И так как у Ромашова была немножко смешная, наивная привычка, часто свойственная очень молодым людям, думать о самом себе в третьем лице, словами шаблонных романов, то и теперь он произнес внутренне: "Его добрые, выразительные глаза подернулись облаком грусти..." (А.Куприн)
Стихотворение было написано к Дню святого Валентина, но затронутая тема показалась слишком глубокой, поэтому позднее оно "разрослось" до НФ новеллы "Любовный напиток номер 7"
Здесь разрешён оффтопик, флуд и флейм. Больше он нигде не разрешён :) Однако не забывайте, что здесь действуют основные правила модерации, а именно: 1. Не матюкацца. 2. Не обижать жюри и преноминаторов. 3. Не говорить о политике. 4. Не критиковать правила до окончания конкурса. ...
Cнова подражание. Скорее всего, Северянину("Вся такая воздушная... И найдется ли пара вам..."). Вот такой вот роковой дамочкой мне, видимо, хотелось быть в мои 16. Да и сейчас временами хочется! Но как-то лень. :)
Два перевода текста песни "Strawberry fields forever" Джона Леннона и Пола Маккартни. Вольный перевод Владимира Нежинского и точный перевод Леонида Бродского. Интересные мысли Кати Кутниковой по тексту песни.
For my Jenny I was mad, But at dawn to me she said: "My affection has gone out, I don't care a hug about!" The song based on this lyrics is available at https://viatcheslavyatsko.bandcamp Full collection of V.Yatsko's song lyrics can be found at https://www.cibum.ru/book/show/48711265 ...
Бочку с сыном оттолкну от берега. Унеси, поток, дитя в Америку. Унеси отсель мою кровиночку, Не окрепшую в степи травиночку. (Отрывок из романа "Любовь...")