Изергина Лариса
"О, скрюченный Домишко Йорков..." Ванесса Экспресса "Oh, the crooked House of York..." Vanessa Expressa

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод: Эпиграмма: Позорное падение королевского Дома Йорков в Мелкобритании и стихотворная реакция простой британки на это событие. Поэтический перевод с английского языка стихотворения "Oh, the crooked House of York..." Vanessa Expressa. Translation: An epigram: A scandalous fall of the Royal House of York in Petty Britain, and a Briton commoner's versified take on it. A poetic translation into Russian of the poem "Oh, the crooked House of York..." Vanessa Expressa.

  
   Аннотация: Перевод: Позорное падение королевского Дома Йорков в Мелкобритании и стихотворная реакция простой британки на это событие. (Эпиграмма. Поэтический перевод с английского языка стихотворения "Oh, the crooked House of York..." Vanessa Expressa. Из циклов "Подёнки, британские эндемики", "Хроники Апокалипсиса". Примечания переводчика.)
  
   "О, скрюченный Домишко Йорков..."
   Ванесса Экспресса
   Перевод Ларисы Изергиной
  
   О, скрюченный Домишко Йорков [1] -
   Тратили без счёта, самозабвенно.
   Образчики жадности и гнусных пороков
   Закончили позорным падением.
  
   8 марта 2026 г.
  
   Источник: https://www.dailymail.co.uk/news/royals/article-15624405/tax-exile-tycoons-plan-pay-100-000-Beatrice-Eugenie.html (Комментарии)
  
   Примечания:
  
   1. скрюченный Домишко Йорков: Дом Йорков: имеется в виду семья герцога Йоркского, любимого сына покойной королевы Елизаветы II, замешанная в разгоревшемся скандале в связи с педофильной медовой ловушкой Моссада, что привело главу семьи к лишению его титула и всех наград и привилегий, а также поставило монархическое правление в Великобритании под вопрос. Здесь: Аллюзия на строчку из стихотворения Корнея Чуковского "Скрюченная песня" ("Английская песенка", 1934): "...В скрюченном домишке..." - перевод стихотворения "There Was a Crooked Man..." из сборника детских стишков "Mother Goose Rhymes".
  
   Дословный перевод:
  
   О, скрюченный Домишко Йорков,
   Они любили тратить, тратить, тратить.
   Это и прочие их отвратительные дела
   Привели их к горькому падению.
  
   Abstract: Translation: A scandalous fall of the Royal House of York in Petty Britain, and a Briton commoner's versified take on it. (An epigram. A poetic translation into Russian. From the "Mayflies, British endemics", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The translator's notes.)
  
   "Oh, the crooked House of York..."
   Vanessa Expressa
  
   Oh, the crooked House of York [1]:
   They liked to spend, spend, spend.
   Together with other disgusting ways,
   They came to a bitter end.
  
   United Kingdom
   Mar 8, 2026
  
   Source: https://www.dailymail.co.uk/news/royals/article-15624405/tax-exile-tycoons-plan-pay-100-000-Beatrice-Eugenie.html (Comments)
  
   Notes:
  
   1. the crooked House of York: House of York: refers to the family of the Duke of York, the beloved son of the late Queen Elizabeth II, embroiled in the Mossad paedophile honey trap scandal that led to the head of the family being stripped of his title and all honours and privileges, and has even brought the monarchical rule in Great Britain into question. An allusion to the line "...in a little crooked house." from the poem "There Was a Crooked Man..." published in lots of the "Mother Goose Rhymes" collections.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"