2016 (июль-сентябрь)"Хоть плач втихомолку, хоть криком кричи", "Все кончается, ребята", "Мне не справиться с чувством тяжелой вины", "Заболела кукла, не играет с зайцем", "Скоро, очень скоро, соберемся снова", "Я тебя отругала вчера ни за что", "Я споткнулась вчера о ступеньку", "Выпала ...
Этот шуточный стишок сочинился под впечатлением от изучения арабского фольклора=) А то подумаете еще... Согласно арабской мифологии гули оборачиваются молодыми женщинами, заманивают путников к себе в логово, расположенное в развалинах, и пожирают. )))
Здесь будут появляться картинки, которые на взгляд автора и верных советников автора имеют какое-либо отношение к Заветной Книге и ее героям. Ваше мнение?.. Последние обновления - нашла более подходящую актрису на роль моей Ареньки
Стихотворение опубликовано в еженедельной газете "Обзор" (Чикаго, США), # 48 (434) за 2005 год, в газете "Новое Русское Слово" (Нью-Йорк, уикэнд, 21-22 января 2006 года), в журнале "Seagull" ("Чайка", # 3, 2006 год) и в журнале "Веси" (Екатеринбург, Россия, номер 10, ноябрь 2007 г.). ...
Рассказ о том, как молодая девушка переживает из-за смерти пожилой соседки, жалея о том, что не нашла возможности познакомиться ближе. Все происходит в канве фантастической темы о доступной очевидности.Все рассказы о жизни "воочию" есть здесь .
Стихотворение получило гран-при в номинации лирика на осеннем ЦарКоне 2004 г.Стихотворение опубликовано в журнале "Моё королевство" No 24 Апрель 2005 г.Стихотворение опубликовано в журнале "Шалтай-Болтай" No 4(29) Декабрь 2005 г.Стихотворение опубликовано в сборнике "Магическая ...
Экспромт - это отблеск на Тему, как прелюдия и фуга, камешек и круги на воде, в этом и интерес. Поскольку нередко на какие-то тексты существует масса претендентов, будем считать, они народные и любые совпадения с моим творчеством под другими псевдонимами чисто прихоть случая.
Заунывная песня в стиле кантри или спиричуэлс. Исполняется задумчиво, сидя в кресле-качалке, с многозначительными взглядами в окно и прилипшей к губе сигаретой...
Песня из х/ф "Миф" ("Endless Love" Jackie Chan & Kim Hee Sun) - попытка художественного перевода. Честно старалась сохранить смысл оригинала, а размер втиснуть в мелодию - ну, а что получилось... то получилось))