Обществоведение: Настроение: Не стучите в эту дверь - вам не откроют. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: Don't knock at the door - nobody will open it. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", ...
Многим известны стихотворения, написанные мною к различного рода праздникам. Их читают вслух со стаканом в руках, поют, как застольные песни. Не все праздники еще охвачены, увековечены в моем творчестве. Среди них - день рождения. Сегодняшним стихотворением я укрываю этот пробел. ...
Обществоведение: Территория смыслов: Жена - единственная и неповторимая. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Wife - the one and only. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", ...
Люблю тебя как снег лишь любит зиму, Как рифма жить не можеть без стиха... Люблю тебя как дуб лишь любит липу, Как жить вода не может без огня... Люблю тебя за этот шепот нежный, За эти губы, что твердят лишь теплые слова. Люблю твой голос безмятежный Без которого не вправе ...
Багровым закатом уйди, Стуком в закрыты двери, Не жди, Пока пусть идут дожди. Даже если это снег, - замершие слезы, - Давно забытые грезы. Ночь уже на дворе И день хоронили мы чаем, А где-то - сегодня, другие, в весне, Горячее солнце встречают.