Настоящее письмо из деревни, полученное мной в апреле 2008 г. Прочитав его, почувствовал вдруг, что я вовсе не один на этом свете; и откуда-то появились свежие силы, и я... ожил! И теперь живу, живу ПО-НАСТОЯЩЕМУ.
...Тысяча цветков распускаются вместе с лилией и вот уже тысяча прелестных крошек с интересом разглядывают друг друга и спускающихся к ним с небес взрослых ангелов с крыльями, которые пришли, чтобы помочь будущим детям выбрать родителей.
Это перевод песни немецкой группы Element of Crime, песня называется Seit der Himmel , "С тех пор как небо". Перевод выполнен мной, поэтому я хочу оговориться, что стилистика оригинала более или менее соблюдена. То есть, то, что фраза переносится со строчки на строчку - это и в оригинале ...
Женщины рождены, чтобы творить любовь. Но это редко кому удаётся. Поэтому настоящая любовь - это редко! Очень! Поэтому так удивительна. И прекрасна! И очень жаль. Что редко кому удаётся её сотворить!
Там на холмах - То ли римских, А то ль - журавлиных, В клетках-домах Эн-этажных - Долгов-исполинов, - С краю зорнего неба, - Луны и планет, - Свила сказочку Небыль, Сказку-быль? Или - нет?!..