Лирическое... Давно хотела это сделать, но никак не могла настроиться должным образом. Мой перевод с голландского прекрасных стихов Тоона Херманса (Toon Hermans / Als de liefde niet bestond). Оригинал - ниже...
И снова детская. Слова - мои, композитор - ИННА ПРИЧЕПЕЙ, аранжировка - ОЛЕГ ЮРЛОВ. Прицепила "черновик" минусовки (без аранжировки) и сложила в песенную копилку :)))
Можно познакомиться с человеком, а через пару недель увидеть его во сне - и совершенно точно понять, каким он будет в любви. Понять тогда, когда ещё он сам не осознал этого в себе...
Мой перевод слов известной французской песни " Non, rien de rien" Композитор - Шарль Дюмон, автор слов - Мишель Вокер. Наиболее известные исполнители: Эдит Пиаф и Мюррей Матье.
Рассказ, над которым я застыла в недоумении в вопросе указания жанра... Лирика? Мистика? Фэнтези? Или философия?.. Не знаю. Рискните прочесть, если желаете. Идея и стимул - Дмитрия Бойкова.
Когда-то я писала это в память об удивительном человеке,оставившем неизгладимый след в моей душе.Теперь оно адресовано всем чистым душам этого старого мира.
Тут я сложу всё, что мне преподнесут :-)) А со своей стороны - маленький подарок тем, у кого быстрый Интернет и комп с колонками: здесь лежат три стихотворения в авторском чтении, вдруг кому-то захочется услышать, как это звучит "внутри Чудновой".
2010 "Устала рифмовать. Глаголы пылью", "Ангел небесный, не обмани", "Не пугай меня знаком "стоп", "Ну вот и настают прощальные минуты", "Мы все когда-нибудь умрем", "Чернильная река течет из ниоткуда", "Душа никак не отлетала", Мальчик ("Жил мальчик. Был он невелик")
Сборник стихов: 1. Снегопад. 2. Облачко. 3. Капризная примета. 4. Об ученье. 5. Разговор внука Тимофея с дедом Иваном. 6. Необычная рыбалка и уха. 7. Мысли и слова о Любви. 8. Грехопаденье. 9. Берестяной туесочек деда. 10. Правда. 11. Пропасть между богатыми и бедными. 12. Владу ...