потом снова остановился. «Иди вперёд. Я проверю».
  Я отшатнулся от лестницы как можно быстрее и тише, дав знак остальным сделать то же самое. Я бросил на Джимми суровый взгляд, но он избегал моего взгляда.
  «В ресторан», — прошептал я на ухо Тому О’Дэю. «Встретимся там».
  Он кивнул, и все трое поспешили по боковой палубе.
  Тем временем мужчина с сумкой начал подниматься по лестнице, двигаясь осторожно. Я отступил за ближайшую переборку, сжимая в руках фонарик. Если он повернётся в мою сторону, поднявшись наверх, я рискну схватить его. Если же нет… ну, тут уж я буду действовать по обстоятельствам.
  Мужчина поднялся на верхнюю ступеньку, весь напрягшись. Он на мгновение замер, прислушиваясь, но не услышал ничего, что могло бы его встревожить.
  Затем откуда-то спереди послышался слабый звук закрывающейся двери.
  Мужчина резко повернулся в ту сторону, уже сняв MP5 с плеча и держа его в руке. Я тихо выругался. Я и без слов понял, что это чёртов Джимми, опять проявил неосторожность.
  Угонщик осторожно опустил нейлоновую сумку и крепче сжал пистолет. Он начал двигаться по боковой палубе, удаляясь от меня, сосредоточившись на звуке, который его насторожил. Не желая быть отягощённым возможной дракой, он оставил сумку на месте.
  Соблазн оказался слишком велик.
  Как только он скрылся из виду, я выскользнул из укрытия, в несколько быстрых шагов пересёк палубу и присел возле сумки. Всё время следил, чтобы никто не подкрался ко мне и чтобы второй мужчина не поднимался по лестнице.
  Если в сумке было запасное оружие, риск стоил того. Я тихонько расстегнул молнию, заглянул внутрь и замер.
  Оружия не было. Так было бы лучше.
  Вместо этого сумка была набита брусками не совсем белого материала, мягкого и податливого, по консистенции напоминающего пластилин. Размер брусков был примерно…
   Кирпич, как у дома, но вдвое тоньше. Мне не нужно было их поднимать, чтобы понять, что это такое. Я достаточно долго имел дело с пластичной взрывчаткой C-4, чтобы сразу узнать её на вид.
  И по моему опыту, в этой сумке было достаточно вещей, чтобы отправить мисс Фрэнсис и все находившиеся на ее борту без каких-либо проблем добрались прямо до дна Миссисипи.
  
   OceanofPDF.com
   Пятьдесят шесть
  Я засунул руку в сумку и обыскал темные углы, на всякий случай, если угонщики были настолько глупы, что занесли туда и детонаторы.
  К сожалению, этого не произошло.
   Ну что ж, я могу помечтать.
  C-4 — относительно стабильное взрывчатое вещество. Его нельзя взорвать, выстрелив в него или поджечь — более того, я даже встречал бойцов, которые использовали его для мгновенного разжигания костра. Он был довольно эффективен, если не вдыхать пары во время приготовления пищи.
  По боковой палубе раздались шаги, возвращаясь ко мне. Я схватился за ручки сумки и поднялся, резко развернувшись, чтобы набрать скорость. Затем отпустил, и вся сумка полетела в темноту. Мне даже показалось, что я услышал далёкий всплеск, когда она приземлилась в реке.
   Будем надеяться, что он затонет.
  Однако даже если бы они сейчас обернулись, шансы обнаружить маленький черный мешок, плавающий где-то в ночи, были ничтожно малы.
  Я схватил фонарик и побежал по палубе в противоположном направлении. Почти сразу же понял свою ошибку. Этот путь вёл к корме. Там были каюты, где я мог бы спрятаться, но не было ни одного, откуда можно было бы сбежать на остальную часть лодки. Другой мужчина всё ещё был на палубе внизу, так что они знали, что я не пошёл этим путём.
  Я рассудил, что им не понадобится много времени, чтобы найти меня.
   Дерьмо.
  Шаги достигли верхней площадки лестницы и затихли. Ему потребовалось всего мгновение, чтобы преодолеть недоверие к исчезновению сумки, и ещё одно, чтобы начать действовать.
  Я взглянул на перила. Единственный путь был через борт, но я не очень-то рассчитывал на свои шансы в реке, не говоря уже о том, чтобы бросить Блейка Дайера и семью О'Дэй на произвол судьбы. Впрочем, бывали времена, когда выбора не было.
  Я взобрался на перила, чуть не выпустив из рук фонарик. Я подумал было засунуть его за пояс, но он слишком растянулся.
   Ослабив крепление, я надёжно закрепил фонарик. Я поколебался секунду, а затем бросил фонарик вслед за сумкой со взрывчаткой.
   Извините, шкипер.
  Освободив обе руки, я сумел дотянуться до края палубы. Крепко ухватившись за него, я прыгнул, подбросив ноги вверх и зацепив одну ногу за палубу. Всё время ждал, что услышу крик снизу. Или, может быть, он сразу выстрелит.
  Ни то, ни другое пока не произошло.
  С трудом я поднялся. Я ухватился одной рукой за нижний поручень, затем другой. Поручни были влажными от соли, и за них было трудно ухватиться. Рука соскользнула, ободрав предплечье о край палубы. Я стиснул зубы и снова потянулся. Штурмовые упражнения, которые я регулярно проходил в армии, казались давним прошлым.
  Я сделал мысленную пометку: если переживу это, то вернусь к тренировкам.
  С трудом нащупав опору, я ухватился за нее и, подтянувшись еще выше, перетянул тело через перила и почти свалился на верхнюю палубу, жадно хватая ртом воздух.
   Давай, Фокс, вставай!
  Теперь, без какого-либо оружия, я легко побежал по палубе, направляясь вперёд. Внизу раздались крики, громкие голоса, тревога. Я прошёл мимо внешней лестницы, ожидая погони в любой момент. Судя по хлопанью дверей на нижней палубе, они, похоже, решили, что я решил спрятаться. Хорошо, что я этого не сделал.
  Я проскользнул в бар через служебные двери и заставил себя замедлить шаг, чтобы бесшумно спуститься по лестнице.
  Самым громким звуком было мое собственное дыхание.
  На палубе ниже я остановился у служебных дверей, ведущих в ресторан, и выглянул сквозь стеклянные панели. Казалось, всё было тихо.
  Я осторожно толкнул дверь и выскользнул наружу.
  «Чарли!» — раздался громкий шёпот справа от меня. Я обернулся и мельком увидел лицо Блейка Дайера, выглядывающее из-за небольшой барной стойки в углу. За ней все трое присели на корточки.
  Нам четверым там было уютно, но на тот момент это было лучшее укрытие, которое мы смогли найти.
   «Ты в порядке?» — спросил Дайер.
  «Я дам вам знать минут через десять, если они нас не найдут», — сказал я.
  Том О’Дэй с тревогой посмотрел на меня. «Ты узнал, что было в сумке?»
  Тихо, одним ухом прислушиваясь, не проникли ли незваные гости, я им рассказал. Том О’Дэй и Блейк Дайер приняли новость в торжественном молчании. Джимми, что характерно, приподнялся от шока, и отцу пришлось оттаскивать его обратно в укрытие.
  «Нам нужно найти Отем», — голос Джимми был напряжённым до хрипоты. «Они увезли её куда-то одновременно со мной. Не знаю, куда, но если они собираются потопить корабль — пожалуйста…»
  Впервые он, казалось, был по-настоящему напуган.
  «Мы не знаем наверняка, что они собираются сделать именно это, сынок», — сказал Том О’Дэй, с сомнением бросив в мою сторону взгляд. «То, что они пронесли на борт взрывчатку, ещё не значит, что они собираются нас потопить».
  Но я видел по его лицу, что он не мог придумать много альтернатив, даже если он и не хотел этого говорить.
  Я сидел, откинув голову на стойку бара. Мой взгляд естественным образом устремился вверх, к рядам бутылок, висящих над нами.
  «Если вам нужен напиток, лучше всего взять колу», — небрежно сказал Том О’Дэй, проследив за моим взглядом. «Нам нужно быть в здравом уме».
  Я уже отбросил идею использовать спиртные напитки в качестве коктейлей Молотова, но это не значит, что они не смогут послужить хорошим отвлекающим средством.
  «Наоборот, я думаю, бутылка крепкого напитка была бы действительно хорошей идеей».
  Я встал, потянулся и начал отсоединять ближайшую бутылку от оптики.
  «Какого черта ты творишь?» — потребовал ответа Том О'Дэй.
  «Ты же был моряком, — сказал я ему. — Я делаю глубинные бомбы».
  Его кустистые брови на пару секунд приподнялись, затем он поднялся на ноги и начал разбирать ближайший к нему прицел.
  Блейку Дайеру потребовалось больше времени, чтобы сообразить, но он всё ещё выглядел дрожащим от борьбы с человеком, который прыгнул в воду. Я понял, что это…
   вероятно, лучше, что его не заставили потом смотреть на тело.
  Таким образом, он мог обмануть себя, думая, что его жертва выжила.
  Я решил, что если бы это было возможно, я бы не стал ставить его в положение, когда ему снова пришлось бы делать то же самое.
  Затем он поднялся на ноги и начал помогать.
  Продолжая внимательно прислушиваться, я обошел бар и выстроил в ряд бутылки с крепким спиртным по мере их снятия: виски, бренди, водка, джин, ром. Всего их было восемь. Немного, но должно было хватить.
  Все, что мне было нужно, — это отвлечься и раздобыть пистолет.
  «Какого черта ты собираешься делать с...?» — начал Джимми.
  Внезапный шум прямо за двойными дверями ресторана заставил меня махнуть ему рукой, призывая к тишине. Этот жест, словно комбинезон, который, как я надеялся, он поймёт, означал, что ему тоже нужно скрыться. Джимми застыл, как испуганный олень. Крёстный схватил его за воротник и рванул вниз, в укрытие за барной стойкой.
  У меня не было времени присоединиться к ним. Я схватил одну из бутылок, которая, как оказалось, была водкой, нырнул под ближайший стол и заставил себя замереть. Обычный человеческий глаз улавливает движение лучше, чем черты лица или изменение цвета. На палубе, когда я наблюдал, как Кастилль убил Изабо ван Зант, эта теория сработала. Я надеялся, что новички не станут исключением, подтверждающим правило.
  Двери бара медленно открылись, и луч света снаружи хлынул прямо на меня. Я чуть не закрыл глаза, словно это могло помочь.
  Мужчина, чью сумку я выбросил за борт, осторожно прошёл в ресторан, почти бесшумно опуская ноги и размахивая слева направо с пистолетом в руках. Его лицо скрывала балаклава, но мне не нужно было видеть его выражение, чтобы понять, насколько он гневен.
  Из своего укрытия я видел, как двигается его голова, как он начал приближаться к бару. Я крепче сжал горлышко бутылки с водкой. Если он доберётся до бара и выглянет через него, Блейк Дайер и семья О'Дэй окажутся в крошечной зоне поражения. Стрелок просто не сможет промахнуться.
  Я знал, что если попытаюсь атаковать, вооружившись только бутылкой, у меня почти не будет шансов на успех. Мне повезло, что я одолел Салливана, но этот человек был слишком напряжён, слишком бдителен. Тем не менее, я не мог просто позволить ему убить…
   остальные даже не пошевелили мускулом, чтобы помочь. Какой бы бесполезной ни была эта попытка.
  Он был всего в паре шагов, когда входная дверь распахнулась.
  Он резко обернулся и увидел в дверях другого угонщика. Я заметил, что вторая сумка всё ещё была у него в руке.
  «Эй, братан, тебе стоит на это посмотреть», — сказал новичок, и в его голосе слышались нотки шока и тревоги.
  «Это не может подождать?»
  "Нет."
  Это единственное слово было настолько важным, что его спутник не стал больше его переспрашивать. Бросив последний взгляд на бар, он быстро подошёл к двери, и они оба вышли.
  Я очень медленно выдохнул. Адреналин заставлял мои руки дрожать от невысвобождаемого напряжения. Я выполз из-под стола и подошёл к бару. Когда моя голова появилась над ним, три пары глаз повернулись в мою сторону.
  «Всё в порядке», — сказал я. «Они ушли».
  «Разве ты не пытался схватить одного из них?» — спросил Джимми. «Нам нужно знать, что они собираются делать с лодкой».
  Я не стал с ним спорить. Ещё один заключённый, возможно, и пригодился бы, но мне самому не хотелось становиться одним из них, тем более мёртвым.
  Щелчок в наушнике заставил меня замереть. Это был тот самый, который я взял у Салливана – в сети самих хакеров. Я заткнул ухо, чтобы не слышать фоновый шум. На другом конце провода раздался громкий треск, а затем холодный мужской голос:
   «У нас один человек погиб, один пропал без вести. Повторяю, один человек погиб. Один человек пропал без вести. Будьте бдительны к злоумышленникам и переключитесь на альтернативный сигнал. частота."
  Раздался последний щелчок. Я вытащил наушник и бросил его в карман. Они явно составили план на случай, если передатчик попадёт в руки недоброжелателей. Без резервной частоты слушать дальше не имело смысла.
  «Кажется, они только что нашли Салливана», — сказал я. «А теперь они будут искать нас, так что…»
   На этот раз ожил мой другой наушник.
  Чтобы экономить заряд батареи, Шон не включал микрофон, когда мне ничего не нужно было слышать. Но он считал, что мне нужно это услышать.
   «Расскажите нам о своей девушке?»
  Вопрос задал мужчина с акцентом из Нью-Джерси, причем говорил он достаточно громко, чтобы можно было предположить, что он стоит совсем рядом с Шоном.
   «Моя девушка?»
  «Да» — раздался шорох страниц, словно он просматривал манифест.
  — «Чарли Фокс. Помнишь её?»
   «Она способная девочка», — легко сказал Шон.
   «Да, похоже на то. Способен хладнокровно перерезать человеку горло?»
  Последовала пауза. Прежний Шон всё отрицал. Прежний Шон не поверил бы, что я способен на убийство. Но новый Шон, похоже, не испытывал подобных сомнений. «Думаю, да — если бы ей пришлось».
  Я бы сказал ему, что не имею к этому никакого отношения, но с его включенным микрофоном я не мог общаться со своей стороны. Коммуникаторы позволяли использовать только один микрофон одновременно, чтобы избежать путаницы в сети.
  Кто-то пробормотал: «Чёрт». И кто-то, вероятно, позади него, судя по тому, как громкость голоса немного снизилась, сказал: «Найди их. Сейчас же. И если ты получишь шанс, убей..."
  Мне так и не удалось услышать, кого именно из нас этот человек из Нью-Джерси хотел видеть мертвым и какими средствами, потому что его голос оборвался так резко, что на мгновение мне показалось, будто Шон отпустил кнопку микрофона.
  Том О'Дэй спросил: «Что случилось?»
  «Они думают, что я убил их человека».
  «Это просто смешно, — сказал Блейк Дайер. — Ты ни на секунду не исчезал из виду».
  Я устало поднял бровь. «Спасибо за доверие, но я не думаю…»
  В наушнике снова раздался слабый шум, похожий на шарканье, на шаги по деревянному настилу, на быстрое движение. Я вскинул голову, словно ожидая увидеть приближающихся к нашей позиции людей, но всё это доносилось по проводам.
  
   «Что?» — снова спросил Том О'Дэй.
  Я заставил его замолчать пальцем.
  На другом конце открытого канала, в казино, я услышал одинокую пару шагов. Они двигались медленно, чётко и надменно. В них чувствовалась определённая развязность. Я узнал их.
  Кастилия.
  «Спасибо вам, дамы и господа, за то, что вы так... терпеливы в таких «Сложные обстоятельства», — раздался голос Кастилля, слышимый издалека от скрытого микрофона Шона, но всё ещё отчётливо. «Как Вы, возможно, догадались, что есть План развлечений на этот вечер изменился. Еще один. Я буду быть вашим хозяином на оставшуюся часть вашего... празднования».
  Почему у меня возникло отчётливое ощущение, что он имел в виду совсем не то, что собирался сказать? Остатки твоих чего? Жизней?
  Ещё шаги, всё ещё медленные и размеренные. Всё ещё размашистые. Он был звездой шоу и, казалось, был полон решимости насладиться каждым мгновением. Шаги стихли.
  «Итак, вы знаменитый Гейб Батист», — сказал Кастилль. «Я хотел бы… встретиться с вами надолго».
  
   OceanofPDF.com
   Пятьдесят семь
  Я повторил суть разговора двум мужчинам.
  «Гейб Батист», — медленно повторил Том О’Дэй. Он покачал головой, озадаченный и изрядно разозлённый. «Зачем так утруждаться, чтобы поймать бейсболиста?»
  «Игрок, который много лет не был в Новом Орлеане», — напомнил я ему. Услышав что-то в наушнике, я наклонил голову, словно это могло помочь. «Тсс».
   «Ты какой-то сумасшедший фанат или что-то в этом роде?» — спросил теперь Батист.
  В его голосе слышался страх, но и бравада тоже. Он был слишком молод или слишком глуп, чтобы понять всю серьёзность этого человека.
  Если бы он это понимал, то вылетел бы первым же рейсом после крушения вертолёта — ну, может быть, первым автобусом. В любом случае, он бы не стал торчать здесь, ожидая новой попытки. Как я уже говорил — слишком молод или слишком глуп.
  Если ему не очень повезет, он умрет прежде, чем успеет перерасти и то, и другое.
  Кастилль рассмеялся. Это был тихий, почти нежный смех, в котором не было и тени юмора.
   «Сошел с ума? Кто знает», — сказал он. «Но фанат? Конечно. Я был Я очень внимательно слежу за твоей карьерой, дорогая . Я знаю о тебе всё...
   Все."
  Батист ничего не сказал.
   «Тебе следовало сдаться», — сказал Кастилль. «Вместо этого ты… вызвал все это» — я мог бы представить себе небрежный взмах руки
  — «неприятность».
   «За что сдался? Что я сделал?» — спросил Батист, выпрямляясь. Я не мог понять, было ли это просто упрямством или же у него, так сказать, была вовлечённая аудитория. Он говорил нервно, но это ничего не значило. Оружие было на месте, даже если я его не видел. В такой стрессовой ситуации Мать Тереза, должно быть, подумала, что в чём-то виновата.
  
   «Что ты натворил?» — повторил Кастилль. В его голосе слышалась сталь, натянутая, словно трос подвесного моста, начинавший вибрировать на сильном ветру. «Убийство, дорогая . Ты убила моего младшего брата, Леона.
   И я очень долго ждала, чтобы между нами все наладилось».
   «Подождите-ка. «Исправить ситуацию»? Как?»
  Я подумал, что это неправильный вопрос. Совершенно неправильный.
  Если только он не был виновен.
  Я вспомнил краткий отчёт Паркера об убийстве наркоторговца Леона Кастилля. Того самого, которого, как все считали, заказала Изабо ван Зант. Сначала выстрел в спину, чтобы свалить его, а затем второй выстрел в основание черепа с близкого расстояния.
  Это определенно прозвучало холодно, расчетливо, профессионально.
  Это не было похоже на работу незрелого ребёнка, каким Гейб Батист и был в то время. Скорее, это было похоже на…
   «Это не я!» — голос Батиста был близок к крику, искажённому чувством вины, страха или их комбинацией. «Я его не убивал. Чёрт, ты должен…» Поверь мне. Ты думаешь, я это сделал? Ни за что…
   «Ты был там», — ледяным голосом сказал Кастилль, перекрывая его протесты. «Ты Тебя видели незадолго до этого. Твое лицо было известно уже тогда.
   «Да, я там был, и что? Это не значит, что я это сделал. Это не значит, что я убил. ему."
  «Так кто же это сделал?»
   «Я-я-я»
  Голос мужчины стал почти тихим, его стало труднее расслышать. «Я бы посоветовал вам Подумай хорошенько, прежде чем мне лгать, дорогая. В конце концов, какой толк от мяча? игрок, не использующий ноги, хм?»
   «Это был гребаный телохранитель — он!» — крикнул Батист. «Майер. Шон Мейер. Твой чёртов брат пытался меня сбить – вытащил пистолет. И вот тогда... Мой телохранитель прибыл, понятно? В этот момент Шон Майер застрелил тебя. брат."
  
   OceanofPDF.com
  Пятьдесят восемь
   «Ты этого не отрицаешь», — сказал Кастилль, снова повысив голос. Он приблизился к Шону, задавая ему вопрос. «Так это правда?»
  Я затаил дыхание. О’Дэй и Блейк Дайер смотрели на меня. Я игнорировал их, надеясь, что Шон даст правильный ответ.
  Не обязательно верный ответ — просто такой, который не приведет к его гибели.
  Потому что, по правде говоря, Шон был бы более чем способен нажать на курок, если бы обстоятельства сложились так, как описал Батист. Я вспомнил его слова. «И тут появился мой телохранитель…»
  Если эта часть была верной – если хоть что-то из этого было верно – то Шона там не было с самого начала. Звучало правдоподобно. Шон ни за что не пошёл бы с директором покупать наркотики. И не отпустил бы его одного.
  Но если бы Батист солгал ему о пункте назначения или цели, это лишь на время отвлекло бы Шона от дела. Достаточно, чтобы он успел всё сообразить и ринуться в атаку.
  Достаточно долго, чтобы устранить возможную угрозу.
   «Может быть, — сказал Шон. — А может и нет. Не знаю».
  Не тот ответ, на который я надеялся.
   «Ты не знаешь», — ровным голосом повторил Кастилль. «Это твой лучший ответ?
  Потому что на кону не только твоя жизнь, дорогая , но и образ твоего поведения. смерть."
  Тон Шона был под стать его голосу. «Мёртвый — значит мёртвый».
   «Это правда, но не все дороги, ведущие к смерти, одинаковы. Я мог бы сделай свою длинную и... мучительную».
   «Ты только что сказал, что не хочешь лжи», — резко и напряженно произнес Шон.
   «А теперь вы просите меня сделать именно это».
  «Как ты можешь не знать, убил ли ты человека? Неужели тебе было так легко это сделать? забудьте — выстрелить ему в спину, перерезать ему позвоночник своей пулей, так что все он мог бы просто лежать там, беспомощный, и смотреть, как ты идешь к нему с Ваш пистолет? Мне не нужно было видеть лицо мужчины, чтобы почувствовать его огонь. «Его глаза
   Тебя называют трусом, которым ты был? Вот почему ты не смог с ними встретиться. когда ты его закончил, а?
   «Откуда ты знаешь, что это было именно так?» — спросил Шон.
  Я знал, что он подстраховывается, но что еще он мог сделать?
  Затем я услышал звук удара. Не кулака, а чего-то более тяжёлого, более жёсткого – может быть, рукоятки пистолета – с силой ударившего меня по плоти, мышцам и костям. Стон боли.
   «Чего ты надеешься добиться ложью, кроме ещё большей боли?» — спросил Кастилль, и в его голосе слышалось что-то близкое к любопытству. «Ты всё ещё считаешь, что должен Защитить его? Посмотри на него — он не достоин твоей защиты.
  Я могу предположить, что под «ним» он подразумевал Батиста.
  «Он не может рассказать вам, что случилось», — выпалил Батист. «Он был в Кома. Он ничего не помнит. Так что вам придётся поверить мне на слово, — в его голосе слышалось почти торжество.
  Последовала долгая пауза, затем Кастилль спросил: «Это правда?»
   «Да, это правда», — натянуто ответил Шон.
  Судя по его голосу, он предпочёл бы и дальше получать удары, чем признать такую слабость перед собравшейся толпой. А точнее, перед своей личной охраной. Здесь были телохранители из крупнейших агентств по всей стране. И сейчас им не на чём было сосредоточиться, кроме как на сцене, разыгрывающейся прямо перед ними.
  Шон неохотно добавил: «Меня застрелили в голову, когда я выполнял свою работу».
  По крайней мере, это было общеизвестно.
   «А, как мой брат. Но, в отличие от моего брата, ты не умер», — сказал мужчина. «И теперь ты полностью здоров, да?»
   "Да."
  Я услышал лишь нотку неповиновения.
   «И всё же вы утверждаете, что не знаете, что случилось с моим братом». Это было нечто среднее между утверждением и вопросом. «Если только вы каким-то образом
  ... мозг поврежден, дорогая , как ты можешь не помнить? Возможно Это просто удобная оплошность. Даже слишком удобная, да?
  Шон промолчал. Он ничего не мог сказать, не осудив себя перед той или иной аудиторией.
  
   Если бы он признал, что полностью утратил память о том, как много лет назад он охранял Батиста, он, возможно, сейчас спас бы свою шкуру, но потом бы ему пришлось повеситься. Более того, он бы повесил и Паркера. Новость о том, что один из партнёров престижной компании Armstrong-Meyer вернулся в поле с такими огромными пробелами в памяти, разнеслась бы по всему бизнесу со скоростью лесного пожара. Это стало бы сенсацией.
  И не в хорошем смысле.
  Но если он надеялся выбраться из этой ситуации живым, как мог Шон признать свою причастность, не противореча при этом истории самого Гейба Батиста?
  Батист мог быть трусом, он мог быть даже убийцей, но он все равно был клиентом.
  А сотрудники службы личной охраны не жертвуют клиентами (даже бывшими) ради собственного спасения.
  Это вызвало бы еще одну сенсацию.
  Опять же, не в хорошем смысле.
  Я закрыл глаза и, кажется, даже издал тихий стон.
  «Что, черт возьми, там происходит?» — потребовал ответа Джимми О'Дэй.
  Я ничего не сказал.
  Я почувствовала его руку на своей, грубое пожатие.
  Я сказал: «Двигай, иначе потеряешь», не открывая глаз.
  Рука пошла.
  "Чарли-"
  «Тссс».
  Шон снова заговорил мне на ухо: «Ты хочешь знать, что «Это действительно произошло?» — спросил он. «Тогда я тебе расскажу. Но тебе это не понравится». это."
  
   OceanofPDF.com
   Пятьдесят девять
   «Да, я был с Батистом в тот вечер, — спокойно сказал Шон. — Мне это не понравилось» . много, но это была моя работа — быть там, верно?»
  «Шон, что ты, чёрт возьми, делаешь?» — пробормотал я безуспешно. Он не слышал меня, как и не помнил ничего о той ночи…
  мог бы он?
  Или мог бы?
  Он на мгновение замолчал, и я проклял себя за то, что не вижу лица Гейба Батиста.
  Когда Батист впервые приехал и увидел Шона в холле отеля, бейсболист был в ужасе. А вот и тот, кто знал все его постыдные секреты.
  А потом он обнаружил, что по какой-то удивительной причуде судьбы Шон совершенно ничего о нём не помнит. Я вспомнил, какое огромное облегчение испытал Батист на крыше парковки утром в день крушения вертолёта, когда правда наконец до него дошла.
  Батист явно не мог поверить своей удаче. Сначала он воспринял это как шутку за свой счёт, а потом как шутку, в которой он мог безнаказанно принять участие. Он напросился на один рейс с Шоном, как я теперь понял, исключительно для того, чтобы позлорадствовать вблизи.
  В конце концов, именно этот человек, вероятно, мог погубить драгоценную карьеру Батиста. Человек, который, как он считал, молчал лишь из какого-то старомодного чувства долга и чести, непонятного Батисту. Должно быть, он постоянно сомневался, можно ли на него положиться.
  Не поэтому ли его менеджер обратился к Армстронг-Майеру в начале года с просьбой разобраться с преследующим его фанатом — просто чтобы посмотреть, не всплывут ли на поверхность его прошлые преступления и не поставят ли их ему в вину?
  Насколько же воодушевил его вежливый, но уклончивый ответ Паркера.
  И вот Шон собирался выдать всё перед всеми, кто хоть что-то значил в Новом Орлеане. В его родном городе.
  И он ничего не мог с этим поделать, не усугубив ситуацию в десять раз.
   «Нет, я не знал, почему Батист пошел туда — он мне ляпнул что-то о «Встречается с кем-то», — легко ответил Шон. «С какой-то девушкой, с которой он познакомился».
  Судя по тому, как Батист относился к Отем Синклер, это не было проявлением воображения со стороны Шона. Или кого-либо ещё.
  Я заметил, что Батист не стал его перебивать.
   «Он сказал мне ждать снаружи, поэтому я остался у машины. В таких местах я… хотел убедиться, что у машины все колеса на месте, когда он выйдет».
   «Ты ожидаешь, что я поверю, что ты, его телохранитель, не оставался рядом с ним ему?"
  Шон невесело фыркнул. «Как я уже сказал, он мне сказал, что... «Я встречался с девушкой, и есть некоторые вещи, которые мне действительно не нужно смотреть».
  Наступила тишина. Я затаил дыхание. Джимми О’Дэй переминался с ноги на ногу. Я сердито посмотрел на него. Он перестал переминаться с ноги на ногу.
   «Что заставило вас передумать?»
   «Теперь я не знаю», — сказал Шон. «Инстинкт? Опыт? В основном, Хотя, я думаю, дело было в запахе.
   «Какой запах?»
  «Что-то во всей этой ситуации было нехорошо». Я почти услышал, как Шон пожал плечами. «Я Решил войти — тихо. Если я ошибаюсь, и парень просто достаёт ногу, Я бы отступил, и он бы никогда не узнал, что я там был».
   «Но он не «переправлял ногу», как вы выразились».
  «Нет», — согласился Шон. «Он не был. Вместо этого я нашёл его, противостоящим Другой парень. У другого парня был пистолет. Батист плакал и нытьё и извинения. Что бы ни случилось, он был предлагая парню деньги, чтобы он «исправил ситуацию», или что-то в этом роде».
  Я понятия не имел, откуда это взялось. У меня была только информация из отчёта Паркера. Теоретически, та же информация была и у Шона. Так он действительно действовал по памяти или же просто разыгрывал отчаянно хорошо отточенную фразу?
  В любом случае, он достаточно сильно зацепил Кастилля, чтобы тот не называл его лжецом в открытую. По крайней мере, пока.
  Даже Батист не стал отрицать, так что либо Шон попал в точку, либо он довольно хорошо понимал характер Батиста. Достаточно хорошо, чтобы предположить, как тот мог себя вести.
   «И как вы отреагировали на эту... ситуацию?» — спросил Кастилль, и его голос почти прошипел.
   «Как меня и учили», — буднично ответил Шон. «Я предупредил его, а затем сбил его с ног».
  Снова пауза, на этот раз более длинная. «Ты, дорогая, лжец».
  Кастилль сказал: «Хороший лжец, но всё же лжец».
   «Вот как всё и случилось», — сказал Шон, и я услышал, как упрямо вздернулся его подбородок. Теперь он разыгрывал эту карту, разыгрывал её до конца. Какой у него был выбор? «Ты там был? Нет. Так как же я лгу?»
   «Возможно, всё произошло именно так, как вы говорите. Спор из-за денег. Пистолет наготове. Но предупреждения не было. Ты прокрался, как трус, и... выстрелил моему младшему брату в спину, не дав ему возможности...
  обдумать варианты. Вот что произошло. Хм?»
  Шон молчал, наверное, полминуты. Целую вечность. Я представил, как он стоит там с холодным и пустым лицом, а мысли путаются. На другом конце открытого канала связи мои мысли тоже путаются. Как, чёрт возьми, он сможет выбраться?
  А что еще важнее — попытается ли он вообще?
   «Признайся», — сказал мужчина, приблизившись к Шону. Настолько близко, что я слышал его дыхание. «Ты был слишком высокомерен, чтобы думать, что кто-то… скорбеть о нём. Что кто-то захочет отомстить за него. Слишком высокомерный, чтобы забота».
  «Нет», — сказал Шон. «Твой брат был высокомерным».
  В наушнике прозвучал ещё один болезненный удар, на этот раз менее металлический. Я представил себе пощёчину. Оскорбление, как и предполагалось.
   «Не говори о...»
  «Он был высокомерным», — повторил Шон медленно и чётко, словно говоря сквозь сжатые губы. «Он видел, что я имею на него преимущество, и всё равно… Думал, что сможет меня победить. Он попытался. Но потерпел неудачу. Один круглый центральный корпус. чтобы уложить его, один выстрел в голову, чтобы убедиться, что он не поднимется Снова. Конец истории.
   «И вы ожидаете, что я в это поверю?»
  «Это правда. Я же говорил, что тебе не понравится».
  
   «Может быть, да», — сказал Кастилль. «Может быть, нет». Его голос снова отвернулся от микрофона. «Так вот как, по- вашему , всё произошло?» — и я понял, что вопрос адресован Батисту.
   «Довольно много».
  Но в голосе Гейба Батиста послышалось что-то, чего раньше не было. Что-то, что я распознал как намёк на облегчение.
  Я понял, что что бы ни произошло той ночью, Шон был близок к правде, не рассказав при этом всей истории.
  Так что же он добавил? А что упустил?
  Внезапный резкий звук заставил меня вздрогнуть. На секунду мой мозг принял его за выстрел, а сердцебиение подскочило до панического состояния.
  Затем звук повторился. И снова. Я понял, что кто-то хлопает — громко, медленно и насмешливо.
   «Превосходная история, мой друг», — сказал Кастилль, и его голос теперь был смертельно мягким.
   «Но это всего лишь история. Вымысел. Видите ли, вы упускаете одну небольшой, но очень важный факт во всем этом».
   «Что именно?»
  «После того, как ты, как ты говоришь, выстрелил моему младшему брату в спину, ты сделал не сразу выстрелил ему в голову, как вы утверждаете. Вы подождали несколько минут. минут. Несколько долгих минут, чтобы он истекал кровью и страдал, хм? Голос резко изменился с фальшиво-теплого на мгновенно ледяной. Холодный настолько, что обжигал. «И А потом ты схватил его собственный пистолет и казнил его. Как собаку в улица."
  Шон промолчал. Он ничего не мог сказать.
  Где-то рядом я услышал, как Батист тихо застонал, почти бессознательно выдохнув и надеясь на лучшее.
  «Поднимите их», — сказал Кастилль громче, отдавая приказ. «Когда они… истекут кровью — когда они настрадаются — тогда, возможно, мы наконец услышим правду прежде чем они умрут».
  
   OceanofPDF.com
   Шестьдесят
  Внезапная тишина в моих ушах была оглушительной. Мне потребовалась секунда, чтобы отреагировать.
  Целая секунда потрачена впустую.
  Затем я двинулся к лестнице, слегка приоткрыв распашную дверь, и прислушался.
  Я услышал несколько шагов – не быстрых, не медленных, но наверху. Я отпустил дверь и резко обернулся, встретив три пары растерянных глаз.
  «Блейк, Том — по обе стороны двери», — рявкнул я. «Где эти клюшки?
  Дайер замялся: «Чарли, я не могу…»
  «Да, черт возьми, ты можешь. Двигайся!»
  Я схватил Джимми за руку и подтолкнул его к бару. «Возьми-ка вон те бутылки».
  «Ч-что?»
  «Ты слышал». Я схватил ближайшую из бутылок, которые мы вытащили из-под прицела за барной стойкой — полупустую бутылку бурбона — и схватил её за горлышко. Она была довольно тяжёлой, как раз достаточно, чтобы придать ей немного скорости.
  У меня был лишь миг, чтобы пожалеть о том, что бросил фонарик за бортом. Вместо этого я достал ручку, которую взял из каюты матроса, и сжал её, как лезвие.
  Не самое лучшее оружие против вооруженной оппозиции, но сойдет.
  На другой стороне лестницы приближающиеся мужчины были почти на уровне барной стойки. Если они продолжат идти, мне конец, как и Шону, но у них не было причин продолжать. Если всё, что им было нужно, — это выйти наружу, это был самый быстрый путь.
  Я проскользнул за барную стойку к Джимми. Он стоял, пригнувшись, застыв, с бутылками в каждой руке, словно готовил самый странный коктейль в мире.
  Шаги на лестнице стали громче. Я взглянул на дверь, где стояли Том О’Дэй и Блейк Дайер. Оба держали клюшки для гольфа в классическом ударном хвате. Я беззвучно прошептал им: «Приготовьтесь».
   Единственным шумом был дрожащий гул двигателей «Мисс Фрэнсис» где-то внизу.
  Дверь с лестницы распахнулась. Из неё вышли двое мужчин с пистолетами-пулеметами Colt M16, приклады которых были отведены назад для ближнего боя.
  Затем появились Гейб Батист и Шон.
  За ними стояли ещё двое. Конвойные. Дверь за ними начала закрываться.
  Я крикнул: «Сейчас!» и бросил бурбон через руку, с силой ударив им в ноги. Схватил ещё один с барной стойки и бросил третий так быстро, как только мог.
  Бутылки со стуком упали на твердую деревянную палубу, стекло разлетелось на осколки, и необработанный спирт расплескался повсюду.
  На мгновение ослеплённый едкими брызгами алкоголя, первый мужчина автоматически потянулся за оружием. Но слишком поздно. Я выскочил из-за бара и уже напал на него.
  Он попытался поднять пистолет, но я отбил его в сторону и подошел ближе. Ручка была зажата у меня в кулаке. Я вонзил остриё ему в горло сбоку, вырвав его. Он взревел, но не упал. Не меняя хватки, я прицелился и целился ему в правый глаз. Он взвыл, выбившись из драки. Я вырвал пистолет из его рук и пнул его по ногам.
  Я нацелился на его колено, грубо ударив его вбок. Почувствовал, как сустав отпустило с хрустом хряща и мышц под пяткой. Я знал, что он уже не поднимется.
  Дайер и О’Дэй вышли за арьергард, но я видел, как Дайер в последний момент замешкался, словно не мог заставить себя ударить. Том О’Дэй не испытывал подобных сомнений. Он атаковал, словно человек, находящийся в дурном настроении в драке. Его дубинка пролетела по воздуху со свистящим звуком, ударяя по коленям и голеням с разрушительным эффектом. Оба мужчины упали, словно их подкосили. Дайер отшатнулся, а О’Дэй бросился вперёд и продолжил рубить.
  Я резко повернулся ко второму переднему, но он уже лежал, а Шон стоял над его телом. М16 была в руках Шона, но выстрелов не было. Вместо этого шея убитого была вывернута под совершенно неестественным углом. Мне не нужно было спрашивать, что случилось.
  
  Сам Шон был окровавлен и изранен. Судя по подслушиванию, я этого ожидал. Но я не ожидал такого дикого взгляда, такого потрясения, когда он смотрел на человека, которого только что убил. Как будто он не мог поверить в то, что только что сделал.
  «Сержант!» — рявкнул я. «Ты со мной?»
  Он встряхнулся, начиная выныривать. «Да, конечно», — сказал он, но голос его был не таким уверенным. Он вытянул приклад и прижал винтовку к плечу.
  Том О’Дэй отступил назад, тяжело дыша, и показались двое мужчин, стоявших в конце группы. Они лежали, стонущие, на полу бара. Если они и двигались, то медленно и мучительно. Том О’Дэй отодвинул их пистолеты подальше. Теперь он отложил дубинку и поднял одну, держа её так, словно надел полузабытый предмет некогда любимого наряда.
  Блейк Дайер отшатнулся назад, его дубинка безвольно повисла в руках. Я взглянул на него с тревогой. Он был человеком, балансирующим на грани шока.
  Тем временем Гейб Батист принял защитную стойку в тот момент, когда мы начали атаку, и всё ещё лежал на полу, крепко обхватив затылок руками. Когда я похлопал его по плечу, он вздрогнул, пытаясь ещё сильнее сжать конечности.
  «Возьми себя в руки, Батист», — грубо сказал я. «Давай, вставай!»
  Он выпрямился, его движения были раздражающе вялыми. Я заметил, что его глаза закрыты. Первое, что он увидел, открыв их, был человек, убитый Шоном, лежавший примерно в полуметре от него и невидящим взглядом уставившийся прямо на него.
  «Господи Иисусе!» — вскрикнул Батист, отступая назад. Это привело его к столкновению с другим из его бывших тюремщиков. Этот издал стон при соприкосновении. Он сжимал окровавленную голень.
  Я протянул руку, схватил Батиста за куртку и оттащил его в сторону. Он издал невольный горловой звук, почти писк.
  Я с отвращением отпустила его и повернулась к Шону. «Где он?»
  "ВОЗ?"
  «Кастилль», — сказал я. «Человек, брата которого, как предполагается, убил один из вас ».
  
   Том О’Дэй и Блейк Дайер уставились на меня, изумлённые. Мне пришлось напомнить себе, что они не слышали продолжения разговора и не знали, что только что произошло в казино.
  «Не знаю», — сказал Шон, качая головой. «Он просто…»
  «…позади тебя», — раздался новый голос.
  
   OceanofPDF.com
   Шестьдесят один
  Дверь с лестницы распахнулась шире, и Кастилль показался мне. Он не был явно вооружён, но выглядел так, будто в этом не было необходимости. Сила, которой он обладал, чувствовалась в его теле, голосе и особенно во взгляде. Вблизи я ощутил её даже сильнее, чем на палубе, когда видел, как он голыми руками убил Изабо ван Зант.
  Шон собрался за долю секунды, пригнувшись и повернувшись одним движением, вскинув М16 для выстрела, прицеливаясь только с помощью мышечной памяти и рефлексов.
  Кастилль позволил двери захлопнуться за собой и остановился, раскинув руки. Он очень внимательно огляделся. На своих павших, на кровь на моих руках, на О’Дэя и Дайера. На Джимми О’Дэя, пригнувшись за стойкой, и на Батиста, всё ещё съежившегося. И, наконец, на Шона. Он проигнорировал оружие в руках Шона, вместо этого глядя на человека за ним, словно видел его впервые.
  Затем он кивнул, как будто сделал ставку и проиграл, и он признал, что так и должно было быть.
  «Итак, расскажешь мне, что случилось с моим братом?» — спросил он. Голос его был совершенно спокоен. Лишь неподвижность тела выдавала его напряженность.
  Шон ничего не ответил, лишь слегка покачал головой.
  «Почему?» — спросил мужчина. «Ты ничего не выиграешь от молчания, мой друг.
  Думаешь, я пойду в полицию?
  Батист выпрямился. Казалось, до него наконец дошло, что равновесие изменилось, что его жизнь больше не погаснет, как угасающее пламя. Он ткнул пальцем, сохраняя дистанцию. Когда он заговорил, его голос был хриплым от напряжения и бравады. «Нет, иди к черту!»
  Я подошёл к нему ближе. Я знал, что сейчас не время задавать вопросы.
  Но каким-то образом я понял, что лучшего времени уже не будет.
  «Скажи ему», — сказал я.
  Батист обернулся, на его лице отразилось недоверие. «Что? Ты, должно быть, издеваешься надо мной».
   «Скажи ему», — повторил я.
  «Нет!» — сказал Батист. «Ты тоже собираешься мне угрожать? Ага, конечно. К тому же, твой парень уже рассказал ему, что случилось».
  Я покачал головой. «Нет, не говорил. Он рассказал убедительную историю, которая соответствует фактам, известным ему. Но ты же знаешь так же хорошо, как и я, Гейб, что Шон понятия не имеет, что произошло той ночью». Я помолчал, давая ему возможность додуматься. «Это знаешь только ты. И — так или иначе — ты нам расскажешь».
  «Ну, леди, этого не случится, так что вы тоже можете пойти к черту». Он начал отворачиваться, пренебрежительно махнув рукой.
  Я схватил его руку, когда он двигался, – его правую – и крепко сжал, обхватив пальцами тыльную сторону его костяшек. Хват был крепким. Я крепко сжал кости его ладони.
  «Эй!» Он напрягся, а затем начал разворачиваться, словно собираясь ударить меня левой. Вместо того чтобы отступить, я приблизился, одновременно вывернув его руку вверх. Сжимая и вращая его руку, пока она сгибалась сначала в запястье, а затем в локте.
  К тому времени, как он осознал всю серьёзность захвата, было уже слишком поздно. Я обездвижил его, натянув всю руку до плеча.
  Он снова замер, но на этот раз не стал пытаться сделать ещё один взмах. Он был профессиональным спортсменом, достаточно усердно тренированным, чтобы чувствовать, когда мышцы и сухожилия напрягаются до опасной точки. Он знал, когда боль становится особенно сильной. Когда восстановление будет долгим, мучительным и сомнительным.
  Я подождал, пока не увидел страх в его глазах и не понял, что он полностью сосредоточил на мне свое внимание.
  «Ты уже высказывал ошибочную угрозу», — бросил я через плечо.
  Кастилль не ответил ни на мгновение. Затем он сказал: «Пожалуйста, просветите меня».
  «Мой босс говорит, что меня никогда не примут в этой стране как коренного жителя, пока я не пойму всеобщую страсть к бейсболу. Но, похоже, я понимаю тех, кто играет в него лучше тебя», — сказал я. «Ты угрожал его ногам, но Батист — питчер, и у него есть потенциал стать одним из величайших…»
  Разве не так, Гейб? И великие питчеры — это не только ноги.
  Я протянул свободную руку и одним пальцем надавил на его согнутый локоть.
   Я знал, что одного пальца будет достаточно, чтобы довести замок до окончательного, раздробленного до костей завершения. Из-за крутящего момента все основные кости правой руки Батиста будут сломаны, и потребуются месяцы операции, реабилитации и ещё нескольких операций, прежде чем он снова сможет нормально ходить. Прежде чем он сможет нормально есть.
  Что касается возможности когда-либо снова играть в профессиональный бейсбол...
  «Это сочетание гибкости бёдер, длины шага и гибкости торса. Но всё это ничто без руки. А у тебя одна из лучших рук в бизнесе, не так ли, Гейб? Пока». Я снова замолчал. Его взгляд умолял меня, он молча молил. Я наклонился ближе и тихо спросил: «Кого они попросят занять твоё место в команде в следующем сезоне?»
  «Ладно, ладно», — пробормотал он сквозь сжатые от боли губы. «Я тебе скажу!
  Я тебе всё расскажу. Только убери от меня эту сумасшедшую суку!
  Я слегка ослабил хватку, но не отпустил.
  Батист попытался вырвать руку. Я снова зафиксировал его суставы. «Эй!
  —”
  « Когда ты расскажешь нам правду, — сказал я ему. — А до тех пор...»
  Он бросил на меня последний, полный разочарования взгляд и больше не смотрел мне в глаза. Он смотрел на Шона, словно ища в нём знаков понимания его истории.
  «Он так и не пошёл со мной в тот вечер», — сказал Батист тихим и угрюмым голосом. «Даже не рассматривал бы это, но мне нужно было пойти, понимаете?»
  Том О'Дэй сказал: «Ты был наркоманом», — с суровым отвращением в голосе.
  «Нет! Мне просто нужно было что-то поменьше, — пробормотал Батист. — Чтобы не сойти с ума. Чтобы успокоиться. Ты не представляешь, каково это, старина, — испытывать такое давление. Важные решения, важные игры. Я тогда был ещё ребёнком».
  Том О’Дэй промолчал. Интересно, сколько ему было лет, когда он служил в Корее? Когда на кону стояло нечто большее, чем исход большой игры.
  «Майер не отвёз меня, куда мне было нужно, и не пошёл за меня», — сказал Батист. «Поэтому я сказал ему, что ложусь спать, и вышел через чёрный ход. Я и подумать не мог, что он так быстро всё поймёт — даже не думал, что он последует за мной».
  
   «Наркоманы редко бывают такими хитрыми, как им кажется», — сухо заметил Кастилль.
  Батист покраснел. «Дилер… э-э, твой брат», — сказал он, запинаясь. «Должно быть, он меня узнал. Он пригрозил обратиться в прессу, в Национальную лигу, если я ему не заплачу. Он говорил о больших деньгах. У меня таких денег не было».
  Лицо Кастилля исказилось скорее от грусти, чем от гнева, словно он вполне мог поверить, что жадность младшего брата взяла над ним верх в последний раз. «Так вот тогда-то и вмешался твой телохранитель, а?»
  Батист бросил на меня взгляд, полный страха и ненависти, за то, что я вытянул из него всё это. «Нет», — сказал он, и его бравада вернулась. «Мне это было не нужно».
  
   OceanofPDF.com
   Шестьдесят два
  «У меня был пистолет, — сказал Батист. — Я увидел свой шанс и воспользовался им».
  «Ты выстрелил моему брату в спину», — сказал Кастилль. Это был не вопрос. Это было осуждение.
  «Либо он, либо я», — пробормотал Батист. «У него тоже был пистолет. Он угрожал мне. Я обещал ему заплатить. Сказал, что мне всё ещё нужна эта штука. Он думал, что победил меня. Он думал…»
  Кастилль перебил его: «Он считал, что твоё слово верно, что он может тебе доверять».
  Батист ничего не сказал.
  Кастилль повернулся к Шону: «Вот как всё случилось, дорогой ?»
  Шон слегка дернул плечом, словно хотел сказать «не знаю». Мужчина ещё мгновение смотрел на него.
  Я крепче сжал руку Батиста. Он вздрогнул и приподнялся на цыпочки, словно это могло смягчить разрыв его костей и сухожилий.
  Я спросил: «И что потом?»
  «Он упал, но не умер. Я думал, он умрёт, но он не умер — просто лежал и смотрел на меня. Я побежал. Что мне ещё оставалось делать? И тут появился Мейер с пистолетом наготове. Он услышал выстрел. Он собирался вызвать полицию. Господи Иисусе! Я кричал ему, чтобы он убил этого сукина сына, убил этого парня», — поправил Батист. «Чтобы избавить его от этих гребаных страданий. Но он не стал этого делать».
  Его голос стал жалобным. «Он должен был меня защитить».
  «Он не должен был покрывать твои ошибки, — сказал я. — Это не входит в его должностные обязанности».
  «Тогда ему следовало остановить меня до того, как я туда добрался», — пожаловался Батист.
   Как ты мог позволить мне совершить такую ошибку? Я покачал головой. Мы были хранителями их физического благополучия, но в половине случаев директор также ожидал, что мы будем хранителями их души.
  «То есть твой телохранитель его прикончил, ты это хочешь сказать?»
  — потребовал Кастилль.
  
   «Он этого хотел!» — почти крикнул Батист. Мне потребовалось время, чтобы понять, что он говорит о брате этого человека, а не о Шоне. «Он плакал и кричал, умоляя об этом».
  «Подожди-ка», — сказал я недоверчиво. «Парень, которого ты застрелил, сам просил смерти?»
  Батист кивнул, его горло наполнилось слезами – как я подозревал, о своей утрате, а не о чьей-либо ещё. «Он… он знал, что парализован, не может пошевелить руками и ногами, едва дышит. Он сказал, что не может жить калекой. Сказал, что если бы я был мужчиной, то закончил бы начатое. Я… я не смог бы этого сделать».
  «Значит, это сделал за тебя твой телохранитель», — сказал Кастилль, и его голос стал тише и приглушённее. «В затылок?»
  «Он не хотел, но сделал это. Так что твой брат мог бы похоронить его в открытом гробу», — пробормотал Батист, и лицо его залил стыд. «За его мать…»
  Кастилль резко поднял руку, заставив его замолчать. Какое-то время он молчал, пытаясь взять себя в руки. Когда он встретился взглядом с Шоном, его голос снова стал спокойным, почти лёгким. «Окажешь ли ты мне ту же честь?»
  Шон слегка прижал плечо к прикладу ружья, словно собираясь подчиниться. Затем он медленно выпрямился и опустил ствол.
  «Нет», — грубо сказал он. «Я не буду твоим чёртовым палачом».
  Кастилль многозначительно посмотрел вниз, на человека со сломанной шеей, лежащего у ног Шона. Он поднял бровь. «Ты размягчился, дорогой ».
  Я отпустил Батиста и толкнул его. Он пошатнулся, прижимая раненую руку к груди. Я шагнул вперёд вместе с Шоном, единым фронтом.
  «Если вы не уберете своих головорезов с этой чертовой лодки, вы узнаете, какие мы мягкотелые».
  Взгляд мужчины на какое-то время задержался на Шоне, а затем переключился на меня. «Ты
  — Ты, я думаю, убила бы меня, если бы могла, — наконец сказал он. — У тебя есть на это глаза, дорогая .
  «Попробуй меня».
  Мужчина взглянул на Тома О’Дэя, всё ещё стоявшего с ещё одной винтовкой М16 в руках. «А ты, старик?» — спросил он. «Если я попытаюсь уйти, ты тоже выстрелишь мне в спину, как моему брату?»
   О’Дэй покачал головой. «Как сказал Чарли, всё, чего мы хотим, — это чтобы эти люди были в безопасности, а вы убрались с этой чёртовой лодки».
  Кастилль склонил голову и улыбнулся, чему я не совсем поверил. «Не волнуйся, — сказал он, — как только…»
  Его слова прервал выстрел. Откуда-то снизу и сзади раздался короткий стаккато. Мы все отреагировали инстинктивно, в соответствии с темпераментом и подготовкой.
  Батист нырнул под стол, его рука чудесным образом забылась. Джимми скрылся за барной стойкой. Мы с Шоном двинулись к ближайшей главной переборке, зная, что она сделана из стального листа.
  Пока мы шли, я видел, как Кастилль слегка повернулся на носки, направляясь обратно к лестнице. Видел, как его рука скользнула под куртку.
  Я крикнул: «Пистолет!», ещё до того, как он успел вытащить оружие. И тут я понял, что ошибался.
  В его руке не было пистолета, как я ожидал. Вместо него он сжимал короткий нож с узким лезвием.
  Моё предупреждение должно было заставить Тома О’Дэя и Блейка Дайера броситься в укрытие. Оно должно было заставить их оставить его в покое, подумать о собственной безопасности и отпустить.
  Но этого не произошло.
  Вместо этого, воодушевлённый своим предыдущим успехом, Том О’Дэй двинулся, чтобы преградить противнику путь к отступлению. Он начал поднимать М16. Я видел, что он ведёт прицел слишком медленно, чтобы стрелять и иметь хоть какой-то шанс поразить цель.
  Но Блейк Дайер внезапно словно вышел из ступора. Он шагнул вплотную к Кастиллю, развернул клюшку и нанес удар ниже пояса, направленный прямо в голень. С такой силой, что тот упал на землю, и единственный способ подняться — это переложить его на носилки.
  Он так и не приземлился.
  Кастилль отпрыгнул в сторону, грациозный, как танцор. Он с презрительной лёгкостью оттолкнул Дайера локтём и, не успев моргнуть, промчался сквозь двери.
  Я сердито посмотрел на Шона. «Какого чёрта?»
  «Чарли», — сказал он, уже опуская дуло оружия и быстро двигаясь вперед.
  Я обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Блейк Дайер выпустил клюшку. Она выскользнула из его раскрытых пальцев и упала на палубу. Он очень медленно и осторожно сложил обе руки на животе.
  Сквозь его пальцы хлынула кровь ярким, бурным потоком.
  
   OceanofPDF.com
   Шестьдесят три
  «Будет больно».
  Блейк Дайер тихонько рассмеялся. «Что ты имеешь в виду под словом „собираюсь“?»
  Я высвободил полы его рубашки из брюк. Под ними, чуть ниже пояса, на брюшной стенке был небольшой разрез. Длина его была, наверное, два-три сантиметра, но кровь сочилась из него так быстро, как я её ни вытирал.
  Это нехороший знак.
  И цвет крови был совсем другим – очень тёмным, почти чёрным. И живот уже начал раздуваться.
  Лезвие ножа было достаточно длинным, чтобы глубоко проникнуть в тело Дайера. Эти два признака почти наверняка свидетельствовали о внутреннем кровотечении.
  Ему срочно понадобились фельдшер и больница.
  Я сомневался, что мы сможем предоставить ему хоть что-то вовремя.
  Поэтому я импровизировала, как могла, с остатками клейкой ленты, которой мы обвязали Салливана, и салфетками из диспенсеров на столах. Жаль, что у меня не осталось моей вечерней сумочки, давно выброшенной в казино. Тампоны, которые я туда положила, идеально подошли бы в качестве повязки, чтобы хотя бы остановить наружное кровотечение.
  С остальным я мало что мог поделать.
  Я вспомнил время, когда наблюдал, как мой отец, хирург высокого уровня, спас жизнь человеку на обочине дороги, используя плоскогубцы из набора автомобильных инструментов, чтобы пережать разорванную артерию.
  Я бы отдал все, чтобы он сейчас был здесь.
  Мы разобрались с павшими – по крайней мере, с выжившими. Всем им требовалось наложить шины на ноги, прежде чем они смогли бы двигаться, так что угроза, которую они представляли, была, в лучшем случае, статичной. Мы всё равно их обыскали и кое-как забинтовали им руки. Парню, с которым я разобрался, я наложил импровизированные повязки на раны глаза и горла. Он меня за это не поблагодарил.
  
   Дайер вздрогнул, когда шок охватил его. Джимми нашёл несколько запасных скатертей, сложенных за барной стойкой, принёс пару и накинул их на плечи крёстного. Я коротко кивнул ему. Он посмотрел на меня так, будто собирался заговорить, но в конце концов лишь молча покачал головой и отвернулся.
  Он собирался задать вопрос, на который уже знал ответ.
  «Спорим, ты рад, что… получил это увольнение… письменное, а?» — спросил Дайер, задыхаясь. Его брюшная полость медленно, но верно наполнялась кровью из какого-то проколотого органа. Она сдавливала лёгкие, душила его.
  «Я рассчитываю, что вы это отмените», — сказал я, стараясь говорить нейтрально. «Это плохо отразится на моём личном деле».
  Он схватил меня за рукав, и его пальцы внезапно стали сильными, оставив на ткани жирные пятна.
  «Передай моей жене... я люблю ее. Передай ей... прости меня... за то, что я был таким дураком».
  Мне следовало сказать: «Ты можешь сказать ей сам», но мы оба знали, что этого не произойдёт. Я промолчал. Через мгновение Дайер кивнул, словно благодаря меня за то, что я не стал продолжать лгать.
  «Том…» — сказал Дайер. «Мой внук… собирался попросить тебя… стать крёстным отцом».
  «Конечно, если ты перестанешь болтать как дурак», — отрывисто ответил О’Дэй, но голос его был полон печали. Он видел достаточно раненых, чтобы составить собственное мнение.
  «Дядя Блейк», — сказал Джимми. «Я…»
  Он успел сказать так много, прежде чем его голос прервался.
  Дайер криво улыбнулся. «Держись молодцом, Джимми», — сказал он. «Надо выйти… из тени». Он закашлялся, каждый вдох теперь давался с трудом. «Я всегда думал, что смогу… провести с тобой больше времени».
  Джимми отвернулся и закрыл рот руками, словно пытаясь сдержать рыдания.
  Я взглянул на Шона, всё ещё держащего в руках М16. Его лицо ничего не выражало. Хорошо это или плохо?
  «Эй, народ! Нам нужно слезть с этой чёртовой лодки!» — слова вырвались из уст Батиста. Я бросил на него злобный взгляд. Батист сглотнул, но не замер. «Эм, потому что нам нужно помочь мистеру Дайеру, да?»
   Дайер покачал головой. «Иди», — сказал он. «Спасай остальных».
  Я положила руку ему на плечо и сжала. Он слабо улыбнулся. Я отвернулась и спросила Шона: «Сколько осталось охранять казино?»
  «Два», — сказал он. «Прежде чем брать мост, нужно освободить заложников».
  «Еще кто-нибудь был отделен?»
  «Кроме миссис Ван Зант, только мисс Синклер и Вик Мортон — я не знаю, куда их увезли». Он взглянул на Джимми, словно увидел его впервые. «Он должен знать».
  Я указал на Тома О’Дэя. «Том предложил попробовать мясной шкаф на камбузе».
  Шон кивнул. «Хорошая идея», — сказал он. Его взгляд скользнул по фигуре Блейка Дайера. В его голосе слышалась нотка вины, которую я распознал как чувство вины — вины за то, что он не убил Кастилля, пока была такая возможность. «Кто-то должен остаться здесь».
  Батист быстро сказал: «Я останусь».
  «Кто-то, кого знает Блейк», — сказал я, игнорируя его.
   Кто-то, кого он любит, кто любит его.
  «Думаю, это либо я, либо Джимми», — сказал Том О’Дэй. Он взглянул на сына. «Джимми, я думаю…»
  Джимми, должно быть, знал, что сейчас произойдёт. « Тебе следует остаться с дядей Блейком», — прервал он твёрдым и спокойным голосом. «Мне… мне нужно найти Отем… убедиться, что с ней всё в порядке».
  Том О’Дэй слегка откинулся назад. Он кивнул и сглотнул, словно не в силах говорить.
  «Хорошо, сынок», — тихо сказал он. «Если ты этого хочешь».
  Он перевёл M16 на предохранитель и передал его Джимми. Джимми осторожно взял винтовку. Он повёл плечами и незаметно скопировал позу Шона.
  Я вздохнул, взял пистолет у него из рук и поднес его так, чтобы он мог видеть переключатель огня. «Безопасно. Одиночные выстрелы. Полностью автоматический», — сказал я. «Придерживайся одиночных выстрелов — по одному патрону за раз. Не нажимай на спусковой крючок, пока не будешь готов стрелять, и не направляй оружие на то, что не собираешься убить».
  ХОРОШО?"
  Джимми снова взглянул на Шона, словно надеясь получить еще совет.
   Шон покачал головой. «Вот и всё», — сказал он.
  Я вспомнил, что большинству новичков лучше справлялись с длинноствольным ружьем, чем с пистолетом.
  Оставалось только надеяться, что Джимми попадёт в большинство. Хотя, наверное, лучше было бы не брать его с собой. На всякий случай.
  «А как же я?» — спросил Батист.
  Шон проверил наше захваченное оружие, отдал одно мне, а другое оставил на палубе рядом с Томом О’Дэем, где тот сидел со своим умирающим другом. Он повернулся к Батисту и покачал головой.
  «Ни за что», — холодно сказал он. «В последний раз, когда у тебя в руках было оружие, ты выстрелил человеку в спину».
  
   OceanofPDF.com
   Шестьдесят четыре
  В конце концов мы отдали Батисту пару целых бутылок из бара.
  В конце концов, он не раз доказывал на бейсбольном поле, что может подавать мяч со скоростью около ста миль в час и поражать цель размером с кэтчерскую перчатку на расстоянии более шестидесяти футов. Какое оружие ему было дать лучше, чем то, что он мог бы бросить?
  Шон повёл нас вниз по служебной лестнице к палубе казино. Батист последовал за ним, за ним Джимми, всё ещё нервно сжимая в руках незнакомую винтовку M16. Я замыкал шествие, оглядываясь по сторонам и назад, чтобы убедиться, что никто не напал на нас.
  Казино располагалось на самой нижней палубе. Мы благополучно добрались до подножия лестницы. Шон сжал кулак, изображая «удержание», когда мы собрались у двойных дверей, ведущих в бар в глубине казино. Мы ждали, напрягая слух, чтобы услышать, что происходит внутри. Шум, голоса, суматоха.
  Шон показал, что Джимми и Батисту следует подождать. Он показал мне, что нужно спуститься на правую сторону, а сам подастся на левую. Я сглотнул, всего один раз, а затем кивнул.
  Я и раньше проходила через двери с Шоном, но на этот раз все было по-другому.
  На этот раз он был другим.
  Я постарался не обращать на это внимания, двигаясь в ту же секунду, что и он, и нырнул в дверь в ту же секунду, как он её оттолкнул. Я ударился о палубу, перекатился и приземлился на живот, расставив локти в стойке для стрельбы, застыв, как вкопанный.
  Даже когда я вошёл, такой же быстрый и агрессивный, как сам Шон, мои глаза искали первую цель. Первого человека с оружием в комнате, полной мирных жителей. За долю секунды мои глаза уловили информацию, а мозг её обработал.
  Двое вооруженных нападавших в двух местах, за ними — заложники.
  Я следил за тем, что справа, зная, что Шон автоматически нацелится на другого. Мужчина полуобернулся и замер при нашем взрывном появлении, открыв мне почти идеальную картинку для прицеливания. Обычно я целился бы в нижнюю часть тела, но у меня была отличная возможность попасть в голову без…
   За ним был какой-то беспорядок. Я опустил тело, чтобы чуть прицелиться, и надавил на спусковой крючок.
  Приклад М16 угодил мне в плечо. Я успел увидеть, как угонщик дёрнулся от удара и начал падать. Второй выстрел не понадобился.
  Боковым зрением я видел, как второй стрелок получил пару сильных попаданий в тело, но не упал. Я вспомнил, что некоторые охранники предпочли бронежилеты. Было ясно, что наши нападавшие поступили так же.
  Я перевернулся на бок, быстро развернув ствол. Угонщик уже шёл к Шону, его лицо выражало боль и ярость. Я знал, что Шон ни за что не должен был позволить ему зайти так далеко.
   Давай, ради Бога, забирай его!
  Но он все же колебался эту решающую долю секунды.
  Я не мог позволить себе ждать. Я нажал на курок для ещё одного выстрела в голову, не чувствуя ничего, кроме разочарования. Выстрел был точным, и вся его живость внезапно исчезла. Где-то в глубине души я понимал, что должен был позволить Шону противостоять его собственным демонам.
  И часть меня боялась, что он этого не сделает.
  В казино раздался хриплый звук выстрелов. В наступившей искусственной тишине до меня медленно донеслись звуки из комнаты. Приглушённые рыдания и крики страха. Когда давление выровнялось, я увидел, как один из телохранителей поднялся. Он бросился на пожилого мужчину в смокинге, как только началась стрельба.
  «Майер?» — недоверчиво спросил он, поднимаясь с корточек. «Эй, чувак, мы думали, ты корм для рыб. Как ты это провернул?»
  Шон ничего не ответил, лишь мотнул головой в сторону. Мужчина проследил за его взглядом, переведя его на меня, лежащего за пистолетом. Через мгновение он кивнул.
  «А... хорошая работа», — сказал он, и если похвала была приятной, то сам факт того, что она вообще прозвучала, значил больше.
  Затем, с внезапной силой, двери казино распахнулись. Я перевернулся на спину, поднял М16 и приготовился.
  
  Батист и Джимми поспешно вошли. За ними, словно прикрываясь ими, шёл ещё один мужчина с пистолетом.
  Я инстинктивно прицелился, целясь ему в рот, куда он должен был быстро и точно приземлиться. Всё теперь было плавным и автоматическим, отточенным. Я начал нажимать на спусковой крючок.
  И понял, что человеком, держащим пистолет, был Вик Мортон.
  Я все равно чуть не сделал этот снимок.
  Почти.
  Затем он поднял дуло пистолета вверх и в сторону, развел руки в универсальном жесте, означающем, что если не сдача, то хотя бы отсутствие угрозы было для меня слишком большим, чтобы я мог когда-либо оправдать это.
   Черт, слишком медленно.
  Я позволил дулу пистолета медленно опуститься.
  Дрожа от адреналина, захлестнувшего меня, я поднялся на ноги. «Я думал, тебя забрали», — сказал я, чувствуя лёгкую нотку разочарования в голосе. «Как ты освободился?»
  Мортон поднял правую руку. Один браслет наручников всё ещё был застёгнут на его запястье. Другой был застёгнут, но свободно болтался. Теперь я осмотрел его: у Мортона был узкий резаный порез брови, кровь запеклась вокруг глаза. На челюсти также был тёмный синяк.
  «Полагаю, что часть этой старой ванны, к которой они меня прикрепили, оказалась не столь прочной, как они надеялись», — сказал он.
  Осознание того, что их спасли, постепенно приходило к людям. Их лица были потрясены и посерели, но постепенно проступало облегчение. Некоторые уже достаточно оправились, чтобы с презрением смотреть на Батиста.
  Что бы они ни пытались забыть об этой ночи, они не забудут его признание, как бы оно ни было получено. Наблюдая за выражением лица Батиста, я увидел, как этот факт осознал его.
  «Если эти люди в безопасности, нам нужно обезопасить остальную часть корабля», — сказал я.
  «Есть ли здесь еще жертвы?»
  Другой телохранитель покачал головой. «Просто эти двое плохих парней», — сказал он.
  «И ещё один дальше на корме», — небрежно сказал Мортон. Когда Шон взглянул на него, он пожал плечами. «Мне же нужно было где-то раздобыть пистолет, не так ли?»
   Телохранитель поднял брови и выдавил улыбку. «Вы, британцы, вообще не балуетесь, а?»
  Мортон ухмыльнулся Шону. «Так меня учили», — сказал он. Он перевёл взгляд на меня. «А, Фокс?» И я понял, что он, без сомнения, знает, как близко я был к тому, чтобы убить его. Удовлетворение от собственной сдержанности притуплялось лишь его самодовольным выражением.
  «Ты нашёл Осень?» — выпалил Джимми.
  «Нет», — сказал Мортон. «Я думал, вас обоих забрали вместе».
  «Они нас разлучили», — сказал Джимми с отчаянием в голосе. «Мы должны её найти».
  Он направился к двери, всё ещё сжимая свою М16. Я вытянул руку, чтобы остановить его.
  «Никто никуда не уйдет, пока мы не вернем себе контроль над этим кораблем».
  А когда он попытался вырваться, я добавил: «Ты видел, что случилось в баре, Джимми. Хочешь, чтобы это было с тобой?»
  Он перестал бороться.
  «Что случилось?» — спросил Мортон. «Мистер О’Дэй, с ним всё в порядке?»
  Мне следовало бы знать, что он будет беспокоиться о парне, который подписывал чеки.
  «С ним всё в порядке», — сказал Шон. «Но Блейк Дайер получил нож в живот. Если мы не поможем ему в ближайшее время…» Ему не нужно было заканчивать предложение.
  Мортон тихонько присвистнул и бросил на меня хитрый взгляд. «Обидно, что такое случилось во время твоей смены, Фокс».
   Сволочь .
  У меня не было ни времени, ни желания придумывать жалкие оправдания, я знала, что именно так они и прозвучат.
  «Нам нужно действовать», — коротко сказал Шон. «У этих ребят явно была стратегия отступления. Если мы хотим помешать им её использовать, нужно действовать немедленно».
  «Нам нужно разделиться — так мы сможем охватить больше пространства», — сказал Мортон. «Я пойду к мостику. Посмотрим, как быстро шкипер довезёт этот старый ящик до причала».
  «Проверь, есть ли у него хоть какая-нибудь радиосвязь, которую не глушат», — сказал Шон. «Нам нужно подкрепление и медицинская эвакуация».
  
   Мортон кивнул, вскинул М16 к плечу и вышел.
  «А как же Осень?» — спросил Джимми, покраснев. «Мы не можем просто забыть о ней. Папа сказал, что нам стоит попробовать мясохранилище…»
  «Мы не забыли», — сказал я, хотя у меня было ощущение, что Шон не считал поиск пропавшей женщины одним из своих приоритетов. «Я проверю камбуз».
  Я обернулся и собирался последовать за Мортоном к служебной лестнице, когда Шон окликнул меня.
  «Нет, Чарли, я хочу, чтобы ты был со мной», — сказал он. Я бы поспорил, но что-то в его голосе подсказало мне, что это не лучшая идея. «Джимми, оставайся здесь и помоги присмотреть за этими людьми». Он кивнул мне и направился на внешнюю палубу, не дожидаясь, пока я пойду следом.
  Как только мы вышли на улицу, он остановился.
  Я вздохнул. «Шон…»
  Он резко повернулся ко мне. «Нет», — повторил он, на этот раз резче. «Думаешь, я не видел, что там произошло? Думаешь, я не знаю, как близко ты был к тому, чтобы его прикончить?» Он выдохнул, быстро и тяжело.
  «Нет, Чарли, я хочу, чтобы ты был там, где я могу тебя видеть».
  
   OceanofPDF.com
   Шестьдесят пять
  «Да. Он попался мне на глаза, и на секунду меня охватило искушение», — сказала я. «Но неужели ты и правда думаешь, что я хладнокровно пойду за ним?»
   Будьте очень осторожны в своих ответах.
  «Не знаю». Шон нетерпеливо махнул рукой и потёр шрам, словно тот чесался, предупреждая о чём-то. Он выдохнул. «Ладно, нет. Я просто не хочу давать тебе возможности… позволить искушению встать у нас на пути. У нас и так дел по горло».
  «Если бы я планировал отомстить, — твердо сказал я, — я бы давно уже напал на Мортона и его приятелей».
  Он посмотрел на меня и пробормотал: «Да, ты бы тоже так поступил, не правда ли?»
  Но когда он отвернулся и мы поспешили по боковой палубе в сторону кормы, я увидел сомнение на его лице.
  Хорошо, что он опередил меня и не увидел моих сомнений.
  Шон боялся, что я выстрелю слишком легко. Я помнил его колебания и боялся, что он выстрелит недостаточно легко.
  Мы продвигались так быстро, как только могли, сохраняя при этом тишину и держась друг от друга настолько далеко, насколько позволяла боковая палуба, чтобы обеспечить более широкий обзор. Шон держался чуть впереди. Я держался позади, прикрывая его тыл и свой.
  Таким образом, именно Шон первым увидел тело мужчины.
  Он резко поднял руку. Я замер, продолжая двигать глазами на случай, если это обман. Ничего не произошло.
  Я осторожно продвинулся вперёд. Сразу за следующим поворотом показалась пара ног. Они были вытянуты, одна ступня слегка подёргивалась, почти дрожала.
  Шон кивнул мне. Я вышел и обошел парня, лежавшего на полу, быстро развернувшись, так что, должно быть, создалось впечатление, будто мы внезапно появились по обе стороны от него. Я держал М16 у плеча наготове, просунув палец на спусковом крючке под гарду. Он не отреагировал.
  Мужчина сполз по стене надстройки, небрежно прижимая руки к ране на груди. На нём был бронежилет, но рана находилась высоко, у подмышки, огибая бронежилет.
   То ли точный удар, то ли удачный. Он снял балаклаву и пытался ею остановить кровь. Это не помогло.
  Я оттолкнул ногой его брошенный MP5K подальше от себя. Взгляд мужчины метнулся к оружию, но он не потянулся за ним. Я догадался, что у него не осталось сил или он понимал, что зря тратит и без того немногое время. Кровь просочилась на палубу рядом с ним. Она облепила его рот и нос, словно он ел сырое мясо.
  Шон опустился на одно колено рядом с ним и бесстрастно посмотрел на рану.
  «Нож, — сказал он мне. — Должно быть, задел лёгкое».
  Я вспомнил, как ловко Кастилль владел клинком, как быстро он вонзил его в Блейка Дайера, когда тот убегал. По крайней мере, он оставил нам след из трупов, по которому можно было идти, пусть даже это и казалось жестоким способом замять возможные концы.
  Глаза раненого были устремлены на меня, покорные и почти безразличные.
  «Ну, Кастилль сказал, что у него есть собственный план», — сказал я ему.
  «Ты его узнаешь?» — спросил Шон.
  Я кивнул. Это был светловолосый мужчина с нью-джерсийским акцентом. Тот, кто доставил Изабо ван Зант на казнь. Я видел, как его грудь трепетала с каждым хриплым вдохом, как кровь приливала к повреждённому лёгкому, сдавливая его грудную клетку и медленно душия его изнутри. Я подумал о Блейке Дайере и не нашёл в нём особого сочувствия.
  Губы Нью-Джерси зашевелились, кровь запенилась во рту, когда он попытался заговорить. «Мы не ожидали… что он нас предаст», — наконец произнёс он почти шёпотом.
  «Такие, как он, всегда так делают», — прямо сказал Шон. «Как Кастилль собирается сбежать?»
  Нью-Джерси покачал головой, хотя я не совсем понимал, что он пытается отрицать. Затем его взгляд метнулся в сторону, к потемневшим водам Миссисипи. Я проследил за его взглядом.
  «На лодке? На какой лодке? Как он её заедет?»
  Нью-Джерси задыхался, его голос тонул в реке и крови. «Сигнал».
  «Сигнал?» — переспросил я, чувствуя, как во мне проступает разочарование. «Какой сигнал?»
   «Узнаешь», — прошептал Нью-Джерси. Его веки начали опускаться, он медленно моргал, щели между веками сужались, пока глаза не стали больше закрыты, чем открыты.
  «Мы его теряем», — пробормотал Шон.
  Я снова вспомнил Блейка Дайера, моего бывшего начальника, умирающего на руках у друга на палубе выше. Я также подумал о несчастном Салливане, чья шея была перерезана, пока он был привязан к стулу в той крошечной каюте.
  Я наклонился ближе. «Это не я перерезал горло Салливану», — сказал я. «Ты собираешься позволить Кастиллю безнаказанно убить твою собственную команду?»
  Нью-Джерси снова открыл глаза, и это стоило ему колоссального усилия, которое, очевидно, стоило ему этого. Он снова слегка покачал головой, и на мгновение показалось, что он вот-вот скажет что-то важное. Затем он вздохнул, снова закрыл глаза и умер.
  «Вот вам и кровавая исповедь на предсмертном одре», — сказал я, поднимаясь.
  Шон бросил на меня почти укоризненный взгляд, поднимаясь на ноги.
  Мы находились примерно в центральной части судна, откуда лестница вела на верхнюю палубу. Множество возможных путей эвакуации.
  Шон мотнул головой, показывая, что мне следует занять правый борт, а он пойдёт по левому. Затем он отвернулся, не сказав ни слова. Я пожал плечами и выполнил его приказ. Теперь мой взгляд был прикован не только к палубе, но и к тёмной, туманной воде.
  Я осторожно двинулся дальше на корму после обнаружения человека из Нью-Джерси. Меня беспокоило то, что это было ножевое ранение. Меня уже резал раньше, и шрамы до сих пор оставались на мне – я не хотел повторять этот опыт. Шум усиливался по мере того, как я приближался к огромному деревянному гребному колесу, которое молотило по воде позади нас, продвигая « Мисс Фрэнсис» вперёд, в ночь. Палуба заканчивалась тупиком.
  Я ничего не нашёл, возвращаясь по своим следам. Проходя надстройку, я заметил фигуру, появляющуюся с той стороны, куда ушёл Шон. Я по привычке поднял М16 и немного расслабился, узнав его знакомую фигуру.
  Я открыла рот, чтобы спросить, не нашёл ли он что-нибудь, но тут же закрыла, поняв, что что-то не так. Шон двигался слишком скованно, слишком прямо.
  И он больше не был вооружен.
   Я прижал пистолет к плечу, но понял, что опоздал. Из-за надстройки быстро выскочил мужчина и встал прямо за Шоном, используя его как прикрытие.
  Мне не нужно было видеть пистолет, чтобы знать, что он приставил его к спине Шона. Или нож. Другого способа удержать его на месте не было. Я держал М16 наготове, но не мог сделать точный выстрел.
  Шон смотрел прямо на меня. Я ничего не мог прочитать ни в его глазах, ни на его лице. Ни намёка на то, какой реакции он хотел от меня.
  «Опусти оружие, дорогая , — сказал Кастилль. — Если хочешь, чтобы твой друг выжил».
  
   OceanofPDF.com
   Шестьдесят шесть
  «Это так не работает», — сказал я. «Я опускаю оружие, и ты убьёшь нас обоих».
  «Возможно», — согласился он. «Но если ты этого не сделаешь, он наверняка умрёт. Ты готов пойти на такой риск?»
  Я не отрывала глаз от Шона. Он смотрел на меня пустым взглядом. Я попыталась выразить все свои эмоции – всё, что я к нему чувствовала – на лице, зная, что Кастилль этого не видит, и постаралась не выдать их голосом.
  Но я помнил сомнения Шона и молился, чтобы он понял, что я блефую.
  Он должен знать, что я не могу отступить — ради нас обоих.
  Но когда я искал доверия, я его не нашёл. Лишь холод, проникший прямо в мою грудь и заморозивший моё сердце.
  Я чуть не дрогнул, едва не выполнил приказ Кастилля, лишь бы унять внезапную боль.
  Почти.
  Я крепче сжал М16 и слегка повернул плечи, чтобы попытаться снять напряжение в руках.
  «Почему я должен доверять тому, кто убивает своих союзников так же легко, как и врагов?» — спросил я. Я понимал, что тяну время, надеясь, что Шон предпримет какие-то действия. Он этого не сделал.
  «Тем, кто мне верен, нечего бояться», — сказал Кастилль.
  «А, так чем же этот парень из Нью-Джерси навлёк на себя твой гнев?» — спросил я. «Насколько я могу судить, он сыграл свою роль. Он принёс тебе Изабо ван Зант, как жертвенного агнца».
  Последовала пауза. Я знал, что Кастилль уловил едкие нотки в моём голосе, горечь, и я скорее почувствовал, чем увидел, как он улыбнулся.
  «А... ты видел, как я справился с той женщиной, и теперь думаешь, что я монстр, который убивает ради удовольствия, без причины?»
  «Нет никаких «думаний» по этому поводу».
  « Она была чудовищем, — сказал он. — Она продала свою душу и не хотела, чтобы дьявол пришёл за ней».
  «Ты все равно убил их обоих».
  Кастилль был упрям, как ни странно. «Если ты так считаешь, пусть будет так. Но стоять здесь и спорить о том, что я сделал или не сделал, это ни к чему не приведёт, дорогая ». Его голос стал жёстче. «Последний шанс. Опусти пистолет».
  Я снова взглянула на Шона, желая, чтобы он понял, уловил послание, которое раньше он бы понял, не моргнув глазом.
  «Извините», — сказал я. «Я…»
  Внезапная очередь выстрелов заставила меня вздрогнуть. Я прыгнул вперёд, сосредоточив взгляд на цели, чувствуя, как Шон падает. А в голове раздался ужасный крик, который длился и длился, пока не превратился во всепоглощающий вопль ярости и отчаяния.
  Мой палец нажал на спусковой крючок, и мне осталось сделать лишь долю выстрела.
  И тут я понял, что Шон вырвался из рук Кастилля, а не упал безжизненно. Он всё ещё пытался подняться на ноги, сгорбившись и напрягшись.
  Что это сам Кастилль упал на надстройку. Медленно сползая вбок и вниз, он оставил грязно-красное пятно на глянцевой краске.
  Я услышал шаги и обернулся, держа пистолет наготове. По дальнему краю палубы осторожно приближался ещё один человек. На этот раз я без труда узнал его.
  Вик Мортон. Он держал М16 наготове, приближаясь. Его взгляд метнулся от Кастилля к нам обоим. Он остановился в паре метров от нас и расслабился.
  «Повезло, что я заглянул, а?» — весело сказал он.
  — Ага, — медленно ответил Шон, выпрямляясь. Он едва взглянул в мою сторону. — Спасибо, Вик.
  Я наклонился к Кастиллю. Очередь Мортона попала ему в бок, развернула и прошила грудь, разорвав сердце и лёгкие. Глаза его уже ослепли, кровоток начал стихать. Я ожидал найти его с ножом, но вместо этого увидел компактный MP5K.
  Он безвольно лежал в руках мужчины. Я вытащил его и перекинул ремень через плечо.
  
   «Без проблем», — сказал Мортон. Он ухмыльнулся, жужжа — на боевой высоте. Я видел его раньше, и он мне никогда не нравился. Я доверял ему ещё меньше.
  «Что ты здесь делаешь?» — спросил я, почувствовав грубость в своем голосе.
  «Спасаю твою задницу, Фокс», — резко ответил он. «Нельзя позволить себе колебаться в полевых условиях».
  Я стиснул зубы так, что хрустнула эмаль. «Нет, — сказал я. — У меня не было чёткого кадра».
  Мортон ответил на это не сразу. Однако его бровь взметнулась вверх, что говорило о многом. Он снова взглянул на Шона и пожал плечами. «Ну… хорошо хоть один из нас поработал, а?»
  Мне хотелось сказать слишком много. Когда мы вместе тренировались, Мортон всегда был посредственным в обращении с оружием…
  Скорее, солидное выступление, чем блестящее. Я знал, что именно поэтому он целился в центр масс, когда только выстрел в голову гарантировал чистое убийство.
  Помимо всего прочего, если бы Кастилль носил бронежилет, единственное, что сделал бы Мортон, – это разозлил бы его.
  И Шон будет лежать там мертвым.
  Спорить не было смысла. Ни сейчас, ни, вероятно, никогда. Я знал, что если я скажу хоть слово, Мортон укажет на тело погибшего как на доказательство эффективности стратегии. Если Шон сам не мог понять, насколько близко он был к цели, не было смысла делать это за него.
  «Со шкипером всё в порядке, он снова у руля», — сказал Мортон. «Он мчится обратно к причалу так быстро, как только может мотор этой старой посудины».
  Шон вгляделся в окружающую нас тьму. Туман не рассеивался, но иногда сквозь него проглядывали пятна огней Нового Орлеана, создавая жуткую дымку, похожую на далёкие пожары. «Он вообще знает, где мы, чёрт возьми?»
  Мортон снова пожал плечами. «Возможно», — сказал он. «Он просто крикнул мне, чтобы я убирался с мостика и позволил ему самому управлять своим чёртовым кораблём — или что-то в этом роде». Последнее было адресовано мне с лукавым взглядом, словно моя хрупкая женская конституция не выдержит тяжести более тяжёлых ругательств.
  «Он хотя бы сообщил вам время прибытия?» — спросил я.
  Мортон покачал головой. «И если ты готов вернуться и спросить его сам, ты храбрее меня, Ганга Дин».
  
   Киплинг на самом деле написал, что это был « лучший человек», но я не стал исправлять Мортона, неправильно его процитировавшего. Я отвернулся. «Нам нужно двигаться дальше», — сказал я Шону. «Мы не знаем, сколько этих ребят осталось, или…»
  Я собирался упомянуть, что мы всё ещё не знаем, как Кастилль собирался вызвать свою группу эвакуации. Но в этот момент где-то глубоко под нами раздался оглушительный глухой треск, за которым последовал раскатистый грохот, эхом разнесшийся по воде.
  Мисс Фрэнсис» накренилась, словно налетела на подводное препятствие. Мы пошатнулись, чтобы удержаться на ногах, пришлось ухватиться за ближайший неподвижный предмет. По всему кораблю пробежала сильная дрожь. Она начала крениться на правый борт, медленно заваливаясь на ту сторону.
  «Чёрт, — пробормотал я. — Этот ублюдок её разнес в пух и прах».
  «Будь начеку», — сказал Шон. «У нас могут быть гости. Потому что если это не чертовски важный сигнал, то я не знаю, что это такое».
  
   OceanofPDF.com
   Шестьдесят семь
  Капитан отказался от идеи вернуть «Мисс Фрэнсис» к месту стоянки и повёл её прямиком к ближайшему участку берега так быстро, как только мог толкать повреждённый корпус. В тёмной и мрачной дали путь казался чертовски долгим.
  Заряды Кастилля были установлены где-то на корме, рядом с машинным отделением по правому борту. Единственным плюсом было то, что потеря половины его C-4…
  означает, что он не смог мгновенно её потопить. Так что, хотя мисс Фрэнсис сильно накренилась и волочила зад по воде, словно гигантский плавучий желоб, колёсный пароход с трудом продвигался вперёд. Само гигантское гребное колесо взбивало реку позади нас в пену, вызывая дисбаланс и резкую вибрацию. Я знал, что глупо приписывать эмоции объекту, но это было почти как ярость.
  Может быть, я просто проецировал.
  «У нас гости», — сказал Мортон.
  Пока он говорил, я услышал нарастающий гул подвесного мотора. Появился «Зодиак», быстро скользя по лёгкой зыби, с V-образным вырезом жёсткого корпуса, видневшимся под надувным бортом. На лодке, цепляясь за борта, мчались к нам три или четыре фигуры.
  Мы плашмя приземлились на палубу, внезапно осознав, что целим в ярко освещённую цель, в полумрак. В поле зрения показалась ещё одна лодочка Z, двигавшаяся в сторону. На ней было ещё три человека.
  Команда по эвакуации Кастилла.
  Мы не сможем вечно держать их вдали от корабля, понял я, и у меня защемило под ребрами. Они будут хорошо вооружены – возможно, даже с одним из тех РПГ, которые они использовали с таким разрушительным эффектом на «Колоколе». У нас на борту было слишком много гражданских, и времени на разработку плана не было. Оставалось надеяться, что эти люди не готовы сражаться насмерть за уже погибшего.
   Уже мертв...
  «Пусть подойдут ближе», — сказал я.
  Шон возразил: «Надо их сейчас же убрать».
  
   «На этот раз я согласен с Фоксом», — сказал Мортон, а затем добавил: «Лучше выбрать
  их с более близкого расстояния».
  Я сдержался, чтобы не сказать ему, что он знает свои навыки стрельбы.
  «Кто говорил о том, чтобы их убивать?» — спросил я. «Возможно, до этого не дойдёт».
  "Что?"
  Я вскочил на ноги, оставив М16 лежать на палубе, и побежал обратно туда, где упал Кастилль.
  Z-бот почти сразу же сделал крутой поворот, позволив всем пассажирам открыть огонь. Я чувствовал, как они следят за мной, пока я двигался, но пока воздерживались от огня.
  Я мог только надеяться, что Шон и Мортон поступят так же.
  Я добрался до Кастилля, схватил его за плечи скафандра и оттащил от надстройки, развернув лицом к приближающимся катерам. Тело всё ещё было свободным, чуть тёплым на ощупь, но неуклюжим и тяжёлым для манипуляций. Торс был скользким и липким. Мне удалось усадить его, уперев коленом ему в спину, чтобы не дать трупу снова рухнуть.
  Я услышал, как затих подвесной мотор ближайшей катера, когда рулевой сбросил газ. Они смотрели прямо на меня, а мужчина обмяк у меня на руках. Я оттянул голову Кастилля за волосы, позволив им как следует рассмотреть его черты.
  Вторая шлюпка подошла сразу за первой. Люди на борту тоже уставились. Я ничего не прочел на их лицах. Я поднял руку – ту, что сжимала грудь Кастилля, – чтобы они увидели кровь.
   Черт. Это не сработает.
  Затем человек, шедший дальше всех в носовой части головной лодки, кивнул рулевому. Подвесной мотор завизжал, когда дроссельная заслонка снова открылась на полную мощность. Оба катера Z-класса рванули с места и скрылись в ночи.
  Я выскользнул из-за тела Кастилля и позволил ему с грохотом упасть на палубу. Когда я поднялся, то обнаружил, что ноги меня едва держат.
  «Боже мой !» — воскликнул Мортон, медленно поднимаясь на ноги. Он посмотрел на меня, на тело Кастилля и покачал головой. «Беру свои слова обратно, Фокс. У тебя есть мужество».
  
   Шон стоял неподвижно, всё ещё наблюдая за мраком, окутавшим два Z-бота. Затем он снова взглянул на меня. «Откуда ты знал, что они пойдут на это?» — тихо спросил он. «Откуда ты знал, что они отступят, вместо того чтобы попытаться отомстить за него?»
  Я вспомнил, как люди Кастилля избегали встречаться взглядами, когда он душил Изабо ван Зант. «То, что они подчинялись его приказам, ещё не значит, что этот мерзавец им нравился», — сказал я. «Не настолько, чтобы рисковать жизнью ради него, когда он уже был мёртв».
  Шон хотел что-то сказать, но топот ног по палубе заставил нас всех обернуться.
  Джимми О’Дэй прибежал, осторожно ступая по наклонной поверхности. Увидев Кастилля, лежащего мёртвым у моих ног, и кровь на моих руках, он запнулся.
  «Чего ты хочешь, Джимми?» — спросил Мортон, снова привлекая его внимание.
  «У нас там довольно быстро прибывает вода», — сказал Джимми.
  «Люди начинают паниковать. А Отем всё ещё нет...» Его голос затих.
  «Мы найдём её», — сказал ему Шон. Он повернулся ко мне. «Чарли…»
  «Нет», — сказал Мортон. Резкие нотки в его голосе заставили всех нас замереть. Мортон с кривой улыбкой признал это, прикоснувшись пальцем к своему избитому лицу. «Я чувствую себя виноватым, что позволил им её забрать», — сказал он. «Я бы хотел быть тем, кто вернёт её».
  Шон помолчал немного, а затем кивнул. «Удачи», — сказал он. «А, и Вик…
  -еще раз спасибо."
  Мортон ухмыльнулся. «Не парься, приятель. Старые товарищи должны держаться вместе, а?»
  Вспышка ярости, стремительный выпад против неблагодарности и обстоятельств, обрушилась на меня, жаркая, яростная и смертоносная, словно распахнутая дверца доменной печи. Я тоже был товарищем, и посмотрите, к чему это меня привело. Чтобы сдержать этот огонь, потребовался миг внутренней борьбы, которую, как я надеялся, никто из них не заметил.
  «Я помогу», — тут же сказал Джимми.
  Лицо Мортона дрогнуло. «Без обид, малыш, но ты только меня задержишь».
  Он сказал это, хотя и не злобно. «Вам нужно помочь всем подняться наверх». Он мотнул головой вверх, указывая на рубку. «Похоже, капитан собирается врезаться в док на огромной скорости».
  
  «Ты не понимаешь», — возразил Джимми, в его голосе слышались пот и отчаяние. «Ты должен найти её. Она беременна».
  
   OceanofPDF.com
   Шестьдесят восемь
  Мы помогли потрясённым гостям подняться из казино на переднюю палубу и раздали спасательные жилеты. Их было недостаточно, но телохранители в основном были рады обойтись без них. Главное, чтобы главный был в безопасности, всё остальное было второстепенно.
  Я заметил Гейба Батиста, съежившегося под спасательным жилетом. Казалось, он готов был на всё, лишь бы его не заметили.
  Пятеро угонщиков стояли на коленях со связанными за спиной руками, мы с Шоном не спускали с них глаз. Большинство из них были ошеломлены и угрюмы, словно не могли понять, что пошло не так.
  Были те, кто хотел оставить раненых угонщиков там, где они упали. Человечность восторжествовала, и вместо этого их подняли и положили на палубу. Осмелюсь предположить, что телохранители, которые их несли, не были так осторожны с их травмами, как могли бы.
  Это резко контрастировало с тем, как мягко они обращались с Блейком Дайером, когда выводили его из ресторана, а Том О'Дэй медленно шел рядом с ним.
  Я смотрел на закрытые веки Дайера, на восковой оттенок его кожи и не мог заставить себя подойти к нему. Это казалось жестоким напоминанием о моей собственной неудаче. Наспех написанная записка Дайера об увольнении меня со службы жгла мой карман. Без неё я был бы проклят, но перспектива показать её кому-либо казалась самоосуждением.
  Джимми О'Дэй помогал людям надевать спасательные жилеты, порхая между ними.
  Его манеры были нервными, дергаными и не внушали доверия.
  Каждый раз, когда он замечал движение на палубе, он замирал. Каждый раз, когда наступала осень, жизнь покидала его.
  Он также бросал тревожные взгляды на отца, который смотрел на Блейка Дайера, словно пытаясь вернуть его к жизни. Наконец Джимми подошёл и осторожно коснулся плеча отца.
  «Папа, пойдём, ты нужен этим людям».
  Том О’Дэй не поднял глаз. «Я нужен моему другу».
  «Да, я знаю, но…»
   «Оставь меня в покое, Джимми».
  Джимми убрал руку, как будто выполняя условный рефлекс, затем замер и что-то пробормотал себе под нос.
  Том О’Дэй поднял взгляд, прищурившись. «Что это было?»
  «Я сказал: «Смирись», папа», — сказал Джимми громче. Он поднял голову. «Тебе нужно смириться». Он не отрывал взгляда от крёстного. «Да, это ужасно, но сидеть здесь и ничего не делать, чтобы всё не стало в десять раз хуже, — это не честь для него».
  О’Дэй вздрогнул. «Он ещё жив».
  «Так почему же ты ведешь себя так, будто все кончено?»
  «Оглянись вокруг, сынок. Всё кончено».
  «Только если ты перестанешь бороться и сдашься», — сказал Джимми тихим, но яростным голосом. «Ты собираешься бросить всё, чего ты здесь добивался? Это не тот человек, которого я знаю».
  О’Дэй мелькнул в нетерпении: «Ты даже не представляешь, что я сейчас чувствую, Джимми».
  «Неужели? Ты забываешь, папа, я долгое время был в твоей тени, наблюдая за твоей работой. Чем сложнее жизнь, тем больше тебе это нравится».
  «Это не просто какая-то деловая сделка», — сказал О’Дэй. Он понизил голос, чувствуя присутствие зрителей. «Блейк может умереть. Так что может…»
  «Отем беременна, папа», — резко сказал Джимми, перебивая отца.
  Наконец, это, казалось, проникло сквозь слои и отразилось в охваченном горем сознании Тома О’Дэя. Он открыл рот, но не издал ни звука. Он сглотнул и спросил: «Кто…?»
  «А ты как думаешь?» — спросил Джимми, покраснев от гнева. «Так что, если не ради меня, сделай это ради неё. Ты ей нужен. Ты нужен всем нам. Так что, как я и сказал, смирись и выбирайся » .
  Том О’Дэй не двигался. Какое-то время я думал, что он и не пошевелится.
  Джимми стоял над ним, сжав руки в белые кулаки, пока наконец не испустил прерывистый вздох и не начал отворачиваться. Но в этот момент О’Дэй схватил его за руку и, подтянувшись, поднялся на ноги. Он молча похлопал Джимми по плечу и пошёл вперёд.
  
  Я наблюдал, как он менялся, приближаясь к толпе на носу. Движение палубы становилось всё более хаотичным по мере того, как корма «Мисс Фрэнсис» всё глубже зарывалась в воду, и судно всё больше кренилось. Но шаги Тома О’Дэя становились увереннее и увереннее.
  «Спасибо, что сохраняете спокойствие, ребята», — сказал он. «Наш шкипер изо всех сил старается подвести нас как можно ближе к берегу, но, похоже, мы приземлимся с небольшим толчком, так что вам лучше держаться за что-нибудь надёжное». Он помолчал и медленно улыбнулся. «Может, это и не совсем то, что мы планировали сегодня вечером, но будет чем поделиться с внуками, а?»
  Смеха это не вызвало. Но, когда люди потянулись к ближайшему неподвижному предмету и уцепились за него, возможно, немного накопившееся напряжение спало.
  Джимми пробирался к нам на корму. Его лицо было искажено тревогой.
  «Есть что-нибудь от Вика? Он нашел ее?» — спросил он без особой надежды.
  Шон покачал головой. Джимми, казалось, вот-вот заплачет.
  «Присматривайте за ними, а я пойду посмотрю», — сказал я, кивнув нашим пленникам. «Как только мы высадимся на берег, тут же начнётся хаос».
  Я передал М16 Джимми и снял с плеча MP5K, который отобрал у Кастилла. Короткое оружие было удобнее использовать в ближнем бою.
  Мы не могли быть уверены, что все угонщики были найдены. Не зная их первоначального числа, лучше было перестраховаться, чем потом сожалеть.
   Может быть, нам не стоило позволять Мортону спускаться под палубу одному...
  «Я пойду с тобой», — сказал Шон. И когда я взглянула на него, он добавил:
  «Кто-то, кто прикроет твою спину».
  Я кивнул, увидев жалкое выражение лица Джимми.
  «Твой отец... отец?» — спросил я, чувствуя себя неловко.
  «Что? Боже, нет!» Глаза Джимми сверкнули. «Это моё», — дерзко сказал он.
  «Мы встречаемся уже год. Как вы думаете, кто предложил её кандидатуру на должность пиарщика?»
  «Твой отец знал?»
  «Конечно, нет. Мы собирались сказать ему сегодня вечером — на вечеринке — что собираемся пожениться». Огонь в нём словно угас, голос стал тоскливым. «Она ему нравится, он ею восхищается. Я подумал, может быть, наконец-то сделаю что-то, чем он будет гордиться».
   Я не стал говорить, что родительское одобрение — ужасная причина для брака. «Мы её найдём», — сказал я.
  Я обернулся и увидел, что меня ждёт Шон. Мы побрели обратно по наклонной палубе и нырнули в нижнюю барную зону. Всё, что не было прикручено, сползло в нижнюю часть помещения.
  Я протолкнулся через служебные двери на лестницу. Увеличивающийся угол наклона придавал пространству сюрреалистичность. Спускаться вниз было противно инстинкту выживания. Мы всё равно спустились.
  Я оглянулась на Шона, спускавшегося следом за мной. На его лице было непроницаемое выражение, и он наблюдал за мной.
  «Ты в порядке?» — спросил я. Лучше, чем молчание, но всё равно глупый вопрос. Он уже давно не был в порядке.
  Шон остановился. Его голова слегка дернулась, это был не то чтобы кивок, но и не то чтобы тряска.
  «Джимми что-то говорил… о беременности Отем». Он скользнул по мне взглядом и нахмурился. «Что-то есть… Не могу понять, что именно», — наконец, разочарованно проговорил он. «Что-то в этом есть. До меня доходят лишь обрывки. Это значит что-то такое, что, как мне кажется, я должен знать».
  Мой пульс участился. «О?»
  Он пронзил меня ледяным, чёрным взглядом. « Есть что-то, что мне следует знать?»
   Чёрт. Как мне на это ответить, Шон? Ты правда хочешь знать правду?
  «Мне сказали не навязывать тебе воспоминания, — сказал я. — Позволить тому, что должно вернуться, сделать это в своё время». А то, что никогда не вернётся, оставить в покое.
  Он повернулся ко мне, прижавшись ко мне так близко, что мог слышать, как сбивается мое дыхание и учащается пульс.
  «Я помню ребёнка», — вдруг напряжённо сказал он. «Маленькая девочка… Эмили, или Эмма…»
  Кровь шумела в моих ушах. «Её звали Элла», — сказала я. «Она была дочерью директора, которого я защищала. В остальном она не имела ко мне никакого отношения».
   Она не была нашей.
  
   Он отступил назад. Я не знал, радоваться ему или разочаровываться…
  Ни в действии, ни в линии вопросов. Я почувствовал, как мои плечи опустились.
  «Но ты же была беременна, Чарли?» — спросил он внезапно, как удар в грудь.
  «Я…» Моим первым порывом было отрицать, но я знала, что он увидел правду по моему лицу, по моим глазам. «Да», — наконец сказала я ровным голосом.
  Он кивнул, словно я подтвердил какую-то смутную догадку, а не что-то более точное. «Что случилось?»
  Я сделала глубокий вдох, чтобы скрыть эмоции в голосе. «Я… потеряла ребёнка». Это такое короткое предложение, чтобы описать всю душевную боль и смятение.
  Он всё ещё вздрогнул, словно я его ударила. Я положила руку ему на плечо, желая утешить его так же сильно, как мне самой хотелось принять это утешение. Возможно, наконец-то мы сможем вместе справиться с чем-то.
  Шон отстранился от меня и напрягся. «Что это было?»
  Я замер, внимательно прислушиваясь, и услышал регулярный шум, похожий на медленный неровный стук.
  Мы спустились ниже, двигаясь быстрее, и нашли камбуз. В задней половине длинного узкого отсека грязная вода достигала уровня щиколоток. Поверхность была покрыта радужными разводами от масла, блестевшими в свете потолочных светильников.
  Два мясных шкафа находились на полпути. Дверь одного из них распахнулась, с грохотом ударяясь о переборку при каждом крене корабля.
  Мы добрались до проёма, и я быстро заглянул внутрь. Этого оказалось достаточно, чтобы понять, что шкафчик пуст, если не считать двух качающихся полок с мясом и полок, заполненных пластиковыми контейнерами. Я осмотрел его подробнее.
  «Здесь кто-то был», — сказал я. На полу лежал большой пластиковый хомут, разрезанный и выброшенный. Тем не менее, нетрудно было догадаться, что он был достаточно большим, чтобы закрепить его на запястьях.
  Шон шагнул в сторону, схватился за ручку другого морозильника. Я кивнул, и он рывком распахнул дверцу.
  В дальнем углу, лицом вниз, лежало скрюченное тело. Это был явно мужчина, одетый в чёрное, как и угонщики, но всё равно это заставило меня на мгновение вздрогнуть.
  «Восхищаешься делом рук моих?» — спросил голос из дверного проема камбуза.
   На этот раз Шон резко развернулся, держа М16 наготове. Мортон лишь ухмыльнулся. Он подобрал где-то фонарик и был мокрым до середины бедра.
  Я оглянулся на труп в морозилке. Кровь, скапливавшаяся вокруг тела, запеклась от холода.
  «Я вытащил его, когда освободился», — сказал Мортон.
  Если он ждал похвалы, я не собирался её ему давать. «Никаких признаков осени?»
  Мортон покачал головой. «Я облазил всю эту ванну», — сказал он. «Не знаю, как им это удалось, но, думаю, им удалось её вытащить».
  Я вспомнил катера Z, доставившие Кастилию. Я не видел, чтобы они поднимали кого-нибудь на борт перед отплытием, но это не значит, что этого не было.
  Проклятие.
  «Ладно, давайте…»
  Верхний свет пару раз мигнул и погас, погрузив камбуз в полную темноту. Мортону потребовалось несколько секунд, чтобы нащупать фонарик. В этот момент мы услышали, как прерывистый гул двигателей наконец затих, и вода наконец затопила кормовую часть корпуса.
  «Я не хочу показаться дурочкой, — сказал Мортон, — но если мы собираемся спуститься на дно Миссисипи, я бы предпочел оказаться на поверхности, если вы не против».
  На этот раз я не стал спорить. Мы, спотыкаясь, поднялись по лестнице, прошли через бар и вышли на боковую палубу. Огни береговой линии внезапно засияли перед нами ярким и ослепительным светом.
  «Мы идём на большой скорости!» — крикнул Том О’Дэй с носа. «Всем приготовиться!»
  Когда я подошёл, Шон положил мне руку на плечо. Я удивлённо посмотрел на него.
  «Мне жаль, Чарли, из-за ребенка», — сухо пробормотал он, но это были те бесстрастные слова, которые можно сказать незнакомцу.
  
   OceanofPDF.com
   Шестьдесят девять
  Мисс Фрэнсис сошла на берег, как и планировала.
  Даже при заглушённых двигателях инерции движения лодки было достаточно, чтобы вынести её на крутой каменистый берег, окаймляющий берег Миссисипи. Стальной корпус с небольшой осадкой заскрежетал, выныривая из воды, и протяжно прогнулся с протестующим скрежетом. Когда течение подхватило корму, лодка накренилась, грозя опрокинуть нас в реку. На палубе мы цеплялись за поручни и стойки, умоляя её не перевернуться.
  Похоже, ей потребовалось чертовски много времени, чтобы принять решение по этому поводу.
  Наконец, «Мисс Фрэнсис» остановилась под крутым углом, отклонившись от берега. Я с трудом поднялся на ноги. Мне всё ещё казалось, что она вот-вот перевернётся и канет под воду. Я прекрасно понимал, что нам нужно покинуть судно, и сделать это нужно как можно быстрее.
  Мне удалось подняться на холм к перилам, ведущим к берегу, и выглянуть наружу. К моему изумлению, я узнал три белых шпиля собора Святого Людовика почти прямо по курсу, ярко освещённые на фоне ночного неба. Мы оказались прямо в центре Французского квартала, примерно в полумиле от нашей первоначальной точки отправления.
  что если Том О'Дэй надеялся сохранить это в тайне, то ему не повезло.
  Позади меня раздался голос: «Нам нужно доставить канат на берег!»
  Я обернулся. Джимми О’Дэй тащил к борту один из швартовных канатов «Мисс Фрэнсис» . Он начал привязывать один конец к перилам.
  «Подожди минутку, это нас не удержит», — сказал я, снова развязывая его. Я пропустил верёвку под леером и перенёс её обратно на более солидный на вид кнехт дальше от причала, пытаясь вспомнить, как завязать узел.
  Я посмотрел за борт. Нос находился над сушей, но значительно выше над водой, что делало падение на неровности более долгим. Дальше к корме падение было меньше, но существовала вероятность приземлиться на краю реки и пробираться через мелководье. «Лучше дай мне».
  
   Джимми покраснел и чуть не вырвал у меня из рук верёвку. «Я справлюсь».
  Я пожал плечами. «Только будь осторожен, когда спускаешься», — сказал я, кивнув на нагромождение камней под нами. «Если прыгнешь отсюда, ноги сломаешь».
  Он хотел было возразить, но понял, что я, пожалуй, прав. Он отошёл дальше вдоль перил, нервно поглядывая вниз каждый метр, пока падение не стало меньше. Казалось, он решил, что замочить ноги — менее страшный вариант. Лучше уж посмотреть, во что я сейчас врежусь.
  «Мы тебя спустим», — предложил Шон, но Джимми эта идея тоже не понравилась. Честно говоря, он бы с удовольствием перепрыгнул через борт с верёвкой в зубах, если бы у него хватило смелости. Тот факт, что он этого не сделал, явно его раздражал.
  «Я справлюсь», — снова рявкнул он.
  В конце концов он осторожно перелез через перила и свесился вниз так низко, как только мог.
  «Не колеблись», — пробормотал я себе под нос.
  В этот момент судно вздрогнуло и резко скользнуло назад, корма ещё глубже погрузилась в реку. Зазор между корпусом и скалами увеличивался по мере того, как судно кренилось.
  Джимми отпустил.
  Он прыгнул прямо в воду, споткнулся и упал. Он скользнул под воду, забившись. Лодка начала приходить в себя, снова начала выпрямляться.
  «Вставай!» — крикнул я, хватаясь за перила. «Джимми!»
  Но Шон в мгновение ока оказался за бортом. Он наполовину прыгнул, наполовину спустился по канату, используя верёвку, чтобы замедлить падение. Он всё равно оказался по пояс в воде, схватил Джимми и вытащил его из-под корабля, когда тот снова сел на скалы.
  Он вытащил Джимми, оставив его жадно глотать грязную воду, пока Шон тащил верёвку по набережной. Теперь за ней тянулось множество рук.
  Я бы не стал называть посадку «Мисс Фрэнсис» на мель кораблекрушением — скорее, это была автомобильная авария на воде. Шум нашего прибытия привлек людей. Множество. Было около полуночи в субботу — время
   Когда близлежащие бары и клубы были переполнены гуляками, они появились на парковке, осторожно перешагивая через железнодорожные пути, идущие вдоль реки. Сначала струйка, а затем и толпа начала собираться.
  Первые прибывшие посчитали это какой-то шуткой, неосторожной ошибкой капитана прогулочного судна, предлагавшего какой-то новый вид развлечений на свежем воздухе. Уже через несколько минут они поняли, что назревает катастрофа.
  Настроение изменилось. Почти из ниоткуда появились лестницы, чтобы прислониться к корпусу. По мере того, как всё больше потрясённых и напуганных заложников, шатаясь, сходили на берег, появлялись люди со стульями, одеялами, горячими напитками и сочувствием.
  Казалось, каждый мужчина и его собака снимали на видео крушение « Мисс». Фрэнсис разговаривал по мобильному телефону. Я на мгновение задумался, как быстро это попадёт в ночные новостные каналы, и понял, что мне всё равно.
  Мы сделали всё, что могли. Потом приехали полиция и парамедики, и у нас изъяли всё, в основном огнестрельное оружие. Хорошо хоть не арестовали всех сразу.
  К счастью, мы в той или иной форме связались с местными правоохранительными органами во время подготовки к мероприятию. Предварительный контакт означал, что они уже проверили нас, имели информацию о том, кто мы и чем занимаемся. Теперь же они проверили наши документы и, похоже, были готовы выслушать нас достаточно долго, чтобы задержать пойманных нами угонщиков — по крайней мере, временно.
  На данном этапе это было лучшее, на что мы могли надеяться.
  На этом хорошие новости закончились.
  Блейка Дайера привязали к носилкам и вынесли на берег так осторожно, как только могли. Путешествие всё равно было непростым, но он не издал ни звука протеста. Я бы больше обнадежился, если бы он это сделал.
  Парамедики довезли его лишь до ближайшего ровного участка, прежде чем начать работу. Они надели ему на лицо маску для реанимации и начали накачивать лёгкие воздухом. Я узнал поспешность в их плавных, отточенных движениях, и что-то сильно сжалось в моей груди.
  Я сел на камни, уставший до оцепенения, замерзший, несмотря на все еще сохранявшуюся в воздухе духоту.
  
   Кто-то накинул мне на плечи одеяло. Я подняла взгляд и увидела Шона, стоящего надо мной. Он тоже был закутан в одеяло. С его одежды всё ещё капала вода.
  Я кивнул в знак благодарности. «Кстати, неплохой сейв».
  «Я бы предпочёл обойтись без купания», — сказал Шон. Он полез в задний карман и достал мокрый бумажник. «Хочу сказать Паркеру кое-что об этой передовой системе связи», — добавил он, вытаскивая тонкий рацию. «Она не водонепроницаема».
  «А, я позволю тебе ему рассказать».
  Я вытащил крошечный наушник. Поскольку устройство Шона было отключено, никто не мог меня услышать.
  Внезапно я почувствовал, что карман вибрирует. Я полез в него и достал свой мобильный телефон. Я был почти удивлён, обнаружив, что он светится и вибрирует, но номер я узнал без труда.
  «Возможно, тебе представится такая возможность немного раньше, чем ты ожидал», — пробормотал я, принимая звонок.
  «Чарли! Что, чёрт возьми, там происходит? Я часами пытаюсь до тебя дозвониться!» Голос Паркера был настолько резким, что выдавал его. Его тревога была очевидна, хотя мой начальник обычно был одним из самых спокойных людей, которых я знал. В критических ситуациях он был настолько хладнокровен, что, клянусь, у него даже температура тела падала.
  Была ли эта почти паника вызвана неуверенностью в способности Шона выступить? Или же она была связана с моими гораздо более личными переживаниями?
  В любом случае, это нехорошо.
  «Да, извините», — сказал я, вежливо добавив, — «но угонщики глушили нас, пока лодка не начала тонуть». Я услышал его резкое, прерывистое дыхание и передал ему только самое необходимое, умудрившись сохранить ровный и нейтральный тон.
  Ровно до того момента, как я взглянул и увидел, что парамедики, ухаживающие за Блейком Дайером, потеряли всякое чувство тревоги. Они откинулись назад с покорным видом, сдавшись. Один из них взглянул на часы и накрыл лицо Дайера одеялом. Я отвернулся, горло горело.
  Я сглотнул. «Паркер, я… я потерял Дайера», — сказал я в трубку, перебивая его.
  
   На другом конце провода на мгновение воцарилась тишина. Затем я услышал, как он медленно и протяжно вздохнул. «Это… нехорошо», — наконец произнёс он, невольно повторив мои слова. Паркер всегда был мастером сдержанности.
  Я промолчал. Мне нечего было сказать. Тяжесть собственного стыда не давала мне пускаться в объяснения. Всё, что я мог сказать в своё оправдание, звучало в моём собственном сознании лишь слабым оправданием.
  Внезапно Шон выхватил телефон у меня из рук. «Чарли не виноват», — резко сказал он. «Дайер решил разыграть из себя героя».
  Он крепко прижимал телефон к уху, так что я не услышал, что ответил Паркер на это заявление. Хотя я мог догадаться. Что-то вроде того, что моя работа — лишать директора каких-либо героических идей. На его месте я бы так и сказал.
  Через несколько мгновений Шон вернул мне телефон. Я с опаской посмотрела на него, принимая трубку.
  "Ага?"
  «Вы спрашивали об этом парне, работающем на О’Дэйс, — о Вике Мортоне», — сказал Паркер. Меня не успокоила смена темы. «Мы немного покопались. Это всё ещё актуально, учитывая текущую ситуацию?»
  Я замолчал. Мортон застрелил Кастилля. Несомненно, он спас жизнь Шону. Достаточно ли этого, чтобы списать другие долги?
  Я спросил: «Что у тебя есть?»
  «Ну, мы ничего не нашли на этого парня», — сказал Паркер. «Он не высовывался с тех пор, как получил эту работу».
  «О», — я почувствовал сильное разочарование. «В любом случае, спасибо, что заглянули», — добавил я.
  «Без проблем», — сказал Паркер. «Но есть ещё кое-что — даже не уверен, стоит ли об этом упоминать. Сам этот парень ничего не сделал, чтобы вызвать тревогу, но его работодатели — это совсем другое дело».
  Я вспомнил свои подозрения насчёт Джимми, когда мы нашли его на борту « Мисс Фрэнсис» . В голове промелькнул образ несчастного Салливана, привязанного к стулу с перерезанным горлом.
  «Что дает?»
   «Месяц назад значительная сумма денег была переведена на счет на Каймановых островах».
  «Когда вы говорите «значительный», о каком количестве идет речь?»
  «Около полумиллиона долларов»,
  Я тихонько присвистнул. «Да, это не повод для смущения. Но О’Дей — богатые люди», — сказал я. «Они же наверняка постоянно переводят деньги в надёжные банковские гавани?»
  «Не в спешке, когда это грозит штрафами. Богатые люди не останутся богатыми, если будут небрежно обращаться со своими деньгами».
  Я нахмурился. «Он, может, и сын и наследник, но у меня не сложилось впечатления, что у Джимми было много личных денег».
  «Кто что-то говорил о Джимми?» — спросил Паркер. «Мортон работает на Мари О’Дэй».
  
   OceanofPDF.com
   Семьдесят
  «Не могу поверить, что Мари имеет хоть какое-то отношение ко всему этому», — сказал Том О’Дэй. «Это просто смешно».
  «Не могу поверить», — отметил я, а не «не верю».
  «Зачем ей так спешно переводить такие деньги?» — спросил Шон.
  «Не знаю… она хотела купить какое-то произведение искусства? Если оно неожиданно появилось на рынке, возможно», — сказал О’Дэй, но даже он не звучал убеждённо.
  Мы с Шоном молчали. Молчание подействовало на О’Дэя лучше любых аргументов. Он невидящим взглядом смотрел на толпу спасателей, медиков и полицейских. Пожарных вызвали, чтобы обеспечить безопасность « Мисс Фрэнсис» до тех пор, пока не будет организована какая-то спасательная операция. Она стояла на берегу, наклонившись, нос её был вызывающе поднят вверх, почти лихо.
  Они отправили на борт сапёров, чтобы проверить наличие взрывчатки, но, поскольку половина корпуса находилась под водой, сделать они могли лишь ограниченное количество вещей. Нас всех переместили на дальний конец стоянки, на всякий случай. Аромат свежего кофе из соседнего «Кафе дю Монд» почти заглушил запах смерти.
  Тело мужчины из Нью-Джерси подняли с палубы, а вот тело Кастилля – нет. Я мог лишь предположить, что его унесло в реку, когда « Мисс Фрэнсис» начала уходить под воду. Я был рад, что у меня была возможность убедиться, что он действительно мёртв.
  «Мортон бы знал», — вдруг сказал О’Дэй. «Пока парень Джимми не заболел, Мортон всё время был с Мари. Ходил с ней повсюду».
  «Так почему же он ничего не сказал?» — спросил я. Если только он не в теме...?
  «Не знаю», — снова ответил О’Дэй. В его голосе слышалась усталость. «Думаю, этот вопрос вам стоит задать ему».
   О, я так и собираюсь сделать.
  Я резко развернулся и начал пробираться сквозь толпу в поисках Мортона.
  В последний раз я видел, как он усердно помогал людям спускаться с Мисс
   Фрэнсис , закутанный в одеяла. Играет роль чёртового героя. Какая ирония!
  Шон догнал меня на полдюжины шагов и схватил за руку.
  «Ты ничего не упускаешь из виду?» — напряжённо спросил он. «А как насчёт Отем Синклер?»
  «Она все еще пропала».
  «Да?» — спросил Шон. «Или она просто не хочет, чтобы её нашли?»
  Меня охватила злость — или страх? «А что она от этого выиграет?»
  Он пожал плечами. «Власть?» — предположил он. «Поскольку Тома нет, а Джимми уже в её лапах, она внезапно оказалась в довольно выгодном положении».
  Он помолчал и добавил: «А какие у Джимми доказательства того, что она действительно беременна?»
  «Достаточно», — сказал я, удивлённый собственной резкостью. « У тебя нет доказательств, что она лжёт. У тебя нет доказательств, что она вообще в этом замешана…»
  «И у вас нет доказательств, что это не так», — резко ответил Шон. «Она исчезла с судна во время захвата. Что такого в этой женщине, что вы её защищаете? Будь это кто-то другой, вы бы заподозрили что-то неладное. Вместо этого вы решили свалить вину на Вика Мортона».
  Я отстранилась от него. «Люди не меняют своей природы», — сказала я.
  «Не столь уж принципиально».
  «И что же это нам даёт?» — спросил Шон. Он пристально посмотрел на меня и разочарованно покачал головой. «Ты изменилась , Чарли. Ты уже не та девушка, которую я помню. То, как ты грозилась отрубить руку Батисту…»
  . . Ты жестче, безжалостнее».
  Инстинкт подсказывал мне нанести быстрый словесный удар: если я изменился, то лишь потому, что он меня сформировал, наставил, научил отпускать сомнения и сожаления. Действовать решительно в ситуациях повышенной опасности.
  Убивать, когда это было необходимо.
  А может и не тогда.
  Я не хотел туда идти. Я намеренно ухватился за упоминание Батиста, полагая, что так безопаснее.
  «Если бы я не угрожал Батисту, как вы думаете, мы бы вытянули из него правду?»
  
  «Пытки редко рождают правду — лишь её версию. Версию, которую, как они думают, вы хотите услышать».
  Он говорил так уверенно, так убедительно.
  Перед моими глазами промелькнула череда образов, словно кинопроектор, работающий на удвоенной скорости. Шон угрожал пытками человеку, в чьих руках была жизнь моей матери. Угрозы без намерения – ничто. Если бы наша жертва не верила всецело в то, что эти угрозы будут приведены в исполнение, они были бы бесполезны.
  Как оказалось, они были не бесполезны. В тот момент даже я верил, что Шон не дрогнет.
  А сейчас?
  Я поняла, что ошибалась, когда говорила, что люди не меняются на фундаментальном уровне. Шон изменился. Не только его воспоминания обо мне или даже эмоции, но и его характер.
  Последние несколько лет своей профессиональной жизни я посвятил попыткам стать похожим на него. И как раз когда я думал, что наконец добился успеха, я обнаружил, что Шон, которого я знал, исчез.
   Как ты и сказал, Шон, что это нам даёт? Что это мне даёт?
  Несмотря на теплую ночь, я поежилась. «Шон, я…»
  «Эй, Шон! Чарли!»
  Мы обернулись и увидели Джимми О'Дэя, спешащего к нам.
  «Ты видел Мортона?» — спросил я.
  «Что? Нет», — сказал он. «Он где-то здесь». Он рассеянно огляделся. «Ты нужен отцу».
  Мы последовали за ним к Тому О’Дэю, который теперь сжимал обеими руками чашку кофе, словно тоже мерз. Он поднял голову, когда мы подошли. Я увидел беспокойство на его лице.
  «Я не могу позвонить Мари», — сказал он. «Она должна быть в отеле. Я хотел спросить её… Я знаю, что она не имеет к этому никакого отношения, но мне нужно знать, что она в безопасности. Ты… приведёшь её сюда?»
  Я услышал противоречия, скрытые в словах, неопределенность и боль.
  «Почему мы?» — спросил Шон.
  
   О’Дэй пожал плечами. «Мой парень мёртв», — ровным голосом сказал он. «Место Мортона — с Джимми». Я взглянул на Джимми, стоявшего в одиночестве, но никто не упомянул, что Мортон, похоже, пренебрег своим долгом ради личной славы. «Просто приведите её сюда — это всё, о чём я прошу».
  «А что, если она не захочет приходить?» Мой вопрос был двояким.
  Том О'Дэй встретил мой взгляд скорее с бравадой, чем с уверенностью.
  «Она придет».
  
   OceanofPDF.com
   Семьдесят один
  Мы с Шоном взяли такси обратно в отель. Том О’Дэй дал нам свой ключ-карту, но мы знали, что не сможем проверить присутствие его жены на стойке регистрации. Действующая система подразумевала, что любые вопросы о гостях будут немедленно переданы службе безопасности, без исключений. Впрочем, я не мог сильно жаловаться. В конце концов, мы сами на этом настояли.
  Мы расстались в вестибюле. Шону нужно было вернуться в свой номер, чтобы переодеться из всё ещё влажной одежды. Он направился к лифтам. Я решила подняться по лестнице в номер Мари на шестом этаже. Где-то в глубине сознания терзало меня чувство неотложности, которое никак не отпускало.
  Я отбросил усталость, подбежав по первому пролёту. Я знал, что я единственный, кто подозревал, что Вик Мортон может быть в этом замешан.
  И, будучи совершенно честным с собой, я не знал, был ли причиной этому мой собственный горький опыт общения с этим человеком. Изменился ли он?
  Ладно, он пренебрежительно отнесся к своему клиенту и все еще казался высокомерным, но он определенно проявил инициативу, когда это было необходимо.
  В этом случае.
  Я снова вспомнил, как упал Кастилль, когда на долю секунды мне показалось, что удар пришёлся на Шона. Мортон легко мог позволить Кастиллю застрелить нас обоих, если бы захотел. Мог бы подождать немного времени, чтобы убить Кастилля, и всё равно выставить себя героем.
  Он мог бы это сделать.
  Но он этого не сделал.
   Почему?
  Я продолжал подниматься. Лестница была бетонной, покрытой тонким ковровым покрытием. Никаких излишеств. Мои шаги были почти бесшумными.
  К сожалению, то же самое было и с ним.
  Не знаю, что меня предупредило — изменение давления воздуха, может быть, даже лёгкий запах чего-то. Я добрался до четвёртого этажа, начал подниматься на пролёт, ведущий на пятый. Я был почти на лестничной площадке, когда мой шаг замедлился.
   Вик Мортон появился надо мной. Не знаю, кто из нас был больше ошеломлён. На мгновение его лицо выдало его. Выражение его лица дрогнуло, и я увидел не только отвращение, но и страх. Не самое приятное сочетание.
  «Фокс!» — сказал он, выдавив из себя печальную улыбку. «Не могу поверить, что я когда-либо думал, что скажу это, но я так рад тебя видеть». Его взгляд метнулся к лестнице позади меня. «Майер не с тобой?»
  Я настороженно посмотрел на него. Моя позиция для обороны была неудачной, и мне это не очень нравилось. Я поднялся на лестничную площадку, чтобы мы оказались на одном уровне, и прижался спиной к стене.
  «Нет», — сказала я, не желая объяснять, куда делся Шон. «Что ты здесь делаешь?»
  Улыбка угасла. «Я заметил блондинку, которая крадучись сходила с лодки. Можете поверить? Что-то явно неладное. Я решил проследить за ней…»
  посмотрим, какую игру она вела».
  «Осень?» — безучастно спросил я. Отем Синклер. Мне не хотелось верить, что она вообще играет. «Все, кто был в здравом уме, сходили с корабля…»
  Что в этом подозрительного? А я думал, ты её не найдёшь.
  «Я не мог», — сказал он. «Значит, она должна была прятаться, верно?»
   Или вы просто не очень хороши в поиске.
  «Итак, вы ушли от своего директора, не сказав ни слова, оставив его беззащитным в толпе незнакомцев, а сами отправились играть в детектива?»
  Он покраснел, придвинулся ближе и презрительно усмехнулся: «Фокс, не думаю, что у тебя есть возможность читать мне лекции о том, как защитить принципала, не так ли?»
  Мои руки ныли от желания действовать, ударить. Я проигнорировала искушение, которое представляли уязвимые места на его подбородке, щеке, носу, глазах, висках, ушах. Вместо этого я вздохнула и сказала: «Ты не ответил на мой вопрос».
  Он пожал плечами, понимая, что это избегание, по сути, и было причиной. «Вот она и пришла», — сказал он. «Прямо в номер О’Дэя».
  Что может быть правдой, а может и нет. Спорить бесполезно. эта точка.
  
  «Ладно», — я огляделся и ткнул пальцем в сторону своих ног. «Но что ты здесь делаешь ?»
  Его челюсть сжалась. «Иду вызывать подкрепление», — сказал он. «После всего, что произошло сегодня вечером, никогда не знаешь, что эта стерва задумает в следующий раз, а?» Он попытался снова улыбнуться, но, похоже, был разочарован, когда это получилось не лучше первой. «К тому же, с миссис О’Дэй с ней Тэд — постоянный парень Джимми. Он неплохой, если его никто не будет кормить орехами».
  Я вспомнил, что официальный телохранитель Джимми заболел как раз перед этой поездкой — как нельзя кстати, — и Мортон в последнюю минуту заменил его. Циник во мне задавался вопросом, насколько он к этому причастен.
  Но . . .
  «Он мог позволить Кастиллю убить тебя , — снова напомнил я себе . — Но он этого не сделал».
  «Хорошо», — наконец сказала я, всё ещё настороженно. «Давайте пойдём и послушаем, что она скажет в своё оправдание, хорошо?»
  Он отступил назад с насмешливым полупоклоном и указал на лестницу, ведущую наверх. «После вас».
  Я не стал лезть первым, просто пристально посмотрел на него. Он сделал виноватое лицо. «Да, ну, пожалуй, не могу тебя за это винить», — бросил он через плечо, начиная подниматься. «Но я тебе кое-что скажу».
  Я побежал за ним, всё ещё насторожившись. «Что это?»
  Мортон уперся обеими руками в перила и, подняв нижнюю часть тела вверх, начал наносить удары ногами вниз и назад, целясь мне в голову и верхнюю часть тела.
  Я инстинктивно пригнулся. Изменение темпа сбило его с толку. Каблук его ботинка задел мою скулу, прошёл мимо уха. Другая нога ударила меня прямо в грудь. Мои рёбра лопнули, воздух вырвался из лёгких, и я рухнул, закрутившись и закувыркавшись.
  Я попытался расслабиться, вспомнить все те падения, которые я проходил на тренировках по боевым искусствам и самообороне.
  Ковёр с ворсом всё ещё был тонким, а бетонные ступени под ним всё ещё были чертовски твёрдыми. Я с силой ударился локтями, бёдрами и коленями, отскочил и какое-то время лежал. Спина была зажата.
   Больно ударившись об угол стены у выхода на четвёртый этаж. Я с трудом переводил дыхание.
  Мортон преодолел последние несколько шагов и, приземлившись, почти небрежно пнул меня ногой в ребра. Боль пронзила меня, как электрический разряд. Я упал назад, задыхаясь.
  «Ага», — весело сказал он, кивнув мне сверху вниз. «Думаю, этого достаточно».
  
   OceanofPDF.com
   Семьдесят два
  Я ничего не сказал. У меня не хватило дыхания, чтобы говорить.
  Быть застигнутым врасплох – это совсем не то же самое, что быть удивленным. По правде говоря, я понял, что ждал этого момента – чего-то очень похожего – с того самого момента, как впервые увидел Вика Мортона в особняке Изабо ван Зант.
  В голове промелькнула болезненная картина того, как он пожимает руку Шону прямо перед тем, как мы покинули приёмную. Значит, это было ещё одно, что Шон, похоже, утратил вместе с фрагментами памяти — своё суждение о людях.
  Мне удалось подсунуть под себя одну руку, и я начал отталкиваться от пола. Мортон подождал, пока я почти дошёл, и пнул меня в локоть. Я успел заметить это как раз вовремя, чтобы сустав согнулся до удара. Я ударился лицом об пол, но, по крайней мере, ему не удалось сломать мне руку.
  Я повернула голову, поскребая уже ссадину щекой о шершавый ковёр, и посмотрела на него. Он был слишком близко, чтобы я могла что-то сделать, но слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно. Он часто дышал через нос, а его руки были сжаты в ярости.
  «Собираешься закончить то, что начал?» — спросил я, мой голос все еще был хриплым.
  Мы оба знали, что я говорю не о настоящем.
  «Ох, не искушай меня», — пробормотал он. «Я мечтал об этом с тех пор, как увидел твоё имя в списке на это дело. Было странно увидеть его там чёрным по белому, потому что ты, блядь, годами меня преследовала».
   Чья это вина?
  Из моего рта вырвался пузырёк смеха, вместе с кровью. Я прикусил язык, но позволил ему подумать, что это может быть что-то похуже.
  «Наконец-то у тебя проснулась совесть, Вик?»
  Он проигнорировал вопрос. «Если я о чём-то и жалею, так это о том, что мы не убили тебя, когда была возможность, и не закопали где-нибудь на Пен-И-Фане, где тебя никогда бы не нашли», — спокойно сказал он. «Если бы я знал, что эта вонь будет преследовать меня ещё долгие годы…»
  .”
  
  Никаких слов сожаления о самом изнасиловании, с горечью отметил я. Или о том, какое влияние оно могло на меня оказать, будь то в тот момент или в последующие годы.
  Боль из пронзительной превратилась в тупую. Я сделал глубокий вдох и одним движением сел, не давая ему снова засунуть мне ботинок.
  Мортон стоял надо мной, почти небрежно балансируя на носках, ожидая следующего удара. Я знал, что не должен был его раздражать, пока находился в таком невыгодном тактическом положении.
   К черту это.
  «Это меня судили военным трибуналом, — заметил я. — Меня с позором выгнали».
  «И вот ты здесь, работаешь на одну из лучших компаний страны. Знаешь, чего мне стоило очистить свою историю, чтобы получить хоть какую- то работу в этой индустрии?» — потребовал он. «А закон подлости гласит, что когда я это делаю — как раз когда думаю, что всё получилось — я натыкаюсь на кого-то, кто был рядом в то время, или услышал об этом от приятеля приятеля, и мне снова указывают на дверь. Всё из-за тебя».
  Я на мгновение замолчал и впитал в себя его слова, пока осознание не охватило меня.
  Потом я покачал головой и горько рассмеялся. «Чепуха», — сказал я.
  «Это полная чушь, и ты это знаешь, Вик. Причина, по которой тебя постоянно выставляют на дверь, в том, что ты много говоришь, но на деле оказываешься просто некомпетентным и не признаёшь этого».
  Он сделал шаг ближе. «Ты не в том положении, чтобы умничать со мной, маленькая сучка».
  Я наблюдал за ним без страха, воодушевленный осознанием своей правоты.
  Я был лучшим солдатом, а теперь стал лучшим телохранителем, и этот факт жёг его до тех пор, пока я не стал его личным врагом — причиной всех его ошибок и неудач.
  Я вяло махнул рукой. «И как… это тебе поможет?»
  Он раздраженно и сердито выдохнул. «Думаешь, я не знаю, что ты уже всё распустил? Что я не буду на виду у всех к утру понедельника? К тому времени ты уже вернёшься в Нью-Йорк или куда-нибудь ещё — в уютный, комфортный и недосягаемый мир. Я решил, что это мой последний шанс дать тебе пинка».
  
  Я вспомнил свой разговор с Паркером. Он предложил сделать именно то, чего боялся Мортон, — внести его в чёрный список. Я бы ограничился тихим словом на ухо О’Дэя, но эффект был бы тот же. Мортона действительно выставили бы.
  Итак, это было нечто большее, чем просто месть? Поступай с другими прежде, чем они поступят с тобой. Вот и всё?
  Нет, я понял. Этого никогда не будет.
  «Сколько Кастилль тебе заплатил?» — спросил я вместо этого. «За то, чтобы ты сообщил ему, каким рейсом летит Батист».
  Мортон пристально посмотрел на меня. Он старался не скрывать своего лица, но ему это плохо удавалось. Я уловил на его лице проблески нервного удивления, страха и какой-то усталой покорности.
  «Как ты это понял?» — спросил он, и в его голосе звучал скорее вызов, чем вопрос.
  «Потому что я видела, как Кастилль убил Изабо ван Зант, и знаю, что именно она помогла ему попасть на лодку. Но кто-то другой сообщил ему о полёте на вертолёте. И этим кем-то, должно быть, были вы».
  Он пожал плечами. «На крыше было много людей. Это мог быть любой из них».
  «Но, Мортон, у тебя репутация человека, способного удовлетворить всё, что пожелает клиент. В этом маленьком уголке мира Кастилль, похоже, был настоящим мастером своего дела. Значит, ты должен был его знать. А он знал тебя – знал, что ты ценишь. Он же разминулся с Батистом на парковке, не так ли? Поэтому он захотел второй кусок».
  Мортон улыбнулся, лишь горько скривив губы, но вместо того, чтобы отрицать, как я ожидал, он сказал: «Ну что ж, нелегко сказать «нет» такому парню, как Кастилль. Он влюбился в этого парня с тех пор, как поползли слухи, что Батист, возможно, был рядом, когда его брат купил дом».
  «Значит, ты его сдал», — сказал я. «А как же Джон Фрэнкс? А как же остальные люди на том вертолёте?»
  Наоборот, улыбка стала шире, и я понял, что он думает о том, что я был одним из этих дополнительных пассажиров. Бонус, очевидно.
  «Фрэнк был профессионалом, он знал риски». Он снова пожал плечами. «И у каждого есть своя цена, Чарли. Даже у тебя».
  
   Я покачал головой. Ошибка. Мир слегка накренился и покачнулся. Я подождал, пока всё выровняется, и напряжённо сказал: «Не думаю».
  Он громко рассмеялся. «Конечно, есть. Только у тебя это скорее слабость, а не цена, не так ли? Шон Мейер».
  Сердце у меня забилось чаще. Я не ответил. Это само по себе было ответом, и мы оба это знали.
  Мортон кивнул, словно я что-то сказал. «Проблема только в том, что он тебя не помнит, да? Если бы помнил, не дал бы мне сказать ни слова против тебя. Но не принимай это на свой счёт – он и меня толком не помнит, правда? Не помнит . Или Гейба Батиста, если уж на то пошло. Скажи мне, Чарли, тебя гложет то, что ты вернул лишь половину его?»
  «Не знаю, Вик», — ответил я, изо всех сил стараясь, чтобы голос звучал ровно. «Тебя гложет то , что он всё ещё вдвое лучше тебя?»
  Его лицо исказилось. Он подцепил свободной рукой мою здоровую руку и рывком поднял меня на ноги. Я позволил ему поднять меня и намеренно перевесил равновесие, наткнувшись на него и споткнувшись о его ноги.
  Его руки автоматически опустились, блокируя меня, на случай, если я вдруг соберусь ударить его коленом в пах. Вместо этого я протянул руку через его защиту и рубанул прямыми ребрами ладоней по бокам его шеи.
  Относительно лёгкого удара по блуждающим нервам и основной артерии, питающей мозг, достаточно, чтобы дезориентировать противника. Я выложился на полную и был слегка разочарован тем, что Мортон устоял на ногах, пусть и в полубессознательном состоянии.
  Потрясённые глаза и расфокусированный взгляд говорили мне, что он уже не в себе. Даже если он ещё не совсем это осознал. Я расстёг его куртку и обыскал. Он нерешительно попытался отбить мои руки. В кармане его брюк я нашёл складной перочинный нож, а в куртке – 9-мм «Глок».
  Я бросил нож в карман куртки, отступил назад и вытащил магазин из «Глока». В патроннике был один патрон, и он был полностью заряжен.
  Что-то в этом пистолете меня беспокоило, но я не мог понять, что именно. Я покачал головой и вставил магазин обратно в рукоятку.
  Тем временем Мортон прислонился спиной к перилам лестницы, его ноги начали подгибаться.
   Мы были на четвёртом этаже. За ним перепад высот составлял около двенадцати метров.
  — сорок футов — прямо вниз на голый бетонный пол на уровне земли.
  Лестничная клетка была пуста и не была засвечена камерами видеонаблюдения — без сомнения, отчасти поэтому Мортон вообще не стеснялся нападать на меня именно там. У меня были синяки, подтверждающие это.
   Сделай это. Сделай это быстро. Сделай это сейчас.
  Я дошёл до того, что положил предплечье ему на горло, начиная выгибать его назад через перила. При этом я смотрел ему прямо в глаза. Он ответил мне стеклянным взглядом, едва понимая.
  Кто знает?
  Очень медленно я расслабился, выпрямившись, позволив Мортону выпрямиться. Он делал это, задыхаясь, наклоняясь вперёд, чтобы отдышаться, пытаясь унять шум в ушах и туман в голове. Я был почти уверен, что он понятия не имел, насколько близок был к смерти.
  И эти слова все еще горько отдавались в моей голове.
   Кто бы мог знать?
   Я бы.
  
   OceanofPDF.com
   Семьдесят три
  Мортон всё ещё дрожал, пока я подталкивал его по коридору пятого этажа к номеру О’Дей. Незадолго до двери я остановился, заставив его остановиться вместе со мной.
  «Так почему же ты не позволил Кастиллю убить нас обоих там, на лодке?»
  Он взглянул на меня и тихо рассмеялся. «Никогда не имел ничего личного против Мейера», — сказал он. «И мне нужен был кто-то живой, кто рассказал бы миру, какой я, чёрт возьми, герой. Честно говоря, я даже надеюсь, что он предложит мне работу».
  Учитывая, что именно я спас ему жизнь, когда у тебя не хватило ума сделать укол».
  Я не стал повторять, что не было возможности сделать точный выстрел. Мы оба это и так знали. «И ты ожидаешь, что он сможет сделать это — даже после всего этого?»
  «Почему бы и нет?» — потребовал он. «Лучше, чем позволить мне бегать без дела и рассказывать всему миру, что у твоего любовника настолько поврежден мозг, что он даже не помнит, кого убил».
  О состоянии здоровья Шона уже ходило достаточно слухов, и индустрия личной охраны процветала на сплетнях. Сможет ли Шон это пережить?
  Захочет ли он этого?
  Тем не менее, явная бравада заставила меня спросить: «Почему вы думаете, что вам кто-то поверит?»
  Он пожал плечами, по-видимому, не обращая на это внимания. «Почему бы и нет? Майер приехал сюда и сразу же стал партнёром Армстронга, когда было много местных талантов, которые считали, что им стоит сразу же заявить о себе.
  Столько носов выбил. Им не терпится увидеть его падение. — Он скользнул взглядом по мне. — А если он упадёт, то и ты тоже.
  Я не стал говорить, что именно он чуть не упал с четвертого этажа прямо на бетон.
  Я надеялся, что со временем мое сожаление исчезнет.
  «Я заслужил свое место в организации Паркера, — сказал я, — и сохраняю его благодаря заслугам, а не сентиментальности».
  «Ты с ним тоже трахаешься, да?»
  
   Я вздохнул. «Просто открой эту чёртову дверь».
  Его тон был насмешливым. «С чего ты взял, что у меня есть ключ?»
  Я довольно грубо ткнул стволом «Глока» ему в пах. «Как сотрудник службы безопасности О’Дей, ты имеешь ключ от всех их комнат», — сказал я. «Не заставляй меня просить снова».
  Я оставил «Глок» на месте, пока он лез в карман куртки. Он двигался медленно и осторожно.
  Я взял предложенную им карту, вставил её в электронный замок, подождал, пока замигает зелёная лампочка, и нажал на ручку. Дверь бесшумно распахнулась. Я подтолкнул Мортона в щель перед собой.
  Первое, что я увидел внутри, было тело мужчины, лежащего лицом вверх в коридоре. Он стоял так близко ко входу в номер, что дверь задела его ногу.
  Мертвец был молод, мускулист, одет в костюм с расстёгнутым пиджаком, открывающим белую рубашку и строгий галстук. На правом бедре у него висела кобура от гребного снаряда. Она была пуста. Выстрел, убивший его, был произведён в грудь с очень близкого расстояния. Его белая рубашка была испещрена следами пороховых ожогов. Крови было очень мало. На его лице застыло выражение удивления с широко открытыми глазами.
  Через него я узнал в нём парня, который сопровождал Мари О’Дэй в номер Блейка Дайера после крушения самолёта «Белл». Тэд. Полагаю, аллергия на орехи его больше не беспокоила.
  Правило первое, страница первая — сначала убей телохранителя.
  «Чёрт, — услышал я бормотание Мортона. — Эта сука …»
  Я всё ещё не мог поверить, что за всем этим стоит Отем. Она была последним человеком, которого я подозревал. У неё уже всё было…
  зачем убивать ради большего?
   Потому что, сколько бы у людей ни было, этого никогда не бывает достаточно.
  Я грубо толкнул Мортона вперёд. Мы перешагнули через ноги злосчастного Тэда и двинулись дальше в комнату. Я старался сохранять широкое пространственное восприятие, не позволяя напряжению сузить фокус.
  Шон сидел на одном из стульев с прямой спинкой за небольшим обеденным столом. Он был совершенно неподвижен, положив обе руки на скатерть перед собой, растопырив пальцы. Его взгляд следил за нами, пока мы появлялись в поле зрения, скользя в сторону.
   Дверь спальни справа от него. Кроме этого он не двигался. Я ничего не мог прочитать по его лицу.
  Я не стал спрашивать, что происходит. Мне это было ни к чему. Из спальни тут же появилась женщина. На ней был один из толстых белых махровых халатов, предоставленных отелем. Он резко контрастировал с её взъерошенными волосами, грязным лицом и голыми ногами – совершенно не соответствовал её обычному непринуждённому стилю.
  Необычным для неё было и то, что она держала обеими руками бескурковый револьвер Smith & Wesson с компактной рамкой. Он был направлен прямо в затылок Шона.
  «Привет, Отем», — сказал я, стараясь говорить как обычно. «Не хочешь рассказать, что, чёрт возьми, происходит?»
  «Я могла бы спросить тебя о том же», — сказала она с удивительным спокойствием.
  «Что случилось?» — спросил я. «Как вы выбрались из лодки?»
  «Понятия не имею», — сказала она. «В один момент меня вытолкали из казино и запихнули в какую-то камеру хранения на « Мисс Фрэнсис» , а в следующий — я очнулась здесь, связанная скотчем». Она пожала плечом. «Наверное, мне что-то дали».
  «Хорошая история», — процедил Шон сквозь зубы. «Но когда я приехал, то обнаружил тебя стоящим над трупом с пистолетом в руке».
  «Верьте во что хотите», — резко бросила она. «Когда я освободилась, Тэд уже лежал там мёртвым. У него на лодыжке висела эта кобура». Она кивнула на револьвер, который держала в руке, всё ещё направленный на Шона. «Ты серьёзно думаешь, что я смогла бы отобрать пистолет у профессионального телохранителя, если бы он был жив?»
  «Почему бы и нет?» — небрежно спросил Мортон. «Тэд был человеком Джимми. Ты его довольно хорошо знал — должно быть, он был достаточно хорошо знаком, чтобы подпустить тебя слишком близко».
  Что-то лукавое в его голосе мне не понравилось. А Отем это понравилось ещё меньше.
  «Ты всегда был скользким маленьким ублюдком...»
  «Как ты освободился ?» — перебил его Шон.
  Она переложила пистолет в правую руку, а левую подняла, повернув к нему спиной, выпрямив пальцы. На двух ногтях были неровно обломаны.
   Но в других случаях у неё были когти, как у росомахи. У клейкой ленты довольно высокая прочность на разрыв, но если её разрезать, её легко порвать.
  Так что, возможно, она сбежала сама, да.
  Но скорее всего...?
  «Где нож?» — спросил Шон. Его голос был резким и холодным. От него у меня волосы на руках и затылке встали дыбом. Я настороженно взглянула на него. Его челюсть была сжата, глаза прищурены.
  «Шон, мы не знаем, что...»
  «Заткнись», — сказал он.
  И вдруг я снова оказалась на курсе «Стресс под огнём», который мы проходили всего несколько недель назад. Он сказал мне те же слова, почти тем же тоном.
  Мортон был прав: бывали времена, когда Шон вообще меня не помнил. Или, что ещё хуже, он вспоминал обо мне только с презрением.
  Я сглотнула, тщательно подбирая следующие слова.
  «Нам нужно знать, где Мари О’Дэй», — сказала я, стараясь говорить нейтральным тоном. «Том послал нас найти её — помнишь? Убедиться, что с ней всё в порядке».
  «Почему… ты думаешь, я убила и её?» Отем рассмеялась коротко и резко, с нотками истерики. «Господи, Чарли. Я думала, что из всех людей я могу положиться только на тебя».
  Она пригнулась вбок, сместила прицел, так что теперь револьвер держал и Шона, и меня. Рукоять у неё была отточенной, а прицел – точным. Я видел, как напряглись мышцы, а сухожилия на тыльной стороне её рук начали выступать.
  «Ты можешь на меня положиться», — быстро сказала я, стараясь говорить спокойно и слыша в собственном голосе лишь тихое отчаяние. «Но не так. Пожалуйста, где Мари?»
  «Она в безопасности».
  «Ты её покрываешь», — сказал Шон с тихой яростью. «Мари О’Дэй организовала угон самолёта как прикрытие для убийства мужа, а ты её покрываешь».
  «Что? Нет!» Револьвер опасно дёрнулся в руках Отем. Голос её был тихим и дрожащим. «Мари никогда бы так не поступила».
  «Так почему же она переводила деньги на Каймановы острова, если не ради взятки?»
   Удивление Отем было очевидным: руки начали опускаться, и пистолет ускользнул от цели.
  Шон оттолкнул стул и резко вскочил на ноги. Сердце у меня подскочило к горлу, я почти ожидал, что Отем нажмёт на курок, не более чем непроизвольно. Я быстро вскинул «Глок». Она заметила это движение, её внимание было сосредоточено на нас обоих.
  Шон нырнул в руки Отем, выхватив пистолет, прижался к ней и с силой ударил локтем в грудь. Она тут же отпустила его. Она упала навзничь, жадно хватая ртом воздух.
  «Шон, ради Бога, она беременна!»
  «У нас есть только её слова», — сказал Шон. «Легко сказать — труднее доказать». И я знал, что он сейчас говорит не только об Отем.
  «Я уверена, мы сможем организовать медицинские заключения, если они вам понадобятся», — сказала я ледяным тоном, и я имела в виду не Отем.
  Я помог ей встать. Прямо за ней стоял низкий диван, и я, не встретив сопротивления, усадил её на него. Казалось, её сопротивление улетучилось вместе с дыханием.
  Позади меня Мортон сказал: «Итак, о какой сделке вы, леди, договорились, что она решила, что «может положиться на вас», Чарли?»
  Я обернулся, готовый всадить ему в рот, но обнаружил, что Шон подошёл к Мортону и направил на меня револьвер.
  
   OceanofPDF.com
   Семьдесят четыре
  Я выпрямился, не торопясь. «Глок» всё ещё был у меня в руке, но держался он свободно, прижатым к боку. Несмотря на все проблемы, рефлексы Шона были в порядке. Скорее наоборот, сейчас он был взвинчен сильнее, чем когда-либо. Я знал, что если я попытаюсь поднять пистолет, он отреагирует исключительно инстинктивно. Я стану реальной угрозой, которую нужно будет устранить.
  И снова я не был уверен, знает ли он на самом деле, кто я.
  Или какая разница, если бы он это сделал.
  Стоявший рядом Мортон переводил взгляд с нас на меня, ликующий и хищный.
  «Нельзя им доверять, приятель», — пробормотал он. «Они строят козни за твоей спиной, и не успеешь оглянуться, как ты уже на морозе. То же самое случилось со мной, то же самое случилось с тобой. И это случится снова… если ты позволишь ей уйти».
  «Что тебе сойдёт с рук, Мортон?» — потребовал я.
  «Очевидно, не правда ли?» — сказал он, не отрывая взгляда от Шона. «Блондинка пытается избавиться от О’Дэй, вцепляется в сына и наследника, и вдруг оказывается во главе многомиллионного предприятия. А когда всё идёт не так, она мчится обратно сюда, чтобы скрыть миссис О’Дэй в качестве удобного козла отпущения».
  «Ты с ума сошла», — слабо сказала Отем. «Я люблю Джимми. И я же тебе говорила…»
  Мари в безопасности».
  «Может, жена тоже замешана», — сказал Мортон. «Хотела избавиться от старика и знала, что ей конец, если она подаст на развод». Он мельком скользнул по мне взглядом. Мне захотелось потереть место, где он прошёл.
  «Она сделала тебе выгодное предложение, Чарли? Ты собираешься стать её новым начальником службы безопасности? Удобно, старый добрый Рик Хобсон получил по голове, не правда ли?»
  «Но Том О’Дэй жив», — заметил я. «Потому что я вытащил его оттуда. Зачем мне это делать, если я как-то в этом замешан?»
  Поддаться соблазну защищаться было ошибкой. Я понял это, как только увидел торжествующий блеск в глазах Мортона. К тому времени было уже поздно что-либо менять.
  «Я не говорил, что ты был в курсе с самого начала, но ты всегда был сообразительным, правда? Всегда высматривал подходящий момент. С сержантом Мейером связался достаточно быстро, ещё когда мы учились. Он был нужен…
   На твоей стороне, если ты собирался выжить. Но я бросил его, как раскалённый кирпич, когда всё пошло не так.
  «Всё было не так, и ты, чёрт возьми, это прекрасно знаешь», — сказал я. В моём голосе проскользнула нотка мучительного разочарования. Это придало мне отчаяние, возможно, даже лёгкую вину. Мне это не нравилось, но я ничего не мог поделать.
  Мортон изрыгал ложь с каменным лицом и серьёзным тоном, как он это делал на моём военном суде, а позже и на столь же провальном гражданском процессе, на который я позволил себя уговорить. Почему я не помнил, каким искусным лжецом он был?
  Шон не показывал мне ничего, кроме дула заряженного пистолета. Я старался не обращать на это внимания. Мои пальцы слегка сжали рукоятку «Глока». Я решил, что единственная надежда — дать Мортону достаточно верёвки и молиться, чтобы он повесился.
  «Ну же, Вик, давай послушаем твою теорию о том, что происходит».
  Он ухмыльнулся, словно я только что сыграл ему на руку. «Блефовал до самого конца, да, Фокс?» — сказал он. «Как минимум, я могу позавидовать твоей наглости».
  «Почему бы не начать с того, как вы сообщили Кастиллю о вертолетной экспедиции, чтобы он мог ее спустить?»
  «Хорошая попытка, но, должно быть, это была та самая потаскушка Ван Зант», — сказал Мортон, не моргнув глазом. «Кастилль шантажировал её годами — с тех самых пор, как много лет назад финансировал её участие в выборах. Иначе зачем бы она отказалась от места сразу после прихода Батиста, если бы не знала, чем всё это закончится?»
  Его признание на лестнице, похоже, было услышано только мной. Я смотрела на него, видела мимолетное удовлетворение и понимала, что он сделал это намеренно, чтобы заставить меня страдать ещё сильнее.
  "Но-"
  «Похоже, это чисто женский заговор», — сказал он Шону. «Миссис О’Дэй финансирует избавление от мужа из-за карательного брачного контракта. Отем организует ограбление. А Чарли присоединяется к нам, так сказать, на этапе зачистки».
  «Вы телохранитель миссис О’Дэй, — заметил я. — Если бы она готовила убийство мужа, вы бы наверняка знали об этом?»
  
   На мгновение мне показалось, что по лицу Мортона промелькнуло раздражение и конфликт. Признать, что он что-то упустил и действовал небрежно, было ему не по душе.
  «Эй, когда она дома, я не хожу за ней по дому, как чертова комнатная собачка», — сказал он.
  «И как, чёрт возьми, я смогу устроить что-то вроде ограбления?» — взорвалась Отем. «Я же работаю в сфере связей с общественностью, ради всего святого».
  Мортон пожал плечами. «Может, ты завербовал беднягу Хобсона. Помахал ему своими прелестными голубыми глазами, убедил его найти тебе рабочих, готовых выполнить эту работу. Тебе просто не повезло, он воспользовался услугами местных, а Кастилль решил его обмануть».
  «Так кто же тогда убил Хобсона?» — спросил я, стараясь говорить рассудительно. «Он проработал с Томом О’Дэем десять лет. Ты правда думаешь, что он так легко предал бы своего начальника?»
  «Кто знает? Может, он просто мешал, или у него случился приступ совести, и от него пришлось избавиться? Даже женщина могла бы это сделать — если бы они застали его врасплох».
  «Ты полон дерьма, Мортон, я удивляюсь, как твои зубы еще не плавают».
  Улыбка стала шире. «Кто сказал, что оскорбления — последнее средство для человека, который знает, что ведёт спор, в котором не может победить?»
  «Как Чарли вообще в этом замешан?» — вдруг спросил Шон. Я едва узнал его голос. От его бесстрастного тона у меня сжался желудок.
  «Шон, я не…», — быстро сказала я. «Клянусь тебе, я не…».
  «Она собиралась позволить Кастиллю убить тебя», — тихо сказал Мортон. «Ты был там , приятель. Ты это видел. Она не собиралась отступать. Если бы я не вмешался и не спас твою шкуру, она бы пробежала сквозь тебя, чтобы добраться до него.
  Какая хладнокровная сука это сделает?
  «Так её учили», — сказал Шон. Он нахмурился, словно собственные слова удивили его. «Чарли всегда был… решительным».
  «Скорее всего, решила спасти свою шкуру», — усмехнулся Мортон. «Я думал, у вас с ней что-то есть. Ну, тогда ты мог бы меня обмануть».
  
  Шон слегка приподнял голову. Это был первый признак ошибки Мортона, его неверного суждения. Напряжение сжимало горло. Мне пришлось сглотнуть, прежде чем я смог заговорить.
  «Если бы я опустил оружие, ты же знаешь так же хорошо, как и я, Кастилль убил бы нас обоих ещё до того, как мы успели бы сделать следующий вдох», — осторожно сказала я. Я не спускала глаз с Шона, желая, чтобы он поверил мне, поверил в меня. « Ты учил меня не сдаваться . Ты всегда учил меня этому».
  «Поэтому ты все еще сражаешься — даже после того, как битва проиграна?»
  Мортон спросил: «Признайся, дорогая, ты продалась. Может, ты решила, что избавление от Мейера откроет тебе и твоему боссу путь к налаживанию отношений, а?»
  Я резко повернула голову в его сторону. Где-то в глубине души я понимала, что это всего лишь продолжение его предыдущей шутки в коридоре, но моя реакция всё равно была предательской. Я видела это по лицу Шона, по его глазам. В тот день в Нью-Йорке он вошёл в квартиру, увидел меня с Паркером и на каком-то подсознательном уровне понял, что наши отношения изменились.
  За месяцы, что Шон был в коме, мы с Паркером сблизились. Если не считать мимолетного поцелуя, дальше этого дело не пошло. И всё же я всегда боялась, что если Шон проснётся, он почувствует перемену в нас. Когда он этого не почувствовал, меня это одновременно и облегчило, и огорчило.
  До настоящего времени.
  Мортон наблюдал за мгновенными эффектами своего броска на Шона и разыграл следующую карту с непринужденным мастерством.
  «Что ты сделаешь с Армстронгом, когда закончишь с ним? Скатаешь и выбросишь?» Он помолчал, раздумывая. «Или зарежешь его ножом?»
  Расчетливый тон, которым он говорил, заставил меня резко и громко вздохнуть.
  Вик Мортон никак не мог знать, насколько близко я был к тому, чтобы мне перерезали горло, если только Шон ему не рассказал. Это случилось спустя долгое время после того, как моя армейская карьера подошла к своему жалкому концу, и задолго до начала моей карьеры в личной охране. Так почему же он упомянул клинок с таким особым акцентом, таким особым тоном?
  Я вспомнил Салливана, сидевшего привязанным к стулу с распоротым горлом. Мужчина из Нью-Джерси, утопающий в собственной крови.
  И я вспомнил...
  
   Нет. . .
  «Может быть, нам следует обыскать ее», — сказал Мортон.
  «Ты просто попробуй, солнышко», — предупредил я, понизив голос.
  Он коротко улыбнулся Шону, как будто я только что подтвердил его подозрения.
  Мортон кивнул Отем. «Блондинка может это сделать — вывернуть её карманы. Посмотри, что она прячет».
  «Шон...»
  «Сделай это», — сказал Шон Отем, прерывая мои протесты.
  Она осторожно подошла ко мне. Я не отрывал взгляда от Шона, даже когда почувствовал, как она тянет меня за пиджак, а её рука нырнула в наружные карманы. Она достала мои ключи-карты от отеля, наушник и тонкий беспроводной передатчик, прилагавшийся к нему, заслужив прищуренный взгляд Мортона.
  Она положила вещи на стол и отступила назад. «Всё».
  «У куртки есть внутренний карман», — сказал Шон.
   Вот дерьмо . . .
  Отэм оттянула мой лацкан и засунула руку внутрь. Её пальцы замерли, ударившись о сталь, и она метнула на меня взгляд.
  Затем она убрала руку, повернулась и положила сложенный складной нож на стол к остальным.
  Мортон шагнул вперед, поднял нож и резко раскрыл лезвие.
  Его вытерли, но на нём явно остались следы крови. Он показал улики Шону, приподняв брови.
  Наступила густая и оглушительная тишина.
  «Ты же прекрасно знаешь, что я только что отобрал это у тебя на лестнице, ещё до того, как мы вошли сюда», — сказал я. Я слегка пошевелил правой рукой — скорее, лёгким движением, чем чем-то, что можно было бы неправильно истолковать, — ровно настолько, чтобы привлечь внимание к «глоку». «Тогда же, когда я отобрал у тебя пистолет».
  Мортон положил нож обратно на стол и покачал головой, на его лице отразилось почти сожаление. «Это не мой пистолет — когда я вооружён, я ношу «Беретту». Он поджал губы и тихо добавил: «А вот Тэд всегда носил «Глок».
  И вот оно. Я услышал, как последний элемент его двойного креста встал на место и зафиксировался с таким звуком, словно заколотили крышку гроба.
  
   Я пробормотал: «Сволочь!» — и быстро и плавно поднял пистолет. Я автоматически прицелился Мортону в центр лица, где пуля должна была пройти через верхнюю губу и по пути выбить ствол мозга. Это было лучше, чем он заслуживал.
  Все это время я ожидал чудовищного звука выстрела револьвера в руках Шона, удара пули, вонзившейся в меня.
  Он всегда был хорошим. Если бы мне повезло, я бы об этом ничего не знал.
  
   OceanofPDF.com
   Семьдесят пять
  Выстрела так и не последовало.
  Я рискнул бросить быстрый взгляд. Шон всё ещё целился, дуло револьвера было направлено прямо мне в голову. Я видел его палец за гардой, белизну вокруг костяшки, когда он нажимал на спусковой крючок. Он был на волосок от выстрела.
  Но он не выстрелил.
  Это был скорее второй шанс, чем я ожидал.
   Так что не тратьте его впустую.
  «Мортон почти всё понял правильно, но с одним очень большим отличием»,
  Я сказал: «Он говорил о себе, а не обо мне. Разве не в этом секрет правдоподобной лжи, Вик? Держись как можно ближе к правде?»
  Мортон, казалось, стоял расслабленно в пределах моего поля зрения. Он выглядел невероятно уверенным в себе. Для меня это лишь подтверждало его вину. Невиновному следовало бы больше беспокоиться о том, что на него направит заряженный пистолет тот, кого он обвинял в убийстве нескольких человек.
  Вместо этого он знал, что я этого не делал. Возможно, даже не думал, что я способен на такое.
   Надо было столкнуть его с этой чертовой лестницы, когда у меня был... шанс.
  Я не спускал глаз с Мортона, но говорил я, обращаясь непосредственно к Шону.
  «Там на лодке, когда мы нашли парня из Нью-Джерси, помнишь, что он сказал?» — спросил я. «Он сказал: „Я никогда не ожидал, что он нас предаст“». Помнишь?»
  «Кастилия», — сказал Шон.
  Я слегка покачал головой, не желая терять цель. «Не думаю. Как только Кастилль появился на борту, «Нью-Джерси» должен был ожидать, что он будет с ними гадить. Это не было частью плана. И когда всё пошло наперекосяк, он бы ни за что не подпустил Кастилля достаточно близко».
  «Кастилль был быстр в обращении с клинком, — мрачно сказал Шон, — и Блейк Дайер убедился в этом на собственном опыте».
  
   Его обвинение показалось мне ударом в грудь. «Блейк Дайер был гражданским лицом», — сказал я. «Нью-Джерси был профессионалом. С Кастиллем он бы был начеку. Но даже он не ожидал предательства от своего инсайдера».
  Мортон улыбнулся. «Хорошая попытка, а ты ничего не забыл? Когда они вытащили Джимми оттуда, я пытался их остановить и получил за это. Зачем им так поступать со своим человеком ?»
  «Чтобы это выглядело красиво», — сказал я. «И для человека, которому так досталось, ты, как мне кажется, двигаешься довольно свободно».
  Шон промолчал. По беглому взгляду я не мог понять, убеждён он или нет.
  Меня внезапно охватила усталость, и его двойственность превратила меня в безрассудную браваду.
  «Мортон — тот, кто раньше был связан с Кастиллом», — сказал я. «И держу пари, когда Паркер начнёт копать, он найдёт связи между Мортоном и тем парнем из Нью-Джерси».
  Я позволил «Глоку» уйти в сторону от цели, убрал палец со спускового крючка и наклонился вперёд, чтобы поставить пистолет точно по центру стола, развернув его так, чтобы рукоятка оказалась от меня. Всё это время я смотрел прямо на Шона.
  Я услышал, как Отем тихо застонала, услышав, как я сдался. Я почти забыл о её присутствии.
  «Я этого не делал, Шон», — просто сказал я. «И если ты этого не знаешь …»
  Если ты не можешь заставить себя доверять мне настолько, чтобы поверить в это, то можешь хладнокровно застрелить меня прямо сейчас. Я не собираюсь давать тебе повода сделать это каким-либо другим способом.
  На секунду он напрягся. Я видел, как это намерение распространилось от его плеч, по рукам, к кистям. Я почти закрыл глаза, заставил себя держать их открытыми. Если это конец, я хотел бы его увидеть.
  И вот, в самый последний момент, Шон засомневался.
  Мортон наблюдал за каждым его движением с едва скрываемым торжеством. Теперь же на его лице промелькнуло разочарование, быстрое и глубокое.
  «Просто пристрели её, чёрт возьми! Добей её, солдат!»
  
  Но если он ожидал, что военное прошлое Шона заставит его беспрекословно подчиняться приказам, то его ждало разочарование. Где-то в потрескавшейся памяти Шона это автоматическое послушание давно было нарушено. Вместо него, как я сам убедился, появилось некое независимое упрямство.
  Шон медленно опустил револьвер, повернул голову и пронзил Мортона холодным темным взглядом.
  «Закончить что, Вик?»
  «Вот это да! Всё это». Он махнул рукой в сторону пистолета и ножа на столе. «Да ладно тебе, приятель. Я думал, у тебя бутылок побольше. Она разрушила твою армейскую карьеру».
  «Нет, не думаю». Шон снова взглянул на меня, и впервые я увидела в его глубине что-то узнаваемое. «Если уж на то пошло, Чарли… спас меня от этого».
  До этого момента мне удавалось держать себя в руках. Эти слова чуть не погубили меня.
  Мортон отвернулся от него, с отвращением выдохнув. «Что ж, если ты так к этому относишься, мне больше нечего сказать, кроме…»
  Внезапно, на полуслове, он резко повернулся к столу, потянулся за «Глоком». Он схватил пистолет и плавно взмахнул им в сторону Шона, одновременно нажимая на спусковой крючок.
  Я застыл, не в силах ни пошевелиться, ни крикнуть. Я ничего не мог сделать. Я видел всё это в замедленной съёмке, и моё воображение тут же превратило это в ужасный повтор стрельбы, которая чуть не оборвала жизнь Шона в Калифорнии. Случайный, халтурный кадр, сделанный в спешке и отчаянии. Бесконечные возможные последствия уносились вдаль, словно следы ракет.
  Раздались два выстрела, так близко друг к другу, словно один. Грохот их был оглушительным в комнате. Отем вскрикнула и отпрянула, прикрывая руками израненные барабанные перепонки.
  Мортон упал, перевернувшись. В тот же миг Шон отступил назад и скрылся из виду за столом.
   Нет!
  
   Я прыгнул к Мортону, выбив «Глок» из его рук, когда он попытался снова его поднять. Моя нога сильно ударила его по запястью. Я услышал, как хрустнули кости, и был безумно рад. Другая его рука была прижата к груди. Кровь уже начала сочиться сквозь пальцы.
  Я искала Шона, надеясь на лучшее, но опасаясь худшего.
  Он лежал на земле, расставив ноги и откинувшись назад, всё ещё сжимая в руках револьвер. Он был твёрдо направлен на Мортона. Шон выглядел ошеломлённым, словно не мог понять, что только что произошло.
  Но целый.
  Я заметил его расфокусированный взгляд, внезапную дрожь в руках и осторожно приблизился. «Ты в порядке?»
  Он не ответил какое-то время, затем сел и коротко, дрожащим движением кивнул мне, не встречаясь со мной взглядом. «Он промахнулся», — сказал он. «А как же…?»
  «Не волнуйтесь, вы не промахнулись».
  Мортон медленно осел назад, слегка перекатываясь, пытаясь убежать от боли. Судя по его хрипам, это ему не очень-то помогало. Он поддерживал сломанное запястье здоровой рукой и крепко прижимал обе руки к ране, чтобы остановить кровотечение. Я с некоторым мрачным удовлетворением отметил, что, похоже, это ему тоже не очень-то помогало.
  Я наклонился над ним и развёл его руки в стороны. Выстрел был сделан с близкого расстояния, но обе цели двигались быстро. Шон целился в центр тела, как по учебнику. Пуля вошла Мортону в грудь слева и, должно быть, прошла совсем рядом с сердцем.
  Сходство с ножевым ранением, которое Мортон нанёс мужчине из Нью-Джерси, не ускользнуло от меня. Без медицинского вмешательства лёгкое вскоре бы схлопнулось. Он уже задыхался и продолжал бы бороться, медленно и мучительно, пока не смог бы вдохнуть достаточно воздуха и не задохнулся. Я с радостью осознал, что это будет не из приятных.
  Я почти убедился в этом сам, на собственном опыте.
  «Он может выжить, а может и нет», — бесстрастно сказал я. «Зависит от того, получит ли он лечение».
  
   Осень потирала руки по предплечьям, словно ей было холодно.
  «Нам следует его оставить», — резко сказала она. «В Луизиане всё равно до сих пор существует смертная казнь. Зачем заставлять штат оплачивать судебные издержки?»
  «Если он когда-нибудь дойдёт до суда», — сказал я, думая о человеке, который чуть не убил Шона. Он уклонился от правосудия, дав Министерству внутренней безопасности обещания, которые не собирался выполнять. «И если он не увильнёт от этого».
   Снова.
  «Если он выживет, его будут судить», — сказала Отем. «Думаешь, Том О’Дэй позволит ему избежать наказания?»
  «Не знаю», — ответил я. «Будет очень много грязного белья, которое будет выставлено на всеобщее обозрение. Как глава его отдела по связям с общественностью, вы бы посоветовали именно это?»
  «Возможно, нет», — сказала она. «Но как его друг? Да, я бы так сделала».
  «У тебя нет доказательств», — выдавил Мортон, начиная с трудом дышать.
  «Никаких свидетелей... У вас ничего нет».
  «Вы серьёзно думаете, что современная криминалистика не найдёт никакой связи между вами и жертвами?» — спросил я. «И все в толпе снимали крушение « Мисс Фрэнсис» на свои мобильные телефоны. Думаете, вам удалось вытащить Отем с судна и доставить её сюда совершенно незамеченной?»
  Глаза Мортона на мгновение закрылись, словно он молился, и он пробормотал:
  «Нет доказательств».
  «Если он их разрежет, его ДНК останется на ноже», — сказал Шон.
  Мортон снова открыл глаза. Каждый вдох заставлял его содрогаться от усилий, но эффект был всё меньше. «Конечно... просто поднял эту гадину».
  Я покачал головой. «Резать людей — грязное дело», — сказал я. «Ты изуродовал Салливана, да?» — пробормотал я, вспомнив следы нерешительности на шее мужчины. Я предполагал, что их оставил непрофессионал. Но оказалось, что это дело рук человека, которому не хватило смелости отстаивать свои убеждения.
  «Всегда есть переклад», — сказал я. «Просто подобрать здесь нож — это не объяснит никаких других следов крови, которые они найдут, — а уж для этого дела они, можете быть уверены, привлекут лучших экспертов-криминалистов». Я сделал паузу, стараясь не выдать удовлетворения и уверенности в своей правоте. «Смотри правде в глаза, солнышко, — тебе конец».
  
   Я наклонилась ближе и понизила голос, чтобы он слышал только её. «И ты узнаешь всё о групповом изнасиловании в тюрьме, Вик. Но почему-то мне кажется, что тебе это не так понравится, когда ты сам станешь жертвой…»
  . .”
  Я был вознагражден вспышкой искреннего чувства в его глазах. Страха. Я выпрямился и поднял «Глок» с другого конца комнаты, где он лежал, когда я выбил его ногой из его руки.
  «Оставаться или уходить — нам нужно принять решение», — коротко сказал я. «Удивляюсь, что полиция ещё не приехала».
  Шон кивнул. «Если тебе нужно что-то взять с собой, — сказал он Отем, — лучше возьми это сейчас».
  «Есть только одно НО», — сказала она. Она прошла мимо него в спальню и громко постучала в дверь ванной. «Мари», — позвала она. «Всё в порядке.
  Теперь можешь выходить. Это безопасно, обещаю.
  После секундного колебания мы услышали, как открылась дверь, и в комнату вошла Мари О’Дэй. Она была в ночной рубашке. На её запястьях всё ещё виднелись остатки клейкой ленты. Она выглядела испуганной, но в сознании.
  Она осторожно вышла в гостиную и остановилась, увидев Вика Мортона, истекающего кровью на полу. На мгновение её лицо стало опечаленным, но затем ожесточилось.
  «О, Вик», — тихо сказала она. «Почему?»
  Мортон презрительно посмотрел на неё. Кровь была уже у него во рту, на губах и на зубах. Он сплюнул её, прежде чем смог заговорить.
  «Ты собирался… избавиться от меня», — сказал он. «Слышал, ты говорил о… новой миссис О’Дэй». Его взгляд метнулся к Отэм. «О ней».
  «Конечно», — спокойно ответила Мари. «Она выйдет замуж за Джимми».
  Осень уставилась на неё. «Как ты…?»
  Мари улыбнулась. «Мать всегда знает», — сказала она.
  Осень улыбнулась. «Я люблю его», — искренне сказала она.
  «Я знаю, моя дорогая, как бы хорошо вы ни прятали это, как бы хорошо вы ни думали, что оно у вас есть».
  «А как же деньги?» — спросил я. «Полмиллиона, которые ты перевёз на Каймановы острова».
   Она снова посмотрела на Мортона. «Как ты думаешь, зачем я сюда спустилась?» — пробормотала она. «Я слишком ему доверяла».
  «Ты одолжил ему деньги?»
  «Нет», — сказала она, смутившись. «Даже в лучшие времена я не могла запомнить пароли и номера счетов. Пока я болела, лекарства ещё больше меня сбивали с толку. Вик стал мне не только личным телохранителем, но и личным секретарём. Я… я доверяла ему слишком уж», — откровенно призналась она. «Я никогда не задумывалась о том, насколько он мне помог , — пока мне не позвонили мои банкиры».
  «Воровство в особо крупных размерах — оно становится все лучше и лучше»,
  Я сказал: «Хорошо, давайте позовём ему врача».
  "Нет."
  Я обернулся и посмотрел на Мортона. «Нет?» — повторил я.
  Его взгляд был прикован к Шону. «Никакого медика», — сказал он. «Просто… доделай это».
  Пожалуйста, дружище… — Он убрал руки от раны. Из раны хлынула свежая струйка крови, которая хлынула на рубашку. Он перешёл на хриплый шёпот. — Я уже на полпути… Сделай это.
  Шон медленно поднялся на ноги. Он почти оцепенело взглянул на револьвер в правой руке, словно забыл о нём, забыл, для чего он нужен.
  Я вспомнил брата Кастилля, Леона, и признание, которое я вырвал у Гейба Батиста на « Мисс Фрэнсис». Интересно, говорил ли Леон те же слова, ту же мольбу, когда требовал, чтобы Шон спас его от пожизненного паралича, зависимости и разочарования. Выход труса, высмеивающий всех тех, кто выдержал и преодолел всё.
  Осень посмотрела на каждого из нас. «Ты же не собираешься…?»
  «Ты хотел оставить его умирать», — заметил я. «Какая разница?»
  Прежде чем она успела ответить, Шон покачал головой. «Если он хочет умереть, пусть сделает это сам».
  Он вытащил барабан, высыпал все патроны в руку, затем вставил обратно только один, а остальные спрятал в карман. Он закрыл барабан, повернув его так, чтобы боевой патрон оказался сверху. «Собирай свои вещи», — сказал он мне.
  «Чарли, — запротестовала Отем. — Ты не можешь позволить ему это сделать».
  «Почему?» — спросил я. «Да, Мортон должен предстать перед судом и отправиться в камеру смертников за то, что он совершил, но вы знаете так же хорошо, как и я, что это может занять годы. Это…
   своего рода правосудие».
   Это конец. И я уже долго его ждал.
  Осень повернулась к Мари, словно ожидая, что она воззовет к разуму.
  «Мари?»
  «Он вор, лжец и мошенник», — сказала она спокойным голосом. «Но он также был солдатом, и я понимаю его желание умереть как солдат».
   И не выставляя свою глупость напоказ , я подумал, но не сказал об этом вслух.
  Я засунул переговорное устройство и ключ-карты обратно в карман, оставив нож на столе. Шон положил револьвер «Смит-Вессон» с одним заряженным патроном примерно в метре от того места, где лежал Мортон. Шон на мгновение замолчал и посмотрел на него, а затем отвернулся.
  Я помолчал. «Ты хочешь сказать что-нибудь напоследок, Вик?»
  «Иди на хер», — сказал он.
  «Нет, спасибо», — холодно и чётко ответил я. «Был там, делал это. Не придал этому особого значения».
  Мы обошли тело Тэда, отперли дверь номера и вышли в коридор. Дверь за нами щёлкнула.
  Мы были на полпути к лестнице, когда услышали выстрел.
  
   OceanofPDF.com
   Эпилог
  захват «Мисс Фрэнсис» и все, что с ним связано, все еще были горячей темой для обсуждения.
  Я не думаю, что Новый Орлеан так часто попадал в заголовки газет после урагана «Катрина».
  Новостные каналы постоянно крутили дрожащие кадры, снятые в темноте с рук, на которых видно, как пострадавшая колёсная лодка стоит на берегу под неуклюжим углом, носом вверх, словно врезавшись в Французский квартал на огромной скорости. Люди, словно беженцы, переваливали через борт, выбираясь на твёрдую землю, и ожидающая толпа подбирала их в безопасное место. Репортажи искусно перемежались кадрами, показывая богатых людей в потрёпанных нарядах, с потрясёнными и испуганными лицами, которых утешают местные жители.
  Это был невероятно эмоциональный материал.
  Пожертвования в фонд «После Катрины» хлынули потоком с тех пор, как эта история стала достоянием общественности. Радость Тома О’Дэя была омрачена лишь потерей его давнего телохранителя и друга.
  Вдова Блейка Дайера угрожала подать на нас в суд, и я не могу сказать, что виню её за это. Том О’Дэй прилетел в Майами, чтобы поговорить с ней лично. Не знаю, что он сказал, но после этого все разговоры о судебном иске прекратились.
  Это было не слишком большим утешением для всех, кто был в этом замешан.
  Следующую неделю мы с Шоном провели в Луизиане, держась порознь, пока местные и федеральные правоохранительные органы бесчисленными допросами, граничащими с допросами, проводили нас. К концу недели они практически поверили в наше утверждение, что Вик Мортон спланировал ограбление и завербовал человека из Нью-Джерси и его команду. Похоже, он намеревался не только прикарманить награбленное, но и оставить достаточно улик, ведущих к Мари О’Дэй в связи со смертью её мужа, чтобы впоследствии её можно было легко шантажировать. Именно с этой целью он и совершил несанкционированный перевод денег с её счёта на Каймановы острова.
  Но каков бы ни был его конечный план, его не было рядом, чтобы спросить.
  
   Федералы были этим недовольны, но мы вежливо сказали им, что Смит...
  Должно быть, в суматохе мы уронили и забыли о «Вессоне», ведь нашей первоочередной задачей было увести с дороги двух гражданских, Мари О’Дэй и Отем Синклер, и спасти их. Им это не понравилось, но Мортон, несомненно, нажал на курок по собственной воле, поэтому никаких обвинений нам предъявлено не было.
  Гейб Батист утверждал, что его публичное «признание» было сделано под давлением и было чистой воды выдумкой, сказанным в попытке спасти свою шкуру. Это не пошло на пользу его статусу спортивного героя, но, вероятно, спасло его от обвинения в убийстве. Он, правда, не упомянул, что я угрожал ему завершить карьеру, раздробив руку, которой он бросал, поэтому я решил, что то, что он нам тогда сказал, было правдой. Я попросил Паркера оставить его в чёрном списке.
  Обратный рейс в Нью-Йорк был переполнен, не оставляя нам с Шоном ни минуты уединения и почти не давая времени поговорить. В любом случае, большую часть пути мы оба проспали. Мне казалось, что я смогу проспать месяц.
  Только на следующее утро, за чашкой раннего кофе в квартире, мы наконец-то сели и поговорили. По-настоящему поговорили, наверное, впервые с тех пор, как он вышел из комы. Мы сидели по разные стороны барной стойки в кухонном уголке рядом с гостиной.
  Мы много раз сидели именно так раньше, предпочитая это более официальной обеденной зоне. Теперь же такое расположение казалось одновременно клаустрофобным и враждебным.
  «Прости, что не доверял тебе», — вдруг произнёс Шон, когда я протянула ему чашку свежего ямайского кофе «Блю Маунтин». Паркер приобрёл у меня привычку к дорогому кофе.
  «Ты меня совсем не знаешь, — сказал я. — Как ты можешь мне доверять?»
  Он поставил кофе на столешницу перед собой и сцепил пальцы. «Я... запутался. Нет, меня многое сбивает с толку...
  Не совсем то же самое. — Он остановился и вздохнул. — Как будто я больше не могу доверять себе и знать, что правильно.
  «Ты мог убить Мортона, но не убил», — заметил я. Я не стал высказывать своё мнение о том, правильно это или нет. Я всё ещё не мог понять, рад ли я его смерти или разочарован тем, что не мне удалось его прикончить.
  «Я понял, что… не смогу этого сделать – хладнокровно лишить жизни». Шон замер, глядя мне прямо в глаза. «Как бы мне ни хотелось».
  
   Мы оба знали, что он говорил не только о Мортоне, и по моей спине пробежала лёгкая дрожь. «В таком случае, возможно, мне стоит быть благодарным за маленькие милости».
  «Он был убедителен», — признался Шон. «И не помогало то, что всё, что я помнил о тебе, — это непреодолимое чувство предательства. И всё равно…
  задерживается».
  Я отпил кофе и промолчал. Некоторое время мы сидели молча. За окнами квартиры, с улицы внизу, доносились обычные звуки транспорта, перемежаемые изредка завывающей сиреной, словно городской колыбельной.
  «Это пугает меня, Чарли, — наконец сказал он. — Эта работа, эта жизнь — для неё нужна жестокость, которой у меня, похоже, больше нет. А была ли она у меня когда-нибудь?»
  «Да, ты это сделал».
  Он кивнул, скривив губы. «Должно быть, жить со мной было настоящим мерзавцем».
  «У тебя были свои моменты», — спокойно согласилась я. «Но это было частью тебя, Шон. Я знала это и принимала».
  Он снова кивнул, на этот раз более неуверенно. Он нахмурился. «Но…»
  «Я любила тебя?» Это был вопрос, а не утверждение. Прошедшее время заставило моё сердце сжаться в твёрдый, хрупкий узел в груди. «Я была способна на это?»
  «Ты был».
  Снова повисла тишина. Мне так много хотелось сказать, но слова не приходили, не складывались в слова. Я оперлась на локти и отпила ещё кофе, обхватив кружку обеими руками, словно пытаясь набраться сил.
  «Мне нужно время, Чарли», — сказал Шон. «С тех пор, как я вернулся, я чувствую давление, связанное с ролью, которая мне совершенно чужда. Я вижу постоянное беспокойство в твоих глазах, в глазах Паркера. Как будто ты хочешь, чтобы я каким-то образом просто…»
  . вырвись из этого».
  «Шон, я…»
  «Я не говорю, что ты делаешь это намеренно. Но я до сих пор не знаю, сколько осталось от того человека, которым я был раньше — возможно, вообще ничего не осталось. Но…
   обрывки, которые я получаю... честно говоря, я не уверен, насколько я хочу , чтобы они были».
  Ирония этого не ускользнула от меня.
   Как раз когда я наконец становлюсь более похожим на тебя, ты становишься менее похожим на себя.
  «В том, какой ты была, не было ничего плохого», — мягко сказал я.
  «Если верить Батисту, я убил раненого человека, не задумываясь».
  Я вздохнул. «И что же тогда...?»
  "Нас?"
  «Всё». Это единственное слово казалось суровым на фоне высокого потолка квартиры. Я беспомощно пожал плечами, пытаясь смягчить впечатление.
  «Жизнь, работа, мы. Всё».
  «Не знаю», — сказал он, не отрывая взгляда. «Думаю, это больше зависит от тебя».
  Я не понял, но всё равно кивнул, стараясь не выдать своего недоумения. «В каком смысле?»
  «Вы позвонили Паркеру из Нового Орлеана и попросили его перезвонить мне, — сказал он. — Сказал ему, что я не в форме, что я не готов».
  «У меня были… опасения», — признался я. «Паркер велел мне разобраться с ними на месте».
  «Ага», — сказал он сухо. «И посмотри, как хорошо всё получилось».
  «Это не твоя вина, Шон. Если хочешь кого-то винить, вини этого мерзавца Вика Мортона. Он заварил всю эту хрень».
  «Нам платят за то, чтобы мы предвидели проблемы и предотвращали их, — сказал Шон. — Разве нет? Но в данном случае я не справился ни с тем, ни с другим».
  Я уже знакомо помню его упрямое сжатие челюстей. Это одновременно беспокоило и бесило меня, отчего мой голос звучал резче, чем следовало.
  «Что ты хочешь сказать? Что ты хочешь, чтобы я сказал Паркеру, что ты не справишься с этой работой, и избавил тебя от необходимости принимать собственное решение?»
  «Это решать только тебе, Чарли. Но я не хочу, чтобы на моих руках был ещё один мёртвый директор, и это будет мучить мою совесть». Он помолчал. «А ты?»
  В голове снова появились парамедики, накрывающие тело Блейка Дайера простыней, и усталое поражение в их глазах. Ещё одна битва проиграна.
  Я отодвинулась от барной стойки и поставила пустую чашку с кофе в посудомоечную машину, используя это как предлог для уборки, чтобы дать себе время подумать.
  Никаких полезных мыслей не пришло.
  Выпрямившись, я обнаружила, что Шон наблюдает за мной. «Потерять кого-то всегда больно — так и должно быть», — сказала я. «Что касается того, что я скажу Паркеру, ну, пока он сам не задаст вопрос… Я не знаю, что отвечу».
  Я узнал об этом позже тем же утром. Мы должны были явиться в офис на официальное совещание только днём. Шон ушёл на пробежку, оставив меня наедине с тревожными мыслями.
  Когда раздался звонок у двери квартиры, я, ещё до того, как взглянул в зеркало, понял, что это Паркер. Только у него был ключ, чтобы пройти через охрану на первом этаже.
  Я постарался подавить тревогу, сделал глубокий вдох и открыл дверь.
  При виде меня лицо Паркера расплылось в искренней улыбке. «Чарли, — сказал он. — Ты отлично выглядишь».
  «Спасибо», — сказала я. Я отступила назад, прежде чем он успел ко мне приблизиться, поняв по мелькнувшему на его лице, что он это заметил. Паркер почти ничего не упустил. Я постаралась говорить вежливо и непринужденно. «Входите. Боюсь, Шона сейчас нет дома».
  Он прошёл мимо меня в гостиную, оглядываясь. «У меня было предчувствие, что его там нет», — откровенно сказал он, поворачиваясь ко мне. «Признаюсь, я надеялся застать вас одну».
  "Что у тебя на уме?"
  Он внимательно посмотрел на меня, проницательно уловив мой деловой тон. Я наблюдал, как он мысленно перестраивается, и где-то в голове услышал, как тихонько закрылась дверь.
  «Извините, что беспокою вас дома», — сказал он более официально, — «но нам нужно обсудить Шона, его выступление. Я хотел бы сделать это вне офиса».
  «Конечно», — ответил я. «Как там всё изменилось?»
  Он пожал плечами. «С точки зрения агентства, всё не так плохо, как могло бы быть», — буднично сказал он. «Похоже, пиарщики О’Дэя нас прощают». Он позволил себе суровую улыбку. «Возможно, тот факт, что вы спасли жизнь мисс Синклер, как-то связан с этим».
  
   «Мне следовало позволить тебе раньше рассказать о Мортоне», — сказал я.
  «Нам, возможно, удалось бы подрезать его до колен, прежде чем он успел бы нанести столько вреда».
  «Думаю, эта игра уже велась задолго до того, как кто-то добрался до Нового Орлеана, — сказал Паркер. — И Шон, похоже, считал, что с ним всё в порядке».
  Впервые я осознала, что Паркер поддерживал связь с Шоном, пока нас не было, так же часто, как и со мной.
   Этого следовало ожидать.
  «Для Шона это была тяжёлая ситуация, — сказал я. — Его воспоминания о Мортоне сейчас сильно отличаются от того, что было раньше. Он помнил его только как «ОК».
  Хороший парень. И не забывайте, что Мортон изо всех сил старался снова снискать его расположение.
  "Тем не менее-"
  «В конце концов Шон оказался справа».
  Паркер нахмурился. «Но насколько это было опасно?» — тихо спросил он.
  Мой мозг работал в такт пульсу.
   «Пока он не задаст вопрос... Я не знаю, каким будет мой ответ».
  Я подошла к стене у окна, прислонилась к ней плечом и, скрестив руки, смотрела на него. «Было близко», — призналась я. Я подняла подбородок, посмотрела прямо в глаза своему боссу, своему другу, и проигнорировала боль в сердце. «У Шона, конечно, изменилось мышление, но его реакции по-прежнему быстры, а инстинкты верны».
  Паркер продолжал хмуриться. Затем он кивнул, немного грустно. «Это…»
  «Хорошо», — сказал он. «Я рад за него».
  Паркер знал, понял я. Мне хотелось пойти к нему, но как объяснить необъяснимое? Что, как заметил Мортон, я, возможно, вернул себе лишь половину Шона, но он всё ещё владеет мной целиком.
  И каким-то образом мне показалось, что сейчас я нужна ему больше, чем когда-либо.
  Даже если он этого на самом деле не знал.
  «Простите», — наконец сказал я. Слова показались мне безнадёжно неподходящими.
  Паркеру, надо отдать ему должное, удалось изобразить на лице нечто похожее на улыбку.
  «Не переживайте», — сказал он. «Я рад за вас обоих».
  
   Поддержав Шона, я поняла, что почти наверняка сожгла мосты с Паркером. Я вспомнила предложение Отем Синклер, если я когда-нибудь решу уйти одна. Я и не думала, что буду серьёзно его рассматривать.
  В этот момент я услышал, как Шон поворачивает ключ во входной двери. Он появился в коридоре, всё ещё тяжело дыша и блестя от пота после тренировки. Выглядел он так, будто загнал себя в изнурительный темп.
  «Привет, Шон», — сказал Паркер. «Я просто зашёл проверить, как вы добрались домой. Но я больше не буду отнимать у вас личное время». Он окинул нас обоих взглядом. «Увидимся позже в офисе».
  «Нет, я рад, что ты здесь», — сказал Шон. «Полагаю, вы говорили обо мне».
  Паркер промолчал, что само по себе было подтверждением.
  Шон кивнул, словно говоря что-то. «Я тут много думал»,
  сказал он. Его взгляд встретился с моим, и я с удивлением увидел в нём полное отсутствие конфликта. Тёмные глубины были почти безмятежны.
  «Шон...»
  «Не знаю, что Чарли сказал о том, как всё прошло, — сказал он. — Но я действительно не думаю, что я больше подхожу для этой работы…»
  
   OceanofPDF.com
  Из блокнота автора
  Одним из моих любимых фильмов всегда был старый классический фильм Брюса Уиллиса и Алана Рикмана « Крепкий орешек» . В глубине души я всегда хотел сделать отсылку к этому фильму, если можно так выразиться, где персонаж Брюса Уиллиса бегал по заложникам, изо всех сил стараясь доставить неприятности злодеям Рикмана, но при этом был босиком и без оружия, кроме того, что мог раздобыть или сымпровизировать.
  Я хотел поставить Чарли в такую ситуацию: без собственного оружия, без реальной помощи извне, с каким-то ограничением в виде босых ног –
  Метафорично, если не буквально. Идея замкнутого пространства речного судна, плывущего ночью по Миссисипи вокруг Нового Орлеана, возникла после того, как я посетил город и своими глазами увидел разрушения, вызванные ураганом «Катрина», которые до сих пор преследуют многие его уголки. Самые сильные истории, как мне всегда кажется, — это те, где место настолько неотъемлемо от сюжета, что становится ещё одним персонажем.
  Так было и с Новым Орлеаном.
  И как только решение было принято, выбор названия — сочетание « Крепкого орешка» и «Большого лёгкого» — стал очевиден. Казалось, это подходящий момент, чтобы отойти от нумерованной последовательности названий, предложенной одним из моих бывших издателей. Поскольку всё началось с «ПЕРВОЙ ДРОП», которая на самом деле была четвёртой книгой, а затем миновало «ДОРОГА УБИЙСТВА: Чарли Фокс» (пятая книга), прежде чем перейти к шестой книге, «ВТОРОЙ КАДР», надеюсь, теперь всё стало немного понятнее!
  Имя персонажа Том О’Дэй взято у реального человека, как и имя его жены Мари. Пара выиграла ставку на благотворительном аукционе Left Coast Crime в Санта-Фе, штат Нью-Мексико, в марте 2011 года, вырученные средства были направлены в некоммерческую организацию по борьбе с неграмотностью ReadWest Inc. А клиент Чарли, Блейк Дайер, впервые появился в рассказе «Подано холодным» из сборника рассказов Чарли Фокса на канале FOX FIVE.
  
   OceanofPDF.com
   Благодарности
  Как всегда, хотя написание текстов может показаться занятием, требующим от человека одиночества, оно не было бы возможным без помощи и поддержки других людей.
  Поэтому я хотел бы выразить свою благодарность (в произвольном порядке) автору и эксперту по огнестрельному оружию Тони Уокеру за ценную информацию о курсах Stress Under Fire; командиру отряда SWAT Люку Коуси за ценные знания о тренировках SWAT; автору Кейт Кинчен и её мужу Бену за то, что они посвятили меня в секретные методы ниндзюцу; автору Джону Биллхаймеру за то, что он поделился своими знаниями о бейсболе; Филу Шутеру за то, что он рассказал мне, какие клюшки для гольфа лучше всего подходят для настоящих; Мердерато Эллисон Дэвис за информацию о Новом Орлеане и юридическую информацию; Джейн Хадсон из NuDesign за великолепную обложку электронной книги; и замечательной Тони Макги Коуси и её мужу Карлу за то, что они провели для меня экскурсию по тем местам Нового Орлеана, которые обычно не увидеть на туристических маршрутах. Ах да, и ещё лангусты!
  Пилот в отставке Эндрю Нил предоставил такие потрясающие подробности о том, как разбить вертолет (большую часть из которых он знает по личному опыту), что самое меньшее, что я мог сделать, это позволить ему полетать на моем вымышленном вертолете из этой книги.
  Мои читатели, как всегда, неустанно трудились, распутывая сюжетные дыры. Я безмерно благодарен Питеру Доулмену, Клэр Дюплок, Дереку Харрисону, Саре Харрисон, Кейт Кинчен, П.Д. Мартину, Кэролайн Мойр и Тиму Уинфилду за то, что они с таким вниманием и заботой прочитали первый черновик.
  А также всем членам Brewhouse Writers Group в Кендале, которые вносили свой вклад по мере написания. Особая благодарность проницательному Джону Доулингу, который меня просветил.
  Мои американские издатели, Pegasus, неизменно оказывали мне поддержку с энтузиазмом. Я бы очень хотел поблагодарить Клэйборна Хэнкока — единственного известного мне человека в издательской индустрии, который отвечает на электронные письма по выходным.
  — а также Джессике Кейс и моим внимательным редакторам Майе Ларсон, Пэту Симсу и Лиз Хатерелл, которые, несомненно, работали над тем, чтобы сделать эту книгу гораздо лучше, чем она могла бы быть без неё. Досье Хаммонд, директор по продажам и маркетингу библиотеки дистрибьютора WW
  Нортон тоже заслуживает отдельного упоминания. Спасибо всем.
  И наконец, для меня было большой честью и радостью включить Тома и Мари О’Дэй в качестве персонажей этого романа. Том выиграл тендер
   Благотворительный аукцион состоялся в Left Coast Crime в Санта-Фе, штат Нью-Мексико, в марте 2011 года. Средства от аукциона пойдут в пользу ReadWest Inc, некоммерческого агентства по распространению грамотности.
  
   OceanofPDF.com
   Если вам понравился «Умри легко», почему бы не попробовать другие произведения Зои Шарп: криминальные триллеры о Чарли Фоксе?
  ИНСТИНКТ УБИЙЦЫ: книга первая
  RIOT ACT: книга вторая
  СЕРЬЕЗНЫЕ УДАРКИ: книга третья
  Книги 1, 2 и 3 доступны в виде электронного коробочного комплекта: ТРОЙНОЙ ЭКЗЕМПЛЯР Чарли Фокса
  
  ПЕРВАЯ КАПЛЯ: книга четвертая
  ROAD KILL: книга пятая
  ВТОРОЙ КАДР: книга шестая
  Книги четыре, пять и шесть доступны в виде электронного коробочного комплекта: ЕЩЕ ОДИН РАУНД Чарли Фокса
  
  ТРЕТИЙ УДАР: книга седьмая
  ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ: книга восьмая
  ПЯТАЯ ЖЕРТВА: книга девятая
  УМРИ ЛЕГКО: книга десятая
  Короткие рассказы
  Ночные бабочки
  Последний поворот направо
  Скажи мне
  Через разорванную линию
  FOX FIVE: Сборник рассказов Чарли Фокса
  Мост слишком далеко
  Открытки из другой страны
  Подается холодным
  Вне службы
  Правда и ложь
  Купить книги
  
  
   OceanofPDF.com
   ИНСТИНКТ УБИЙЦЫ
  Чарли Фокс, книга первая
   «Сьюзи Холлинс, возможно, не была выдающейся певицей караоке, но я не думал, что это достаточная причина, чтобы кто-то захотел ее убить».
  Чарли Фокс зарабатывает на жизнь, обучая женщин самообороне в тихом городке на севере Англии. Это позволяет ей максимально эффективно использовать смертоносные навыки, которые она приобрела после того, как её выгнали с курса подготовки в армейском спецназе по причинам, о которых она предпочитает не распространяться. Поэтому, когда Сьюзи Холлинз находят мёртвой через несколько часов после того, как она по глупости набросилась на Чарли в клубе «Нью-Адельфи», Чарли понимает, что полиция вот-вот приедет. Но ей не говорят, что Холлинз — очередная жертва насильника-убийцы, орудующего в округе.
  Чарли оказывается втянутой в преступление, когда загадочный владелец «Нью-Адельфи» Марк Куинн предлагает ей работу охранника в клубе.
  Подозрения о связи клуба с серийным убийцей, которую нынешняя мужская команда считает аутсайдером, не вызывают у неё ни у кого симпатии. Чарли всегда учила своих учеников, что лучше бежать, чем сражаться. Но когда убийца начинает проявлять к ней личный интерес, становится ясно, что он не собирается давать ей такой возможности...
  
   «Чарли выглядит как телевизионная модель с ее рыжими волосами и мотоциклом. Кожаные, но Шарп настроен серьёзно. Кровавые драки в барах — это кровь. «Блестящий, и мастерство Чарли одновременно и впечатляющее, и настоящее». Мэрилин
   Стасио, Нью-Йорк Таймс
  
  «Шарп заслуживает отдельного жанра — если вы только открываете для себя Зои Шарп» «Тогда вас ждет настоящее удовольствие». Джон Джордан, Crimespree Magazine
  
   «Шарлотта (Чарли) Фокс — одна из самых ярких и привлекательных героинь Когда-либо разгуливавший по страницам книги. Куда бы ни отправился Чарли, захватывающие дух приключения «Следуй за мной». Тесс Герритсен
  
   OceanofPDF.com
   АКТ ПОДАВЛЕНИЯ БЕСПОРЯДКА
  Чарли Фокс, книга вторая
  «Я жестокий человек, мисс Фокс», — сказал Гартон-Джонс без бравады или интонация. «Я могу – и буду – делать всё необходимое, чтобы контролировать это имение. Помните об этом.
  Чарли Фокс, эксперт по самообороне, владеющая мотоциклом и обладающая характером, не ищет проблем. Обычно они сами её находят. Присмотреть за домом друга поначалу кажется лёгкой услугой, но дом, о котором идёт речь, находится в районе Лавандер-Гарденс. Подростковые банды буйствуют, и отчаявшиеся соседи Чарли вынуждены нанять дорогую – и безжалостную – охранную фирму, чтобы вершить суровое правосудие там, где законное правосудие бессильно. Ситуация становится ещё более отвратительной, когда молодой азиатский парень получает смертельное ранение в результате стрельбы, предположительно, на почве расовой ненависти.
  Оказавшись в центре городского боя, Чарли более чем способна позаботиться о себе, но тут она сталкивается лицом к лицу с призраком из своего армейского прошлого. По мере того, как напряжение нарастает, жизни всех будут зависеть от того, сумеет ли Чарли понять, кому она действительно может доверять...
  
   «Первый роман Шарпа «Инстинкт убийцы» был хорош для чтения, но в течение первых нескольких На страницах «Закона о беспорядках» она превосходит саму себя. Ей удается донести персонажи оживают, а Чарли Фокс играет сильную и привлекательную героиню.
   Точно так же и другие ее персонажи работают хорошо, и ей удается создавать яркие диалоги и их умелое сочетание с действием.
  «Иногда Riot Act немного напоминает «Acid» Минетт Уолтерс» Роу... (Шарп) берет ее обстановку Ланкашира, добавляет много действие и создает динамичный роман, который гарантированно будет развиваться на «Репутация, созданная ее дебютным романом, сделала ее известной как подающий надежды талант в криминальном мире». Люк Кролл, «Убийство и хаос»
   Клуб
  Купить книгу
  
   OceanofPDF.com
   СИЛЬНЫЕ УДАРЫ
  Чарли Фокс, книга третья
  «Возможно, если бы армия знала, что у меня внутри, что бы я сделал... «В конечном итоге, они, возможно, не были бы так заинтересованы в том, чтобы отпустить меня».
  Чарли было совершенно всё равно, кто застрелил её бывшего товарища-предателя Кирка Солтера во время курса подготовки телохранителей в Германии. Но когда бывший возлюбленный Шон Майер просит её пробраться под прикрытием в элитную школу майора Гилби и выяснить, что случилось с Кирком, она просто не может отказаться.
  Сохранять самообладание непросто, когда события возвращают страхи и воспоминания, которые она так старалась забыть. Очевидно, в поместье Айнсбаден есть тайны, за которые люди готовы пойти на убийство. Похоже, некоторых студентов этого курса волнуют не только вопросы личной охраны. Речь идёт о мести и убийствах. И как связана школа с недавней волной жестоких похищений, оставивших след из трупов на другом конце Европы?
  Чтобы выяснить, что происходит, Чарли должна взглянуть правде в глаза и действовать быстро, прежде чем стать следующей жертвой. Она ожидала, что тренировки будут тяжёлыми, но сможет ли она успешно окончить эту школу суровых испытаний?
  
   «Если вы знаете Чарли Фокса только по фильмам «Первое падение» , «Второй выстрел» и «Третье падение» ,
  Страйк , ты не знаешь Чарли. То, что ты держишь в руках, — это редкость и... Это как найти какой-нибудь потерянный роман о Джеке Ричере или пару Неалфавитные Кинси Миллхоунс, о существовании которых никто не знал. Не позволяйте никому вырвать его из твоих рук, не пролив их крови.
   «Думайте об этом как о ранних годах Чарли Фокс — она смертоносна и неутомимая, но все еще не окрепшая из-за военного опыта, который сделал ее крутым телохранителем, не берущим пленных.
  «Но в этих книгах происходит нечто большее, чем головокружительный экшн и Приключения. У Чарли есть сердце, возможно, даже слишком большое для женщины в её профессия... и именно эта забота, эта человечность делают ее гораздо более чем убийственная красотка на мотоцикле. Эти книги — ваш шанс открыть для себя Чарли Фокс, когда она открывает себя, свои сильные и слабые стороны, и
   сохраняет шрамы на ее теле и душе, которые делают ее такой уникальной и «Увлекательный персонаж». Американский автор детективных романов и телепродюсер Ли Голдберг
  Купить книгу
  
   OceanofPDF.com
   ПЕРВАЯ КАПЛЯ
  Чарли Фокс, книга четвертая
   «Парень на пассажирском сиденье был ближе всех. Он вышел первым, поэтому я его застрелил». «Сначала два выстрела в грудь».
  Номинирован на премию «Барри» за лучший британский криминальный роман.
  Это должно было стать лёгким знакомством Чарли Фокса с новой карьерой телохранителя. На самом деле, это должно было стать почти что рабочим отпуском. Ей всего лишь нужно присматривать за неуклюжим пятнадцатилетним сыном богатого программиста из Форт-Лодердейла, штат Флорида. Трей Пелзнер — фанат тематических парков, и, теоретически, Чарли должна лишь нянчиться с ним на американских горках.
  Последнее, чего кто-либо ожидал, — это решительная попытка похитить мальчика или то, что отец Трея и вся их команда личной охраны, включая начальника Чарли, Шона Мейера, одновременно исчезнут с лица земли.
  Теперь кто-то отчаянно хочет заполучить мальчика и готов убить любого, кто встанет у него на пути. Чтобы скрыться от них в чужой стране, Чарли приходится собрать все свои силы и мужество.
  Как она вскоре понимает, как только вы достигнете первой точки падения, пути назад уже не будет, и вам лучше держаться крепче, потому что вас ждет головокружительная поездка.
  
  «Шарп попала точно в цель в своем потрясающем дебюте в США, четвертой книге, в которой она снялась Суперкрутая байкерша Чарли Фокс. 26-летний Чарли, серьезная и практичная девушка. Бывший солдат британской армии (и переживший ужасное групповое изнасилование) присоединилась к агентству по защите своего бывшего любовника Шона Мейера. В первый раз задание, Чарли оказывается на слишком захватывающих американских горках в Флорида, охраняя 15-летнего гика Трея Пелзнера, сына Кита, компьютер гений, работающий в небольшой компании-разработчике программного обеспечения, специализирующейся на бухгалтерском учете и Манипулирование данными. После покушения на жизнь Трея Чарли призывает резервное копирование, которое оказывается чем угодно, но не им, и вскоре обнаруживает, что Кит −
  разработчик ошибочной программы-индикатора акций исчез, как и Шон. Насыщенная действием, закрученный сюжет и захватывающий вид от первого лица. повествование, этот свежий, оригинальный триллер должен выиграть Sharp ( Hard Knocks и т. д.) Множество американских фанатов. Издательский еженедельник отметил его как лучший обзор.
   Купить книгу
  
   OceanofPDF.com
   УБИЙСТВО НА ДОРОГЕ
  Чарли Фокс, книга пятая
   «Если ты останешься в отношениях с Шоном Мейером, ты снова начнешь убивать», — сказал мой Отец сказал: «И в следующий раз, Шарлотта, тебе это может не сойти с рук».
  Все еще не оправившись от душевных ран, оставшихся после ее первой травмирующей работы телохранителем в Штатах, Чарли Фокс возвращается в свой бывший дом, чтобы попытаться наладить как личное, так и профессиональное будущее.
  Вместо того, чтобы обрести покой, на который она надеялась, Чарли тут же оказывается втянута в последствия смертельной аварии на велосипеде с участием одного из её самых близких друзей. Чем больше она расследует, тем больше подозревает, что авария была далеко не случайной, и тем больше ей приходится полагаться на поддержку своего проблемного начальника, Шона Мейера, несмотря на сомнения в целесообразности возобновления их отношений.
  А у Чарли и так дел по горло: кто же вдруг пожелал ей смерти? Единственный способ выяснить это — внедриться в группу нелегальных гонщиков, которые, похоже, одержимы идеей быстрой жизни и ранней смерти.
  Чарли, бывший спецназовец, знает толк в риске, но делать это просто ради удовольствия — значит нарываться на неприятности. К тому времени, как она узнает, что на самом деле поставлено на карту, она может опоздать и не успеть предотвратить их гибель на дороге...
  
  «После травматических событий, произошедших в «Первой капле» , Чарли Фокс... Он вернулся в Англию, чтобы восстановиться. Но тут старый друг получает серьёзную травму. после аварии на мотоцикле (в которой погиб водитель) и смертельного исхода Чарли инстинкты включаются, чтобы выяснить, какова реальная история и кто настоящая цель Было. От этой книги действительно невозможно оторваться, но что на самом деле заставляет это (и весь сериал) сиять, насколько крутые навыки Чарли «…коренится в ее собственной женственности и характере». Сара Вайнман, «Исповедь»
   своеобразного ума
  Купить книгу
  
   OceanofPDF.com
   ВТОРОЙ ВЫСТРЕЛ
  Чарли Фокс, книга шестая
   «Поверьте мне, когда в вас стреляют, это чертовски больно».
  Когда очередное задание бывшего бойца спецназа, ставшего телохранителем, Чарли Фокса, заканчивается кровавой перестрелкой в замерзшем лесу в Белых горах Нью-Гэмпшира, ей приходится бороться за свою жизнь, а ее клиент погибает.
  Симона только что стала миллионершей, выиграв в лотерею, но не дожила до того, чтобы насладиться своим новообретённым богатством. Чарли должен был держать на расстоянии её проблемного бывшего парня и сопровождать её в поездке в Новую Англию, чтобы найти отца, которого Симона никогда толком не знала. Работа была относительно нерискованной.
  Но у бывшего отца Симоны, офицера спецназа, есть тайны прошлого, которые вот-вот вернутся и будут преследовать его, а появление давно потерянной дочери может стать тем самым катализатором, который разнесёт весь его мир в пух и прах. Была ли перспектива завладеть деньгами Симоны настолько заманчивой, что он решил спровоцировать её смерть?
  И что теперь будет с маленькой дочерью Симоны, Эллой?
  После смерти Симоны безопасность Эллы становится главной заботой Чарли. Несмотря на травмы, она полна решимости не допустить, чтобы с ребёнком что-то случилось. Но чем ближе Чарли к правде, тем большей угрозой она становится. Только на этот раз она не в состоянии защитить кого-либо, и меньше всего себя…
  
  «Джеймс Бонд, береги спину. Появилась новая, крепкая порода британских бойцов. на блоке, и её зовут Фокс, Чарли Фокс. Бывший британский офицер. солдат (и пережившая жестокое групповое изнасилование), Чарли теперь зарабатывает себе на жизнь охранять других, но эта обязанность имеет отвратительную привычку подвергать ее опасности.
  Её последнее задание не стало исключением. Она защищает прекрасную британскую... инженер (и недавний победитель лотереи) Симона и ее четырехлетняя дочь от одержимого бывшего парня. Она также помогает Симоне искать её давно потерянного отца. Трио отправляется в Новую Англию, чтобы проследить за Отец Симоны. (Чарли также считает, что там им будет безопаснее, на приличном расстоянии (от бывшего парня.) Проблемы начинаются вскоре после прибытия, когда харизматичный Грег Лукас утверждает, что он отец Симоны. (Действительно ли Лукас ее плоть и кровь?
   кровь, или он просто хочет ее денег, чтобы выпутаться из опасного положения? (Финансовое положение?) Две пули добавляют раны в список шрамов Чарли, но даже в ослабленном состоянии отважный двадцатилетний не останавливается.
   Триллер британского писателя Шарпа полон напряжения и демонстрирует четкую проза, множество сюжетных поворотов и героиня, которая добавляет новый смысл термин «роковая женщина» . ' Рецензия с пометкой «в списке книг»
  Купить книгу
  
   OceanofPDF.com
   ТРЕТИЙ УДАР
  Чарли Фокс, книга седьмая
  Я бежал, когда увидел, как мой отец покончил с собой. Не то чтобы он спрыгнул с высотное здание или шагнул под грузовик, но – профессионально, лично –
   «То, что я видел, было самоубийством » .
  Чарли Фокс, бывший спецназовец, ставший телохранителем, меньше всего ожидала, что покончит жизнь самоубийством, — это её собственный отец, известный хирург-консультант. Но когда Чарли неожиданно видит, как он признаётся в грубом профессиональном проступке в нью-йоркской программе новостей, она не может просто стоять и смотреть на его падение.
  Это непросто, когда Ричард Фокскрофт, всегда холодный к своей дочери, отвергает её помощь на каждом шагу. Этот добрый доктор никогда не скрывал своего неодобрения выбора карьеры Чарли и её отношений с начальником, Шоном Мейером. И теперь, когда Чарли и Шон осваиваются с новой жизнью в Штатах, Фокскрофт, похоже, твёрдо решил скатиться в пучину безвестности, утащив за собой дочь и всех, кто ей дорог.
  Но те, кто стоит за падением Фокскрофта, не учли безжалостность самой Чарли. Эта безжалостная профессионалка, которая всегда с трудом сдерживала свой инстинкт убийцы, на этот раз имеет очень личные причины для того, чтобы нейтрализовать угрозу своему непокорному начальнику.
  И когда нити заговора проникнут глубоко в мировую корпорацию с практически неограниченными ресурсами, битва станет жестокой и кровавой...
  
  «Приготовьтесь к поездке на американских горках с третьим [американским] фильмом Шарпа «Чарли Фокс» триллер (после «Первого падения» и «Второго выстрела» ). Британский телохранитель, сейчас живет в Нью-Йорке, оправился от травм, представляющих угрозу для жизни она выдержала во Втором кадре и обнаружила, что наблюдает за своим отцом на телевидение признало, что он проявил халатность при смерти другого врача и что у него проблемы с алкоголем. Чарли, отдалившаяся от родителей, хочет узнать, что происходит с ее отцом, известным хирургом.
  Она и ее босс (и любовник) Шон Мейер должны спасти свою семью от
   таинственная угроза, которая остается нераскрытой до ужасающей развязки.
   Шарп, финалист премии Барри [за предыдущую книгу Чарли Фокса «Первая капля »), Захватывает с первой страницы и не отпускает. Настоятельно рекомендуется. для всех коллекций. ' Library Journal' отметил обзор
  
   «Острый как бритва и удивительно уязвимый, профессиональный телохранитель Чарли — интригующий персонаж в захватывающем дух динамичном триллере Шарпа.
  Каждое слово отточено так, чтобы произвести впечатление одного из приемов карате Чарли, и они бьют читателя в солнечное сплетение. Шарлотта «Чарли» Фокс никогда ожидалось, что ей придется защищать своих неодобрительных родителей от смертельной опасности угроза, но когда она наблюдает за своим отцом, выдающимся британским хирургом Ричардом Фокскрофт, совершившая профессиональное самоубийство перед нью-йоркской прессой, она Она знает, что дома творится что-то ужасное. И где, спрашивает она, её стойкой матери? Хотя он никогда не одобрял её выбор профессии или ее отношений с ее боссом Шоном Мейером, Чарли мчится чтобы спасти своего отца от смертельного и могущественного врага – нравится ли ему это Это или нет. Увлекательно – захватывает. Пэт Купер, Romantic Times, четыре
  звездный обзор
  Купить книгу
  
   OceanofPDF.com
   ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ
  Чарли Фокс, книга восьмая
   Рэндалл Бэйн улыбнулся, немного грустно, и спросил совершенно спокойно и разумный голос: «Можете ли вы назвать хотя бы одну весомую причину, почему мне не следует «Последовать моему первому побуждению и избавиться от тебя при первой же возможности?»
  Номинирован на премию «Барри» за лучший британский криминальный роман.
  Культ, называющий себя «Четвёртым днём», похоже, хорошо финансируется и крайне ревностно относится к своей частной жизни. Пять лет назад Томас Уитни пытался получить доказательства того, что харизматичный лидер культа, Рэндалл Бейн, причастен к смерти своего сына Лиама. Уитни так и не признался.
  Теперь Чарли Фокс, бывший спецназовец, ставший телохранителем, и её напарник Шон Мейер получили задание вызволить Уитни, хочет он того или нет. Но планирование и проведение чистого, хирургически точного похищения — это только начало.
  Пять лет — долгий срок для заключенного, и тот, кто вышел, изменился до неузнаваемости. Можно ли доверять Уитни, когда он говорит, что теперь считает Бэйна невиновным в преступлении, и если да, то кто стоял за смертью мальчика? И что случилось с подстраховкой Уитни — с людьми, которые должны были вызволить его, если потребуется, силой, меньше чем через год?
  Бывшая жена убитого требует ответов, и Чарли соглашается проникнуть под прикрытием в калифорнийскую крепость «Четвёртого дня». Быстрая секретная операция. Никакой реальной опасности для человека с её складом ума и подготовкой. Но у Чарли есть свои секреты, даже от Шона, и она не готова к соблазну Рэндалла Бейна и к тому, как легко он выявит её слабые места...
  
  «Чарли Фокс (урожденная Шарлотта Фокскрофт) упорно трудилась, чтобы преодолеть ужасные шансы и тренировать себя умственно и физически, чтобы стать ценным Член элитной частной охранной фирмы Armstrong-Meyer. Но когда... Работа требует извлечения человека из предполагаемого культа «Четвертый день» и Операция проваливается, Чарли внедряется в организацию, чья Харизматичный лидер Рэндалл Бэйн считает, что ее недовольство усугубляется потеря контроля во время недавней беременности и выкидыша, который она до сих пор не может пережить не рассказала об этом своему возлюбленному Шону Мейеру.
   «В то время как Чарли видит в Бэйне целителя, бывший лидер культа Крис Сагар обвиняет «Четвёртый день» в поощрении терроризма. В разногласиях с работодателем и В критический момент отношений с Мейером Чарли получает помощь от детектива полиции Лос-Анджелеса
   «Ритц» Гарднер и две женщины пытаются предотвратить трагедию, подобную той, что произошла в Уэйко.
   «В восьмой части серии Чарли предлагает сравнить себя с Джек Ричер Ли Чайлд как в плане навыков, так и в плане морали, и ее Психологическая сложность добавляет глубины ее персонажу и сериалу.
  «Шокирующий финал заставит читателей особенно волноваться за Новое приключение Шарпа. Обязательно к прочтению любителям захватывающих и жестоких историй. «Триллеры». Мишель Лебер, отмеченная звездой Booklist рецензия
  Купить книгу
  
   OceanofPDF.com
   ПЯТАЯ ЖЕРТВА
  Чарли Фокс, книга девятая
   «Как ты мог позволить им схватить тебя? Почему ты не сбежал? Почему ты не Драться? Ты думаешь, что на моих руках недостаточно чёртовой крови?
  Жизнь ее возлюбленного Шона все еще висит на волоске, и бывший боец спецназа, ставший телохранителем, Чарли Фокс бросается на поиски своего единственного способа спасения — работы.
  На Лонг-Айленде, в центре притяжения богатых и привилегированных жителей Нью-Йорка, ей поручено защитить своенравную дочь богатой бизнес-леди Кэролайн Уиллнер. Похоже, что тревожное число друзей девушки пережили похищения, и Чарли быстро обнаруживает, что девушка, Дина, увлечена группировкой, сформированной предыдущими жертвами.
  Может быть, именно поэтому она, кажется, делает все возможное, чтобы ее захватили?
  Быть рядом со своим клиентом на вечеринках на борту роскошных яхт, на роскошных мероприятиях в местном загородном клубе и на конных прогулках по элитным пескам — все это часть работы Чарли, но она начинает беспокоиться, что склонность Дины к поиску острых ощущений подвергнет их обоих реальной опасности.
  И как раз когда её худшие опасения сбываются, Чарли получает шокирующую личную новость: человек, отправивший Шона в кому, разгуливает на свободе.
  Она сталкивается с выбором между преданностью клиенту и местью за Шона, но вскоре эти две цели становятся неразрывно связаны. Решения, которые Чарли принимает сейчас, и выбранный ею путь будут иметь далеко идущие последствия.
  
   «Героиня Шарпа Чарли Фокс, несомненно, является одним из лучших персонажей в Жанр криминального боевика и триллера переживает в наши дни небывалый подъем.
   Твердая, как гвозди, уверенная в себе, как только может быть, и живое доказательство того, что женщина вид более смертоносен, чем самец.
   «Однако — и это большое «однако» — она не применяет смертоносную силу. если в этом нет необходимости, в отличие от многих ее современников, которые убивают часто.
  Она твердо верит в справедливость и скорее посадит кого-нибудь в тюрьму, чем убьет. Их. Её моральный кодекс очень строг, и порой он удерживает её от становится такой же ужасной, как и любой из монстров, с которыми она сталкивается. Но когда дело доходит до дела,
   толчок, она никогда не уклоняется от поставленной задачи, независимо от риска для себя.
   «Сюжет очень умно построен, и вы продолжаете гадать, пока не В конце концов, кто на самом деле стоит за похищениями. Проза так же как всегда роскошно, но все же это не самая впечатляющая часть романа.
  Для меня лучшая часть «Пятой жертвы» — это грамматическое совершенство. отображено в предложениях Шарпа.
   «Я прочитал чертовски много подобных романов, в которых есть сцены драк, перестрелки, взрывы, погони и более опасные, чем бритва, ссадины продавец. Очень немногие из них правильно понимают так много деталей о обыденные детали, которые задают обстановку, создают атмосферу, управляют темп или механика действий и мыслей персонажей Зои Шарп и Чарли Фокс удовлетворяют большему количеству требований, чем большинство других, с её точка зрения от первого лица и зачастую едкое остроумие.
  «Мое первое знакомство с творчеством Зои Шарп произошло, когда я встретил ее По возвращении домой я... Я заказал копию «Четвертого дня» , просмотрел ее и был от нее в восторге.
   Что приводит меня к «Пятой жертве» , абсолютно блестящему роману, который... Пусть эта гончая вечно гоняется за Фоксом! Грэм Смит,
   Обзор Crimesquad с пятью звездами
  Купить книгу
  
   OceanofPDF.com
   FOX FIVE
  Сборник рассказов Чарли Фокса
  «FOX FIVE» — сборник рассказов знаменитой писательницы криминальных триллеров Зои Шарп. Главной героиней всех рассказов является Шарлотта «Чарли» Фокс, бывший спецназовец, ставшая экспертом по самообороне и телохранителем.
   «Вспыльчивый, агрессивный и граничащий с психозом, Фокс также сострадательный, интроспективный и очень принципиальный: возможно, один из «Самые загадочные — и самые классные — героини современной жанровой литературы».
   Пол Гоут Аллен, Chicago Tribune
  В фильме «Мост слишком далеко » мы знакомимся с Чарли до того, как она стала профессионалом в сфере личной охраны. Когда она соглашается присоединиться к местному клубу «Опасные виды спорта», она и представить себе не может, что вскоре он оправдает своё название.
  В «Открытках из другой страны» Чарли охраняет сверхбогатую семью Демпси от покушения — где бы ни таилась опасность.
  «Подан холодным» , финалист премии CWA Short Story Dagger, рассказывает о другой непростой женщине — загадочной Лейле, в прошлом которой произошло предательство, а в сердце — убийство.
  В свободное от работы время Чарли вынуждена отвлекаться от личной охраны после травмы. Она всё равно находит себе неприятности, даже в несезонном оздоровительном курорте в горах Катскилл.
  И наконец, «Правда и ложь» подвергает испытанию все умения и изобретательность Чарли, поскольку ей предстоит в одиночку вывести группу журналистов из быстро обостряющейся зоны боевых действий.
  
  «Автор, написавший, помимо прочего, девять книг в популярная серия книг о Чарли Фоксе теперь опубликована в формате электронной книги, термины «этология» – сборник из пяти коротких рассказов и превосходный кроме того, это, безусловно, ...
   «Читателю предлагаются авторские заметки, предваряющие каждый рассказ, дающие взгляд на его происхождение, а также бонусный материал в конце, с биографические данные об авторе и ее искусном творении, Чарли Фоксе,
   все это просто заставляет читателя с нетерпением ждать следующего романа в Сериал, который гораздо больше. Настоятельно рекомендую. Глория Фейт, Crimespree
   журнал
  
  «Этот сборник из пяти коротких рассказов – лучшее, что может быть в Жанр криминального триллера. Главный герой Чарли Фокс действительно запоминающийся – не Упоминание грозной героини. Автор Шарп пишет чисто, умно и убедительно, рассказывая эти истории о Чарли... по мере того, как она переходит от время как раз перед тем, как стать телохранителем, до того момента, когда ее профессиональный уровень навыки оттачиваются до совершенства – и должны быть отточены, поскольку они подвергаются испытанию в обстоятельства, столь же взрывоопасные и актуальные, как сегодняшние заголовки.
  «Этот диапазон и рост позволяют нам увидеть Чарли в более тихом, почти Вначале он действует как сыщик, а затем, в конечном итоге, превращается в расчетливого человека. холодный, но в то же время сострадательный, защитником, которым она была рождена.
   «Это Чарли Фокс и его острые, как кинжал, (без каламбуров) писательские навыки Зои Шарп, которая останется с вами после прочтения этих историй. Я был не знал об этом замечательном сериале до сих пор; но вы можете быть уверены, что я «Буду искать ещё. Настоятельно рекомендую!» — Уэйн Д. Данди, автор
   из серии Джо Ганнибал
  
  «Если вы никогда не читали ни одного триллера Чарли Фокса, эти короткие рассказы Отличный способ познакомиться с Чарли Фоксом в её лучшем проявлении. Мои любимые блюда: «Холод», «Вне службы» и «Правда и ложь», где мы видим всю гамму Чарли реакции, когда она доводит каждую ситуацию до необходимого завершения. Это Напряженная и полная интриги коллекция – это захватывающее чтение, которое не оставит равнодушным никого. «Вы требуете большего». Дрю Энн Лав, GoodReads.com
  Купить книгу
  
   OceanofPDF.com
   Знакомьтесь, Зои Шарп
  Зои Шарп родилась в Ноттингемшире, но большую часть детства провела на катамаране на северо-западном побережье Англии. После многообещающего начала обучения в частной школе для девочек в двенадцать лет она отказалась от общеобразовательной школы и выбрала заочное обучение на дому.
  В подростковом возрасте Зои сменила множество работ. В 1988 году, благодаря одной принятой статье и увлечению автомобилями, она оставила основную работу, чтобы стать внештатным автором автомобильных статей. Она быстро освоила фотографию и работала в таких странах, как США и Япония, а также в Европе, Ирландии и Великобритании. С тех пор, как её карьера писательницы пошла в гору, она совмещает фотографию с работой над романами.
  Зои написала свой первый роман, когда ей было пятнадцать, но успех пришёл к ней в 2001 году.
  с публикацией «ИНСТИНКТА УБИЙЦЫ» – первой книги, где фигурирует её героиня, бывшая сотрудница спецназа, Шарлотта «Чарли» Фокс. Персонаж изменился после того, как Зои начала получать письма с угрозами смерти во время своей фотожурналистской работы.
  Более поздние романы о Чарли Фоксе – «Первая капля» и «Четвёртый день» – были финалистами премии «Барри» за лучший британский детективный роман. Сериал о Чарли Фоксе также был экранизирован для телевидения.
  Помимо романов о Чарли Фоксе, рассказы Зои публиковались в антологиях и журналах, а также вошли в шорт-лист премии Short Story Dagger Британской ассоциации писателей-криминалистов. Её другие произведения были номинированы на престижную премию Эдгара Американской ассоциации писателей-детективов, премию Энтони Всемирного конвента детективных романов Бушеркон, премию Макавити и премию Бенджамина Франклина Ассоциации независимых книгоиздателей.
  Зои живёт в Озёрном крае Англии. Её хобби — парусный спорт, быстрые автомобили (и ещё более быстрые мотоциклы), стрельба по мишеням, путешествия, фильмы, музыка и чтение всего, что попадается под руку. В свободное время, которое она, смеясь, называет свободным, они с мужем самостоятельно построили дом. Зои регулярно ведёт блог на своём сайте www.ZoeSharp.com и в популярном групповом блоге www.Murderati.com.
  
   OceanofPDF.com
   Знакомьтесь, Чарли Фокс
  Идея сильной, самодостаточной героини, которая не терпит дураков и умеет постоять за себя, витала у меня в голове ещё до того, как я впервые написала о Шарлотте «Чарли» Фокс. Первые детективы и детективы, которые я читала, всегда были населены женскими персонажами, которые годились лишь на то, чтобы выглядеть декоративно и кричать, ожидая, когда их спасут мужчины!
  Я с самого начала решила, что Чарли Фокс будет совсем другой. Она появилась почти как взрослый персонаж, с именем, и я никогда не думала о ней иначе. В начале первой книги о Чарли, « Инстинкт убийцы» , она — инструктор по самообороне с несколько сомнительным военным прошлым и тяжёлым прошлым.
  В фильме «RIOT ACT» Чарли переходит на работу в спортзал и сталкивается лицом к лицу с призраком своего армейского прошлого — Шоном Мейером. Шон был тем инструктором, в которого она влюбилась, когда они вместе служили в армии, и она так и не смогла до конца забыть и простить его за то, что, по её мнению, он причастен к её падению. Неизбежны искры.
  Личная охрана — идеальный выбор
  происходят события HARD KNOCKS .
  Чарли соглашается в качестве одолжения, но постепенно понимает, что работа в службе личной охраны — идеальный выбор для бывшей курсантки спецназа, которая так и не смогла найти себя в жизни за пределами армии, которая ее отвергла.
  К моменту «ПЕРВОЙ ВЫЛЕТ» Чарли уже работает в агентстве личной охраны Шона и сопровождает её на первом задании во Флориде. К этому времени она уже немного смирилась со своей склонностью к насилию – или, по крайней мере, так ей кажется. Но затем она погружается в кошмар, в котором ей приходится убивать, чтобы защитить своего юного директора.
  Именно поэтому в начале фильма «Смерть на дороге» Чарли пребывала в некотором неведении относительно своей жизни и карьеры в личной охране. Однако однажды одна из её ближайших подруг погибает в аварии на мотоцикле, и она соглашается на бесплатную работу телохранителя. Вскоре они с Шоном объединяются, чтобы защитить группу байкеров-любителей острых ощущений во время их безумной поездки в Ирландию.
  
  Вторая книга, действие которой происходит в США, «ВТОРОЙ ВЫСТРЕЛ» , начинается с неожиданного события – точнее, с двух – когда Чарли получает два огнестрельных ранения во время своей очередной работы телохранителем в Новой Англии. События романа лишают Чарли её привычной физической уверенности в себе и делают её ещё более уязвимой, чем когда-либо прежде, пока она пытается понять, что пошло не так, и при этом защитить четырёхлетнюю дочь своего клиента.
  Чарли также вынуждена задуматься, на что она готова пойти, чтобы спасти жизнь ребенка.
  К моменту «ТРЕТЬЕГО УДАРА» Чарли и Шон живут в Нью-Йорке и работают в эксклюзивном агентстве личной охраны Parker Armstrong, где Шон стал младшим партнером.
  В этой книге я очень хотела наконец-то разобраться в сложных и зачастую разрушительных отношениях Чарли с родителями, и особенно с отцом. Чарли должна защищать мать и отца от опасности любой ценой, но ей мешает то, что она пытается не дать им увидеть, насколько хладнокровно должна действовать их дочь, чтобы эффективно выполнять свою работу. Это ставит её в зачастую безвыходную ситуацию, доводит её отношения с Шоном до взрывоопасного состояния и заставляет её отца раскрыть ту сторону своей личности, которая всех сочтёт тревожной.
  Более того, история заканчивается большими вопросами о будущем Чарли.
  К началу «Четвёртого дня» , где Чарли, Шон и Паркер Армстронг планируют эвакуацию из секты в Калифорнии, Чарли всё ещё не решила проблемы, возникшие в предыдущей книге, и не нашла в себе смелости всё объяснить Шону. Вызываясь под прикрытием проникнуть в секту «Четвёртый день», она ищет ответы как о своей собственной жизни, так и о погибшем человеке.
  Именно эта борьба с её тёмной стороной – одна из самых захватывающих вещей для меня как писателя, пишущего о персонаже Чарли Фокса. Мне нужна была настоящая героиня боевика, но с убедительной предысторией. Я постаралась, чтобы она оставалась человеком, со всеми вытекающими из этого недостатками – персонажем, вызывающим сочувствие, а не просто «парнем в чулках», как кто-то описал некоторых крутых героинь в художественной литературе.
  В ПЯТОЙ ЖЕРТВЕ – в которой речь идет о смертельно опасном заговоре с целью похищения среди элиты Лонг-Айленда – возникают осложнения, связанные с текущим состоянием Шона, и Чарли все больше осознает, что ее босс, Паркер, считает ее такой
   Чарли — не просто сотрудник. Она вынуждена принимать решения, которые навсегда изменят её жизнь.
  После шока от резкой перемены в поведении Шона, Чарли предстоит руководить его охраной на крупном благотворительном мероприятии в Новом Орлеане в фильме «Умри легко» . Но возвращение нежеланного призрака из их армейского прошлого сбивает с толку и расстраивает обоих. И когда ситуация становится смертельно опасной, Чарли не знает, на кого положиться. К концу фильма она и Шон окажутся на распутье как в профессиональной, так и в личной жизни...
  Инстинкт и способность убивать
  Персонажи, живущие на грани, обладают определённой моральной двусмысленностью, которую мы, на мой взгляд, находим соблазнительной. У Чарли эта неопределённость есть в характере. Она очень рано обнаруживает, что обладает как инстинктом, так и способностью убивать.
  И хотя она делает это, когда вынуждена, и ей не нравится то, что это с ней делает, это не значит, что если вы подтолкнете ее в неправильном направлении или переступите черту, она не бросит вас без колебаний.
  Проблема борьбы с собственной склонностью к насилию, когда ей угрожает опасность, прослеживается на протяжении всех книг. Чарли нелегко смириться с этой стороной своей личности – возможно, это была бы проблема, с которой она бы не столкнулась, будь её главным героем-мужчиной? Даже в наши дни оголтелого политкорректного равноправия для женщин всё ещё не так приемлемо быть способными на такие крайности.
  Но Чарли изменилась в зависимости от событий в своей жизни, и, как вы узнаете по ходу сериала, легче не станет. Мне бы очень хотелось заставить её пройти через это! Она боец и мастер выживать, и мне кажется, если бы я её встретил, она бы мне очень понравилась. Не уверен, что она сказала бы то же самое обо мне!
  Хотя я и старалась писать каждую книгу о Чарли Фоксе так, чтобы они были самостоятельными, это становится всё сложнее со временем, и её личная история переплетается из книги в книгу. Я постоянно рассказываю подробнее о её прошлом, о её непростых отношениях с родителями и о её ещё более сложных отношениях с Шоном, который когда-то был её инструктором в армии, а когда она перешла под охрану, стал её начальником. Он продолжает пробуждать в ней как лучшие, так и худшие качества.
  И их отношения становятся всё сложнее по мере развития сериала. В следующем эпизоде Чарли пытается справиться не только с
   опасностях, с которыми сталкивается ее клиентка, но также и от единственного человека, которому она может доверить свою жизнь...
  
   OceanofPDF.com
   Если вам понравился этот криминальный триллер с Чарли Фоксом, ознакомьтесь с этим отрывком из первой книги из новой серии бестселлера Джоэла Голдмана: «Холодный камень».
  Джоэл Голдман
  Государственный защитник Алекс Стоун сталкивается с одним из самых страшных кошмаров для адвоката по уголовным делам, добиваясь оправдания виновного, Дуэйна Рида, которого вскоре обвиняют в другом убийстве. Алекс снова защищает его, пока он не начинает угрожать её возлюбленному, и ей приходится решить, на чьей стороне закона она находится и как далеко она готова зайти, чтобы защитить любимого человека.
  
  Похвала предыдущим работам Джоэла Голдмана:
   «Джоэл Голдман — это нечто!» Автор бестселлеров по версии NYT Джон Лескроарт
   «Быстрый, яростный и невероятно увлекательный, «ПОСЛЕДНИЙ СВИДЕТЕЛЬ» — это классика и стильный нуар для нашего времени, наполненный великолепными персонажами и острым, стильным «Письмо». Автор бестселлеров по версии NYT Джеффри Дивер
  «DEADLOCKED, четвертое дело Лу Мейсона, является лучшим и... и Когда начинается действие, это настоящий захватывающий рассказ, написанный профессионалом». Тайна Журнал «Сцена»
   ««Шейкдаун» — действительно отличный роман. Джоэл Голдман отлично с ним справляется. и наполнен кровью персонажей и суровыми подробностями, которые Выдумывайте правду. Страница за страницей, мне это очень понравилось». Автор бестселлеров по версии NYT Майкл Коннелли
   «Мастерское сочетание безупречного детектива и нарастающего страха.
  «МЕРТВЕЦ» — это одновременно первоклассный триллер и душераздирающая история Потеря, мужество и второй шанс. Мне это очень понравилось». Автор бестселлеров по версии NYT Роберт Крейс
  
  www.JoelGoldman.com
  
  
  ХОЛОДНЫЙ КАМЕНЬ
  отрывок
   Глава первая
  «Ваша честь, вы не можете позволить присяжным увидеть эти фотографии, если хотите, чтобы мой клиент получил справедливый суд», — сказал Алекс Стоун, протягивая судье глянцевый снимок размером восемь на десять. «Отрезанный пенис жертвы торчит у него изо рта!
  Но это ещё не самое худшее». Она бросила фотографию на стол адвоката и взяла другую. «Эта, с крысами, — просто за гранью дозволенного даже для прокурора, баллотирующегося на переизбрание, вроде мистера Брэдшоу. И остальные десять не лучше».
  Томми Брэдшоу ответил спокойно, словно родительский упрек: «Тогда обвиняемому не следовало отрезать пенис Уилфреда Донайра и запихивать его ему в глотку. И ему не следовало выпотрошить мистера Донайра и оставить его на заднем дворе, чтобы крысы превратили его в шведский стол».
  Они ссорились ещё со времён учёбы в юридическом колледже, не спали ночами, выпивая и споря о законах, а также давали друг другу советы о личной жизни. Они вместе изучали юриспруденцию и закончили учёбу в числе десяти лучших студентов.
  Они оставались близкими друзьями и после окончания юридического факультета, сражаясь в суде, а потом залечивая раны за бокалом вина и ужином, разделяя праздники и обычные дни, хорошие и плохие. Алекс не могла вспомнить другого человека, с которым она могла бы поделиться так многим, кроме своей партнёрши Бонни. Но ничто из этого не давало Брэдшоу ни капли снисходительности в зале суда.
  Алекс резко обернулся и сердито посмотрел на него. «Именно об этом я и говорю, ваша честь. Мистер Брэдшоу хочет возмутить присяжных этими отвратительными фотографиями и надеется, что они забудут, что нет никаких вещественных доказательств, связывающих моего клиента, Дуэйна Рида, с этим преступлением. Он должен доказать больше, прежде чем ему позволят отравить присяжных».
  Брэдшоу погладил подбородок, покачал головой и одарил его щербатой улыбкой, которая помогла ему годом ранее быть переизбранным на пост прокурора округа Джексон, став первым афроамериканцем, занявшим эту должность.
  «Мы уже многое сделали. Во-первых, мы знаем от свидетелей, которые уже дали показания, что обвиняемый и жертва, Уилфред Донайр, были конкурирующими наркоторговцами. Нам известно, что Дуэйн Рид угрожал не только убить мистера Донайра, но и, цитирую, «отрежет этому ублюдку член и засунет ему в глотку, если он не уберётся от моих грёбаных углов».
  Алекс ухватился за аргумент Брэдшоу: «И каждый из этих свидетелей заключил сделку с прокурором в обмен на свои показания.
   Они снова вышли на улицу и торгуют наркотиками, а мой клиент находится под судом».
  «Судья, — сказал Брэдшоу, — мы обсуждали этот вопрос на предварительном слушании и затем во время досудебных ходатайств. Вы оба раза вынесли одно и то же решение и заявили, что разрешите представить эти доказательства. Ничего не изменилось».
  Судья Уильям Уэст, грузный, с прикрытыми веками, откинулся на спинку кресла, глядя на адвокатов сверху вниз со своего места за скамьей. Известный в уголовной адвокатуре как «Дикий Запад», он был лучшим другом прокуроров, давая им самые суровые приговоры и вынося самые суровые приговоры. Его зал суда был последним местом, где Алекс хотел бы оказаться с таким клиентом, как Дуэйн Рид.
  «И, — сказал судья, — я сказал мисс Стоун, что позволю ей снова поднять этот вопрос на суде, прежде чем я покажу присяжным фотографии. Я удалил их из зала суда, чтобы вы оба могли изложить всё, что хотите, в протоколе, прежде чем я вынесу окончательное решение. Итак, мисс Стоун, есть ли у вас ещё что-нибудь сказать по этому вопросу?»
  Алекс провела пальцами по коротким каштановым волосам, закручивая кончики – бессознательная привычка с детства, когда она испытывала стресс. Они спорили из-за фотографий полчаса. Дело было безнадёжным. Она знала это с самого начала, но она была государственным защитником, специализирующимся на безнадёжных делах, защищая Конституцию так же, как и своих клиентов.
  Неравенство шансов только подбадривало её. Высокая, худая и жилистая от многих лет утренних тренировок; она знала только один способ жить и один способ вести дело. Соберись и выложись на полную.
  Судья Уэст не позволил ей затягивать слушания, потому что мог передумать. Он сделал это для того, чтобы апелляционный суд понял, что он изо всех сил старался быть справедливым к Дуэйну Риду и оставил приговор в силе.
  Она вела себя не по правилам, и все в зале суда это знали. Она надела чёрный пиджак, который повесила на стул после ухода присяжных.
  «Нет, Ваша честь. Не знаю».
  «Очень хорошо. Штат требует смертной казни, основываясь на отягчающих обстоятельствах убийства. Эти фотографии устанавливают характер смерти и подтверждают заявление штата об отягчающих обстоятельствах. Поэтому я приму их в качестве доказательств. Г-н Брэдшоу,
   После того, как судебный пристав вернет присяжных, вы можете передать им фотографии».
  
  
  ***
  В зале суда было тихо, пока присяжные один за другим рассматривали фотографии. Некоторые прикрывали рты, другие морщились, словно их ударили.
  
  Мужчины морщились и съеживались, а несколько женщин прищурились и стиснули зубы, глядя на Дуэйна Рида.
  Ему было двадцать три года, рост шесть футов, широкий, мускулистый торс и татуировка в виде сжатых в кулак пальцев, скользящих над воротником рубашки по его чёрной коже. Опустив голову и сгорбившись, он сидел в кресле, грызя ногти, и излучал скуку и негодование.
  Алекс с самого начала суда упорно настаивала на отсутствии вещественных доказательств, указывающих на её клиента, выстраивая стену против этого самого момента, заявляя Дуэйну, что знает, что судья примет фотографии в качестве доказательства. Она ожидала реакции присяжных, надеясь, что они проигнорируют фотографии, как только начнут обсуждение, но Рид не облегчал им задачу.
  «Сядь и сделай вид, что тебе не все равно», — прошептала она ему.
  Рид выпрямился, едва шевеля губами. «Мне конец, и мы оба это знаем».
  Алекс понизила голос: «Мы знали, что фотографии будут. Они плохие, но это не деньги».
  Она объяснила Риду, что это за деньги, когда её назначили его представителем. Сидя в комнате, отведённой для заключённых и их адвокатов в тюрьме округа Джексон, он сказал ей то же самое, что говорили все её клиенты при первой встрече, хотя она и не спрашивала. Она никогда не спрашивала.
  «Я этого не делал».
  «Конечно, нет. Но вы, вероятно, не собираетесь давать показания, поэтому мне нужно знать о деньгах».
  «Что ты имеешь в виду, деньги? Меня не обвиняют в ограблении».
  «Эти деньги — та сумма, на которую поставит прокурор, чтобы убедить присяжных сделать вам укол, и мне нужно знать, сколько это будет, если я собираюсь спасти вам жизнь».
  
  Дуэйн закатил глаза к потолку и смотрел куда угодно, только не на нее, его темное лицо превратилось в дерзкую маску.
  «Чёрт, девчонка, я ничего не знаю о деньгах».
  "Конечно, нет."
  Рид не стал менять свою историю, предоставив Алексу возможность найти деньги и решить, что с ними делать.
  Судья Уэст постучал молотком: «Вызовите следующего свидетеля, мистер Брэдшоу».
  Брэдшоу повернулся к присяжным, выпятив грудь. В тёмно-синем костюме преступника-убийцы он позволил уголкам губ заговорщически улыбнуться, давая понять, что настал тот самый момент, которого они все ждали.
  «Государство вызывает Джамира Хендерсона, Ваша честь».
  Калена Грин, помощник прокурора, настолько новый человек, что Брэдшоу позволял ей только делать записи и сопровождать свидетелей, открыла тяжелую дубовую дверь в задней части зала суда, просунув в нее свое тонкое плечо.
  Джамир Хендерсон вошёл и остановился, принюхиваясь, бегая глазами по сторонам. Он вытер своё круглое, гладкое лицо платком, сунул его в карман и покачал то одной ногой, то другой. Штаны задрались, образовав резкую складку в паху, живот нависал над ремнём.
  Рид посмотрела на Хендерсона, Алекс увидела, как глаза её клиента округлились, как расширились зрачки, и эта непроизвольная реакция напомнила ей об уроке, который она усвоила слишком много раз. Все они лгали своему адвокату о чём-то, и чем важнее было то, тем больше лгали.
  «Он — деньги?» — прошептал Рид.
  «Ага», — пробормотал Алекс. «Он — деньги».
  Рид сжал ее запястье, его взгляд был холодным и жестким; кислый запах тюрьмы сочился сквозь его поры.
  «У меня не будет другого шанса. Ты понял?»
  Алекс была государственным защитником уже пятнадцать лет, и Рид был лишь последним обвиняемым в убийстве, которого она представляла. Если она позволит Дуэйнам Ридам всего мира сокрушить её, она никогда не сможет дать им столько же справедливости, сколько богатым и благовоспитанным. Этого заслуживают все, виновные и невиновные, знатные и простые, и именно поэтому она стала государственным защитником.
  В такие моменты это высшее призвание значило для нее больше, чем то, что сделали ее клиенты.
   Она высвободила запястье и кивнула. «Да. Я поняла».
  
  
  Структура документа
   • Глава первая
   • Глава вторая
   • Глава третья
   • Глава четвертая
   • Глава пятая
   • Глава шестая
   • Глава седьмая
   • Глава восьмая
   • Глава девятая
   • Глава десятая
   • Глава одиннадцатая
   • Глава двенадцатая
   • Глава тринадцатая
   • Глава четырнадцатая
   • Глава пятнадцатая
   • Глава шестнадцатая
   • Глава семнадцатая
   • Глава восемнадцатая
   • Глава девятнадцатая
   • Глава двадцатая
   • Глава двадцать первая
   • Глава двадцать вторая
   • Глава двадцать третья
   • Глава двадцать четвертая
   • Глава двадцать пятая
   • Глава двадцать шестая
   • Глава двадцать седьмая
   • Глава двадцать восьмая
   • Глава двадцать девятая
   • Глава тридцатая
   • Глава тридцать первая
   • Глава тридцать вторая
   • Глава тридцать третья
   • Глава тридцать четвертая
   • Глава тридцать пятая
   • Глава тридцать шестая
   • Глава тридцать седьмая
   • Глава тридцать восьмая
   • Глава тридцать девятая
   • Глава сорок
   • Глава сорок первая
   • Глава сорок вторая
   • Глава сорок третья
   • Глава сорок четвертая
   • Глава сорок пятая
   • Глава сорок шестая
   • Глава сорок седьмая
   • Глава сорок восьмая
   • Глава сорок девятая
   • Глава пятидесятая
   • Глава пятьдесят первая
   • Глава пятьдесят вторая
   • Глава пятьдесят третья
   • Глава пятьдесят четвертая
   • Глава пятьдесят пятая
   • Глава пятьдесят шестая
   • Глава пятьдесят седьмая
   • Глава пятьдесят восьмая
   • Глава пятьдесят девятая
   • Глава Шестьдесят
   • Глава шестьдесят первая
   • Глава шестьдесят вторая
   • Глава шестьдесят третья
   • Глава шестьдесят четвертая
   • Глава шестьдесят пятая
   • Глава шестьдесят шестая
   • Глава шестьдесят седьмая
   • Глава шестьдесят восьмая
   • Глава шестьдесят девятая
   • Глава Семидесятая
   • Глава семьдесят первая
   • Глава семьдесят вторая
   • Глава семьдесят третья
   • Глава семьдесят четвертая
   • Глава семьдесят пятая
   • Эпилог
   • Отрывок из книги «STONE COLD» Джоэла Голдмана

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"