Все персонажи и события данной истории являются вымышленными. Любые совпадения с кем-то или чем-то реальным являются случайностью. В поэме нет абсолютно никакого смысла.
"Пора, мы уходим, ещё молодые, Со списком ещё не приснившихся снов, С последним, чуть зримым сияньем России На фосфорных рифмах последних стихов." Владимир Набоков
Каждый человек знает, что его ждёт неминуемая смерть, но не думает об этом, а живёт, как будто смерть никогда не придёт. Это закон жизни. (Ф.Э.Дзержинский)
Это не стихотворение, а текст песни. Поэтому он не писался, а пелся. Приведён в двух вариантах - в адаптирован к читательскому восприятию, и в варианте исполненном - как запись этнографической экспедиции. Пояснения - в комментаии Љ1. Конечно, лучше бы спеть...
"Не так уж сложно сочинить простую с виду небылицу. Писатель выпьет и проспится, и даже может похмелиться, и что-то в корне изменить. Но трезвый ум, всему цена, когда сюжет почти "на блюде". Его, как есть, оценят люди, изобличая речь лгуна. Но ложь не очень-то видна, ...
О нелегкой доле студента - технаря на занятиях английским. Спасибо Жене К. за первые две строки, присланные смской, собственно, из которых и родилось сие творение.Посвящаю своей группе и преподавателю английского "МарьСанне"
На сайте Поэзия.ру проводится 15 конкурс переводов с английского языка на русский. Участникам предлагается перевести стихотворение - виланелла Дилана Томаса Dylan Thomas Do Not Go Gentle Into That Good Night