Предлагаю вниманию благосклонного читателя свой перевод замечательного стихотворения Роберта Сервиса (1874-1958) "Courage" из его сборника стихов "Bar-room ballads."
И так как у Ромашова была немножко смешная, наивная привычка, часто свойственная очень молодым людям, думать о самом себе в третьем лице, словами шаблонных романов, то и теперь он произнес внутренне: "Его добрые, выразительные глаза подернулись облаком грусти..." (А.Куприн)
Стихотворение опубликовано в еженедельной газете "Обзор" (Чикаго, США), # 48 (434) за 2005 год и в номере 14 международного литературного ежегодника "Побережье", издаваемого в Филадельфии (США).
"Осушая горестную чашу,Преломляя хлеб, как жизнь пустую, Принимаю и Начало нашеИ конца минуту роковую."Елена Плагова.В июне прошлого года случилась беда: погибла в теракте мама троих наших студийцев Елена Плагова (41). Этим летом, разбирая бумаги, её овдовевший муж обнаружил несколько ...
Вот и последняя весточка об уходящей Зиме, метелями и утренними морозцами она все еще напоминает о себе, но уже и ей пора собираться в Северный полуночный край...
Моему другу, лишившему меня страха скорости и риска в свое время. ! "Если ты предпочитаешь скорость, значит, в теме. Значит, поднимай знамена, ведь по жизни с теми У кого скорость бессмертна, словно гармония в танце. Кто выбрал свободу... а не забытый панцирь///hemp_da_beat/// ...
Была маленькая зарисовка - а стала песней. Аккорды нормально расставлю как руки дойдут, пока трудно. Звучит в целом многими местами примитивно, но это армия, здесь подобные простые о главном песенки как раз в ходу. Мп3, сами понимаете, вообще не обещаю :)