| Narqelion | Autumn | Осень | 
| Nalalmino lalantila | From the elm-tree falling one by one | С вяза, кружа на ветру, | 
| Nesúme lasser pínea | small leaves were in the wind, | падают листья, один за одним, | 
| Ve sangar voro úmeai | like throngs ever large | кружа как большие стаи | 
| Oïkta rámavoite malinai. | of yellow birds on the wing. | желтых птиц. | 
|  |  |  | 
| Ai lintulind(ov)a Lasselanta | Oh! Fall with its many swallows, | О! Падают, кружа как ласточки. | 
| Piliningwe súyer nallar qanta | the airs are so full of golden feathers, | В воздухе так много золотых | 
| Kuluvai ya karnevalinar | and orange-red ones too, | и оранжево-желтых перьев, | 
| V'ematte sinqi Eldamar. | that they call to mind the gems of Elven-home. | что невольно вспоминаются жемчужины Эльдамара. | 
|  |  |  | 
| San rotser simpetalla pinqe, | Then pipes playing their thin music, | Там трубы играют свою тонкую музыку, | 
| Súlimarya sildai, hiswa timpe | slender columns of pearl, a dim rain | видны стройные жемчужные колонны, | 
| San sirilla ter ialdar: | at that time flowing though the trees: | тусклый дождь в то время идет, | 
| Lilta lie noldorinwa | the dancing Gnome-folk | хотя под деревьями, | 
| Ómalingwe lir' amaldar | sang a gentle tune with many voices, | эльфы, танцуя, поют нежные песни | 
| Sinqitalla laiqaninwa. | sparkling green and blue. | сверкая зеленым и синим. | 
|  |  |  | 
| Nalalmino hyá lanta lasse | From the elm-tree here a leaf falls, | С вяза здесь падают листья, | 
| Torwa pior má tarasse: | the dark-brown fruit in the hand of the hawthorn: | темно-бурые ягоды в ветвях боярышника | 
| Tukalla sangar úmeai | attracting large throngs | манят большие стаи | 
| Oïkta rámavoite karneambarai. | of red-breasted birds on the wing. | красногрудых птиц на лету. | 
 
|  |  |  | 
| Ai lindórea Lasselanta | Oh! with singing at dawn Fall | О! С песней на заре | 
| Nierme mintya náre qanta. | reminds me that it is filled with grief. | Осень напоминает мне, | 
|  |  | что полна печали. |