Сенлис - это старинный французский город. Там в апреле 2012 года проходила международная научная конференция по снижению аэродинамического шума. Сенлис упоминался в древнеримских летописях начала первого тысячелетия, потом он стал резиденцией французских королей, а в самом начале ...
Краткая информация о сетевых конкурсахВсех заинтересованных в размещении анонса просим присылать информацию ведущей Дайджеста Грановской Ирине (с пометкой ПК Дайджест)
Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Это АИ-шная переделка замечательной песни Алексея Коркина. Подробные пояснения внутри. Хочу вставить её в текст книги, прошу посмотреть на предмет соответствия реалиям. Музыку, кстати, тоже, ссылка внутри есть.
Любое стихотворение есть суть наши сопли излитые на бумагу. Или то что мы называем мыслями. Этот бурный поток мы и зовём поэзией. Иногда мне кажется, что мы оказываем себе слишком много чести. Но с другой стороны, кто люди без всей этой эмоциональной бредятины?
Вместе с рифмой в текстах многих современных стихотворцев исчезло и четверостишье... Это упадок! Я - за возвращение к сонету, хотя и простое восьмистишие, если оно написано коротким размером, по своей выразительной силе может быть приравнено к сонету. Что же касается белого стиха, ...
Подборка стихов разных лет для журнала "Эмигрантская Лира", 2016 г. Оригинал публикации на сайте журнала "Эмигрантская лира" Оглавление номера 2(14)-2016
Автор- один из лучших поэтов современности, основоположник поэзии Третьего тысячелетия. Он гениальный мастер слова, каламбура, рифмы, аллитерации. Его творчество- это новое слово в русской и мировой литературе. Своими произведениями он выделяет, подчёркивает величие русского языка. ...
Ассамблея потрясена постоянными многочисленными сообщениями о зверствах, нарушениях прав человека и международного гуманитарного права, совершенных российскими военными силами и их доверенными лицами в Украине, в ходе боевых действий или на временно оккупированных территориях. Пытки, ...
Я - менестрель, трубадур, миннезингер, шут, паяц, музыкант... В общем, называйте как вам удобнее. Свои песни я исполнял везде, где только мог найти уши, что бы их слушать и тугие кошельки, что бы оплатить мои усилия. Впрпрочем, что бывало гораздо чаще, пел я в собственное удовольствие. ...
Лин Картер, "Dreams from R'lyeh: A Sonnet Cycle". Стихи на тему Мифов Ктулху. Мой перевод представляет из себя нечто типа полурифмованных белых стихов. Мучался я с ними 8 месяцев. Может быть, в будущем появятся новые Пушкины, которые сделают более качественный поэтический перевод. ...
Эдуард Мерике (*род. 8 сентября 1804 в Людвигсбурге; умер 4 июня 1875 в Штутгарте) Немецкий лирик Швабской школы, рассказчик и переводчик. Пастор. Представитель стиля Бидермейер.
Мааахонькое такое, крошечное стихотворное приложение к "медведям и бубнам". Там фразочка одна проскользнула в тексте... Ну вот и пошло-поехало))) И, да, это своеобразный кавер - привет А. Макаревичу и "Машине времени" зы пунктуация хромает на все 4 лапы и даже на хвост)