Навеяно наблюдением над тем, как после визита в наш двор начальника управы дородная тетя вела по тротуару гастарбайтера с совком и указывала ему, какую соринку убрать
Обществоведение: Территория смыслов: Щедрость души: чужая душа - не всегда потёмки. (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Spiritual generosity: Sometimes still waters don't run deep. ...
Небольшой рассказ о том, как мы любим все решать за других на свою и их беду, а также о том, как иногда не хватает только одного слова, чтобы вернуть все на свои места и сделать свою жизнь счастливой.
Когда-то я писала это в память об удивительном человеке,оставившем неизгладимый след в моей душе.Теперь оно адресовано всем чистым душам этого старого мира.