Читая Андерсона... "Тролль... смастерил такое зеркало, в котором все доброе и прекрасное уменьшалось донельзя, все же негодное и безобразное, напротив, выступало еще ярче, казалось еще хуже" Г.Х. Андерсен. "Снежная королева"
(по мотивам бесед с Данкастэр Наташей, Санрегрэ, Резниченко, Гарцевым и Абсурдиной Пептидовной (трое последних, предположительно - один и тот же человек))
Выписка из вахтенного журнала теплохода "Герои Сталинграда": "04.03.84 11ч.08м. "При следовании каналом из порта Хьюстон (США) в Мексиканский залив на траверсе якорной стоянки американского линкора "Техас" моряки линкора по команде вахтенного офицера, встав по стойке "смирно", торжественно ...
Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением работы над передачей стихами замечательных Библейских текстов. Она входит в цикл ранее написанных книг "Библия в стихах". В этот цикл уже вошли книги Ветхого завета: Бытие и Моисей (включающие в себя Пятикнижие ...
Песня Хейлле, одного из персонажей "Идущей". Частично цитируется в романе. Плясало пламя на трупах кедров, Свивалось струнно-звенящим дымом, И дым вплетался в холодный ветер, Холодный ветер.
Был он добрым и ласковым мальчиком, Но связался пото́м с наркоманами. - Положите меня в одуванчики, - Говорит, - и укройте туманами. Дмитрий Мальянц - "Положи меня в джинсах и свитере..."
"Как поступил я - поступил бы так любой, признав тот факт, что вместе быть - бесперспективно...". Безумно трогательные строки о неминуемом, и - главное - обоснованном расставании...
...вольный перевод с испанского. Ритм сохранен в неприкосновенности... А испанского НЕ ЗНАЮ. Но решила, что в народной песне могут петь только об очень простом и вечном, т.е. о любви.:)) Короче, мексиканская народная песня. Слова Мары Левиной.:))