Обществоведение: Шлейф: Бесплодные усилия памяти (на "Как я когда-то ласкал..." Фудзивары-но Садаиэ в пер. В. Марковой). (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: A train: One's memory's vain attempts (on "How ...
"У всякой ревности, ей-богу, есть причина, И есть один неписаный закон: Когда не верит женщине мужчина, Не верит он не ей - в себя не верит он". Н. Доризо
Сон душу сковал, Разрушил защиту, Tень беса сорвал, И разум раскрытый Тот шепот принял, Как знак позабытый, Как правду зеркал... Власть Ада разбита. От скандинавской мифологии здесь только имя - прозвище главного ...
Мандрагора упоминается в "Бытии", XXX, 14, и в "Песне Песней": это растение было известно как любовный "дурман" . Дудаим ( мандрагора) на каббалистическом языке означает Душа и Дух; любые две вещи, объединенные в любви и дружбе.
Когда приходит зимний вечер, Оттенки дня до серых блёкнут, И крыть хандре, казалось, нечем, Смотрю в трубу в чужие окна. Николай Лосинский - "Чужие окна"