MAMIHLAPINATAPAI - слово из фуэгийского диалекта испанского языка, на котором говорят в южной Аргентине и Чили. Оно означает- "смотреть друг на друга в надежде, что кто-то предложит то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать".)))
Эта подборка опубликована в сборнике «Русская лирика в Израиле», #8, 2006 год, Издательство InterLingvaPress. Псевдоним - Хонин Леонид http://www.ipnews.co.il/
Я не считаю себя несчастной. Я не мучаюсь от тоски, что тебя нет со мной рядом. Я даже не вспоминаю о твоём существовании. И... Я никогда не скажу, что люблю тебя. Я не знаю зачем и откуда этот стих. Просто слова.
Случайно услышанный реально состоявшийся диалог двух молодых женщин в одном из ОЧЕНЬ модных и фешенебельных ночных клубов столичного города N-ск, переформатированный в незамысловатую стихотворную форму...
Рапорт командира патруля Центрального РУВД г.С-Петербурга о задержании гр.А.Ванюкова (внеочередная версия). ОДНОИМЕННАЯ ПЕСНЯ размещена в Приложении к стихотворению.
Подал-таки сегодня налоговую декларацию на Академической. А на обратном пути - пил цветочный китайский чай, сидя на медном постаменте у подножия памятника Хо Ши Мина.
Перевод восхитительной песни Saiai Поскольку я недовольна рядом мест - бета версия Переводческий проивол - процентов 60 Настоятельно рекомендуется к прослушиванию