Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Signifícase la propia brevedad de la vida, sin pensar, y con padecer salteada de la muerte. Перевод с испанского. Оригинал
По мотивам известной одноименной сказки "Огниво", кое какие неточности есть в сравнении с прозаическим оригиналом, но я думаю сказка от этого не проиграла, а может быть даже и выиграла. Читайте и оценивайте.
Третий поэтический конкурс литературного клуба "Радио Луны" -"Новогодний блюз". Стихотворение к изображению Светланы Филатовой. http://zhurnal.lib.ru/r/radio_l/konkurs_3.shtml
Этот стих относится к золотой поре творчества Павла Тычины, когда поэт писал еще вдохновленный светлыми идеалами, а не подавленный страхом перед беспощадной советской системой. Стих был написан в 1922 г. Первоначально он появился в печати в сокращенном виде (только первая строфа) ...
Филологическое исследование. В связи с тем, что мой стих "Очи и звёзды" , посвящённый N., звезде моих очей , отключён от "бороды", посвящаю ей ещё и этот свой стих
Длинный, грустно-назидательный текст с неоправданно оптимистичным концом. : ) Длинный, грустно-назидательный текст с неоправданно оптимистичным концом. : )
Эти строки не отражают реинканации известной певицы. Это - разговор о другой женщине, очень похожей. Тем не менее, этот поэтический кристалл сотворен именно для Сати, а уж потом - для кого-то другого. Почему именно для нее? Извините, господа, но есть тайны, которые должны оставаться ...