АВТОР поздравляет ВСЕХ с наступающим Днём Знаний! ...А особенно тех юношей и Девушек, которые вступают СЕГОДНЯ во ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ. Одноимённая ПЕСНЯ - в приложении.
слишком много стихов о стихах - это признак дурного тона. только куда ж от них деться, если думаешь об этом и таким образом ищешь ответы на самой себе поставленные вопросы... ну, и ошибаешься, конечно. отзыв Анатолия Корнейчука Талисман
2010 "Устала рифмовать. Глаголы пылью", "Ангел небесный, не обмани", "Не пугай меня знаком "стоп", "Ну вот и настают прощальные минуты", "Мы все когда-нибудь умрем", "Чернильная река течет из ниоткуда", "Душа никак не отлетала", Мальчик ("Жил мальчик. Был он невелик")
Публикуются переводы на русский язык избранных стихотворений, в том числе сонетов, известной английской поэтессы викторианского периода Кристины Россетти.
2010 (сентябрь-октябрь)"Не камней хочу я драгоценных", "Печной трубы телескоп", "Самолеты, увы, не летают сюда никогда", "Разошлась за окном стихия", "Земля - чистилище, и мы сюда попали", "В мою тюрьму не носят передач"
С благодарностью к павшим и выжившим, победившим в Священной Войне. песню можно услышать: https://music.lib.ru/w/warawin_n_a Видео https://vk.com/video714198184_456239037
Два перевода текста песни "Strawberry fields forever" Джона Леннона и Пола Маккартни. Вольный перевод Владимира Нежинского и точный перевод Леонида Бродского. Интересные мысли Кати Кутниковой по тексту песни.
"Любовь нежданной бурей налетела,заполнила собою до краёв" - песню можно послушать на Музыкальном Хостинге: http://music.lib.ru/editors/d/dmitriewa_l_i/alb0.shtml#wse_snitsja_maj
2011 (февраль)"Стирает время письменные знаки", "Ты Наяд прекрасней и Венер", Добро и зло ("В этом мире зыбком"), "Старею... Затемненное стекло", "Альфа-омегный слог, нити арабской вязи", "Седые тучи раздраконь"