Люди ищут себя в путешествиях, в движении к цели. И вот такие моменты, когда сама природа человека замедляет свой ход, тогда есть возможность остановиться и оглянуться. Приходит понимание, что и в безмолвии есть движение вперед...
Этот текст - перевод с иврита стихов Якова Ротблита. На эти стихи написана песня композитором и исполнителем Мати Каспи. Предлагаю ее послушать вне всякой связи с переводом (исключительно, как пояснение :)), настолько сильно исполнение.
Стихотворение в поддержку отечественного производителя, важнейшего из всех искусств, принадлежащего народу. Не нужен нам берег турецкий и прочая мерзость, друзья!
Чувства: Времена года: Настроение - депрессивное: стресс от холода. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: The seasons: Mood - low-spirited: under the cold stress. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", ...
Пока взяла перерыв на месяц, решила вновь выставить результат первой попытки писать книги, точнее, как сейчас понимаю, графоманить. Это было в 2013 г. Сюжет в индийском или мексиканском стиле))) Автор, можно сказать, была тогда совсем другим человеком, наивным, романтичным, верящим ...
Вот что получается, когда ссоришься, уговариваешь вернуться, опять ссоришься... и расстаешься без вопросов. Просто потому, что устала переживать и любить.