Политпросвет: Территория смыслов: История. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: The domain of semantics: History. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Dogberry" cycles. The author's translation ...
Настенька никогда бы не подумала, что ее первая супружеская измена окажется такой сладкой на вкус. Хотя сначала сомнения и страхи буквально раздирали ее сознание. Но выпитое спиртное достаточно скоро помогло женщине успокоиться и расслабиться. И когда Василий Николаевич, как будто ...
Представьте себе: май, тёплые деньки... И цветущий клён за окном. Нет, немногим, наверное, вспомнится именно клён, а между тем его цветы очень нежного салатового цвета, и деревья, все усыпанные ими, очень красивы.
Гонит волнами воздух, далёкий мираж и "Светило" в закате горит, словно тлеет. Всюду шёлковый древний ковыль - века страж. Он и душу волнует и песню лелеет...
Эпиграф: "That cat"s something I can"t explain" S. Barrett. * - "Lucifer Sam" - - "The Piper at The Gates of Down" - Pink Floyd - 1967 - * \ хороший стих про кота
Природа: Времена года: Предзимнее последнее прости. (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: A farewell at winterbreak. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)