Граф Анри Сен-Симон с юных лет приказывал слуге будить себя по утрам словами: "Вставайте, граф! Вас ждут великие дела!" В данном случае некий слуга по собственной инициативе пытается подобным образом разбудить своего хозяина.
Привет, ты честна, совестлива, отважна! Скажи мне, а что же тебя прощать надо? Осколки прошлого мне заснуть не дают. Ты заходи ко мне, будем жить как в раю.
Начало: Введение - http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/194639.html Продолжение: Глава 02 - http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/179526.html "Тот, кто привел меня сюда, домой меня доставить должен" - Руми. О ТABEPHE В этой Таверне много вин - красивых, ...
В сборник вошли в основном шуточные иронические сатирические песни 80-х и 90-х годов, которые записать в хорошем качестве так и не получалось. Приходилось записывать в разных условиях, в гаражах, в квартирах, на берегу реки Уводь (г. Иваново), в городском клубе самодеятельной песни. ...
Написание цикла имеет забавную - но и печальную одновременно - предысторию. Уже не впервой меня путают с моими героинями и приписывают соответствующие биографические факты. Последний раз - в прошлом году, по выходе у нас в Орле литературного сборника, куда я дала юмористическое стихотворение ...
Моих друзей из Самиздата, которые вдохновляют и позволяют ощущать себя нужным и востребованным, всем моим читателям, которые могут и не писать комментариев, но остаются мне близкими своим вниманием и, надеюсь, пониманием, - всех их поздравляю с Новым Годом! Пусть следующий год будет, ...
[О виртуальном... Написано для конкурса "Виртуальная реальность", где в шорт-лист не вышло; народное голосование этого же конкурса присудило стиху 41-е место из 91-го.]
Cambyses (or Cambese) is the Greek version of the name of several monarchs of Achaemenid line of ancient Persia. The same name appears as Kambujiya (or perhaps Kambaujiya or Kamboujiya) in old Persian, as Kamboja in the Indian epic Mahabharata, as C-n-b-n-z-y in Aramaic, Kambuzia ...
Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VIII: De aquella vista buena y excelente..., перевод с испанского. Оригинал; другой вариант перевода, ближе к тексту.