Предлагаемый здесь перевод сделан с трех стихотворений О. Телиги, которые впервые были опубликованы в журнале "Вiстник" в декабре 1933 г. Текст оригинала дается по "Вiстнику" 12 1933 c. 866. Название "Триптих" условно и добавлено переводчиком.
Внимание, в тексте может присутствовать ненормативная лексика! Все стихи данного цикла написаны давно и сохранены забавы ради. Все совпадения случайны.
Публикуются переложения 154 сонетов Уильяма Шекспира, переведённых с рифмовкой, сделанной в подражание системе рифмовки, впервые применённой В.Г.Бенедиктовым
Весной просыпается не только природа, но и наши души. И тяга к прекрасному. И мне тоже захотелось прикоснуться к чистому истоку поэзии своей корявой рукой.
Первая любовь - которая безвозвратно уходит от нас... Каждому из нас суждено пройти через это, так уж устроена эта жизнь. Время истекает между пальцев, воспоминания тают, остаются только строчки...
Первая книга стихов Александра Тихонова, молодого автора из Тары - малого города, известного своими поэтическими традициями. Как отмечают критики, у автора есть характер и умение выбирать свою стезю, а значит, его путь и в жизни, и в поэзии будет пусть не всегда простым, но долгим ...
Третий авторский сборник стихов. Как всегда, без лишних претензий, зато не без смысла. На этот раз сборник безраздельный... в смысле, без разделов. Зато с бонусом в самом конце :) Обновлено 09.03.11, + несколько новых стихов и небольшая перестановка: теперь список открывает более ...
Бару - молодой жанр современной лирики, особый род трёхстиший, у него пока ещё не так много последователей, поэтому как термин "бару" пока не внесён в литературные справочники. Назван по имени самого яркого представителя этого направления - Михаила Бару.
*Андрей Вознесенский. ru Поэма. *На английском языке Перевод А.С. Вагапова *ноябрь 2000 *Перейти на сайт с оригинальной версией поэмы RU: http://www.ozon.ru/context/detail/id/200133/
Несколько лет назад под впечатлением произведений Милослава Князева на Самиздате под ником "Вампир Проклятых Земель" написал это шуточное стихотворение. Надеюсь, вам понравится.
Вот преславный стишок Леси Украинки, не вошедший в ее сборники. Он и не отмечен как детский, однако, даёт нам прекрасный пример литературы, развивающей логическое мышление в близких детскому сердцу образах.
Когда я служил в армии, то часто писал домой письма. И старался, чтобы в каждом был стихотворный эпиграф или иногда стихотворение. После ДМБ выбрал лучшие, и вот теперь посвящаю это все моей жене - Нике Ракитиной.
Заброшенный дом, и в нем тишина, Лишь волчье рыданье доносит весна. Лишь шорохи духов и смех домовых, Проклятье окутало смертью двоих. Прижавшись, друг к другу в последнем объятье, Два тела лежат, злой судьбою закляты И век протекает, не трогая тлен, Для вечно влюбленных, любовь - ...
Галактион Табидзе, единственный, ответивший на требование подписать осуждение Пастернака прыжком из окна больницы 17 марта 1959 года, искупив таким образом позор тех, кто его подписал, а подписали все - кроме Лидии Чуковской...
Это очень старое стихотворение 2000 года. Я написала его, когда погибла 6 рота. Мы все были потрясены этой трагедией. Неожиданно нашла старую тетрадь...
Я подозреваю, что это ужасно. Наверное даже хуже. Но я это написал, от всей души так сказать. Так что, выложу ка я это вот. А там уже пусть каждый сам решает, какого ему.