Уильям Шекспир - великий английский поэт, драматург, актер. Любовная лирика Уильяма Шекспира - величайшее явление мировой поэзии. Любовь, полет души и страсть, философские размышления и самоанализ, яркие образы и блестящие метафоры. Сонет Љ90 в переводе С.Маршака
Леденящая кровь Драма об отношениях героя стихотворения со своим Прошлым, на исходе жизни. ...Этими оптимистичными строками Автор заканчивает "Чёрный цикл-2010", и начинает готовиться к НАСТОЯЩЕМУ ЛЕТУ.
Here are gathered all my early (till 2015) poetical attempts in English, which are not very much and are also quite different in their genre, although all are mostly light verses with the so called nursery rhymes (but that is what I like to read and to write). After about 20 years ...
Казантип соединяется с полуостровом узким перешейком. С востока и запада от перешейка - две бухты, Русская и Татарская. Подветренная всегда спокойна. Наветренная же, напротив, словно рвется залить перешеек волнами.
Мы ничего не знаем об этой войне. И знать не хотим. Мифы о "Великой" и "Отечественной" - ложь. Отечество не любило и не берегло своих детей. Дети не любили Отечество. И умирали не за это.
Текст и визуальный вариант песни опубликован в четвёртом томе "Антологии ПО", в "Журнале ПОэтов" #1(45) за 2013 год. Визуальный вариант песни опубликован в журнале литературного и художественного авангарда "Другое полушарие" #05/2008.
Умберто фон дер Пафос. Поэма. 5 июля 1978 года на траверсе Восточного Тимора Имперский флот встретился с индонезийским. Посвящается всем героям и злодеям этой битвы. Перевод с фламандского.