Публикуется перевод 9-й части материалов, относящихся к поэме Эдмунда Спенсра Астрофил. Поэма посвящена памяти английского поэта и видного государственного деятеля Филипа Сидни.
Пебликуется третья часть перевелённой с англиёского поэмы Роберта Броунинга "Иван Иванович", посвящёной жизни старинного русского села в петровскую эпоху.
"Я помню, что ещё вчера нам писали письма. Да-да, письма. Такие, с марками. Такие, которые уже вчера никто никому не писал. Потому что у всех уже вчера было катастрофически мало времени. А вот нам повезло. И мы получали. Письма. Самые настоящие." (Rusanova, "Старухи")
Публикуется перевод стихотворения американского поэта Алана Сигера, вступившего добровольно во французский Иностранный Легион, где рассказывается, как мужественно сражались эти волонтёры.
Памятник Осипу Мандельштаму, работы скульптора Ненаживина, открыт 11.12.2001 г. во Владивостоке на месте пересыльного лагеря ГУЛАГ, где в 1938 году погиб поэт.
Это не перевод подстрочник. Первичной здесь была музыка Уэбера. Просто я не встречал перевода, который легко бы ложился на мелодию мьюзикла и в тоже время был близок к тексту по содержанию. Вот и решил попробовать свои силы...