Всё, что существует, когда-то было мечтой. В Международном литературном конкурсе "Созвездие духовности 2017" стихотворная подборка с этим стихотворением получила диплом за высокий профессионализм поэзии
ДОБАВЛЕН НОВЫЙ СТИХ "Талантливый человек талантлив во всем". Стихи Миранды для всех поклонников ее творчества (честно говоря, мне самой очень понравились...))
Творчество: Шлейф: В честь победы Леонида Старцева (leostar11) на международном конкурсе хайку. (Дифирамб. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: A train: In honour of Leonid Startsev's (leostar11) victory at the International ...
Что-то нахлынувшее из прошлого... Стихотворение опубликовано в поэтическом сборнике "Одним файлом", вышедшим в 2005 г. в балтиморском издательстве "Seagull Press".
"В царстве пива и рома", "я не сладкая, "Я выйду мокрая, как мышь", "На больничную койку", "Солнца желтое месиво", "Тряхнув своею челкой рыжей" Цикл был опубликован в сборнике "Год поэзии. Израиль 2007-2008" и в 8 выпуске журнала "Настоящее время" (Рига, 2007)
Это было написано в течение одного дня единым потоком сознания, после приснившегося крошечного эпизода, который я запомнила как мыслепакет - что-то такое мне было передано во сне, который я весь день разархивировала - плакала, осушала слёзы, и писала дальше - без правок и дополнений. ...
"...Действительно, если я лучше, то почему он светится счастьем, а я упиваюсь горем... Кто мне то мешает светиться? Кто мне не дает?.."____Рассказ о том, как за каких-то двадцать секунд можно решится на поступок и никогда об этом не жалеть.
Иногда, общаясь с определённого сорта чиновниками, мне хочется их съесть. Да-да. Прямо красная ярость закипает. Вот и сегодня. Накипело. За метафору в первой строке спасибо Сормову Павлу Васильевичу и его роману "Цинк Пандоры"
Все это написано по мотивам малоизвестной кельтской легенды. Я не буду здесь ее пересказывать, но поверьте, она очень красивая. А это - стихотворные отрывки к ней.
Живи, язык мой, как цветок, красивым, И щедрым, как огромнейший пирог, Пока скрипит изысканным курсивом Вдоль по строке гусиное перо. Версия от 29 января 2011 года.
перевод песни Joyful, Joyful группы Casting Crowns, диск: Until the Whole World Hears. На основе стихотворения Генри Ван Дайка (1908 г.). Аранжировка девятой симфонии Бетховена (Ода к радости/HYMN OF JOY). Клип оригинала песни на Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=NXUCqN8b3o8&feature=related ...
Зимний холод и зимние чары не властны над людьми с очень горячим сердцем и доброй душой. Поэтому девочка, оказавшаяся зимой на улице, не смогла замёрзнуть насовсем... А всего лишь попала к зимним ветрам, стала сама духом зимнего ветра...
1998. "Такие красные рябины","Ты предложил мне правила игры", "Разолью вина, Подведу итог", "Укрывает метель лес", "Снова за окнами дождь", "Все что было - прошло, ожидание чуда нелепо", "Душа огрубела - рукой пробеги", "Давно былого не было тепла", "Мне ли что-то в судьбе менять?" ...
Цитата одного молодого автора с СИ украсит мою аннотацию: "нет ничего прикольнее, чем прикрывшись черным ником прикинуться мачо и пройтись по дамским страничкам!"