"У природы нет плохой погоды..." Каждая погода хороша. Только почему-то от погоды, то смеется, то грустит душа. 1 место в номинации "Земля" на конкурсе "Соцветие поэзии-23"
"Оперу Нищих" (только не Гея) певала мне моя бабушка: про нищего, который кое-что делал на могиле в сильный ветер. К своему удивлению, я нашла сей текст в Интернете, причем во множестве вариантов.
Український переклад пiснi "Rabenballade" за текстом гурту "Schelmish", ще вiдомої як "The Three Ravens" чи "The Twa Corbies" зi збiрника пiсень "Melismata" (1611 рiк видання) + нiмецький текст.
Стихообзор всей заявленной номинации "Проза" Литературного конкурса "О Поэтах и Поэзии" (позиции 01...29). Примерный пересказ содержания и предварительный шорт-лист.
Внучке и дочке, Моим младшим дамам, Вместо цветочков, Лучшей внучке и славной маме К рожденью и празднику Восьмое марта Волшебная сказка Вместо подарка.
Максим, работая в фармацевтической компании, вывел особенных слизней. Своим открытием он не спешил делиться, несмотря на то, что их слизь обладала потрясающей целительной способностью. Его друг и коллега Кирилл предаёт доверие и рассказывает всё начальству. В итоге Максима увольняют, ...
Пусянь (кит. перевод санскр. имени Samantabhadra, кор. Похен; япон. Фукэн), в буддийской мифологии в Китае, Корее и Японии один из наиболее популярных бодхисатв. Пусянь - распространитель и защитник учения Будды, исполняющий это согласно десяти великим пожеланиям. Восседая на лотосе, ...