Это смешно, наверное, но иногда мне не хватает слов... оттенков... палитры... У чукчей, говорят, есть сто слов для обозначения снега... Сколько нужно мне, чтобы рассказать, как я чувствую, как я вижу этот мир? Я не знаю...
Кажется, здесь нет, и не может быть никого, кроме Него, Бога. Быть может, это единственное место на земле, где мог бы Он бродить в одиночестве, не опасаясь быть замеченным.
Поющийся перевод песни "Сьюзи Кью" - Дейла Хокінза, 1956. Знакома эта вещь также в исполнении Creedence Clearwater Revival, The Rolling Stones и других исполнителей. - Прослушать, например, тут: - http://www.youtube.com/watch?v=1mxaA-bJ35s
...Самолет мой-бедолага заблудился - так и надо - в облаках высоко-высоко. Не найти ему дорогу, по прямой летим мы к Богу далеко, далеко. (Девушка-бард)
Посвященный морской и пиратской тематике цикл стихотворений "Письма с Исла-дэ-Муэртэ" оформлен в виде частной переписки с загадочным адресатом. Содержит намеки на кинотрилогию "Пираты Карибского моря" и роман Г. Р. Хаггарда "Дочь Монтесумы".