В первые дни Оранжевой революции мы с пацанами стояли на Майдане, - не за деньги... не ради политиков... трезвые!..И поверьте, таких было, наверно, тысяч со сто...
Публикуется перевод стихотвореня Алджернона Чарлза Суинбёрна "Дочь Короля". Перевод с английского на русский. Возможно, это стихотворение переведено на русский язык впервые.
Публикуется выборка ряда избранных стихотворений известного американского поэта Роберта Лоуэлла в переводах с английского языка на русский. Стихи в основном посвящённые исторической тематике.
Публикуются переводы стихотворений известного современного сербского поэта Владимира Ягличича, в основном написанных автором в период его серьёзной болезни, и прочих его стихов.
Публикуется начало дворцовой пьесы в стихах, написанной для увеселения двора короля Якова Первого. Пьеса схожа с маскарадным представлением. Это вторая по счёту "Маска" этого английского поэта, современника Шекспира.
В жизни все бывает. Бывает так, что ты месяцами, годами ждёшь чего-то. А это не происходит. И остаётся только одно, надеется на лучшее. И просто жить пока ты можешь, пока ты дышишь, пока твоё сердце живёт. Приятного чтения)
Жаль, что, как оказалось, игра слов "стихия - стихи я" была уже не раз до этого четверостишия другими авторами обыграна. Конкурс для читателей: кто что знает на эту тему? Гриша, когда писал, естественно, ничего не знал или по крайней мере не помнил.