Футбольный чемпионат, Иноязычие, Заклинание, Показуха, Ярлык, Дурнозвоние, IT & Колесо, Воля, Побеги, Равноапостольный Владимир, Конец Династии, Бутылка Кефира и Полбатона, Союз и Предлог
Стендап, Ежедневник, Центр Принятия Решений, Запятая справедливости, Электросамокат, Клубочек, Майданская власть, Тактика и Стратегия, Реалити, Неблагодарность, Диссидент, Плей-бойз, Король и Валет, Успешные люди, Обыватели
Сборник "Битва Света и Тьмы". Сборник мифических стихов. Герои мифов, легенд и сказаний которые мы помним и никогда не забываем. В глуши лесов, где мрак клубится вечно, Где шепчут ветви сказки о былом, Жил колдун зловещий, бессердечный, Мордус Тень, чье имя стало ...
Сборник "Битва Света и Тьмы". Сборник мифических стихов. Герои мифов, легенд и сказаний, о которых мы помним и никогда не забываем. Из глубин, где тьма клубится вечно, Где звёзды гаснут, словно искры в пепле, Восходит Ноденс, древний и могучий, Владыка Бездны, повелитель ...
Цитата: "Начиная с конца 12 века вместе с названием Русь для обозначения южных земель Киевского государства употребляется название Украина (Украйина - правильное название). Впервые это название появляется в Киевской летописи в 1187 году." Источник: http://www.uhistory.ru/ychebnik/1032- ...
Начало: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/317295.html Продолжение: ??? "Я, как рубиновый кристалл" - Руми. КАК БЫТЬ ЛЮБОВНИКОМ Быть любовником - означает быть работником. Когда рубин становится восходом, его прозрачность превращается в самодисциплину. ...
Авторы: Вера Лесюк, Евгения Шалагинова, Mary Levi, Михаил Ильевич, Константин Бояндин, Лилия Михаэли, Иван Анисимов, Александр Молягов, Евгений Полупанов
У этого стихотворения - два абсолютно непохожих друг на друга "родителя": стихотворение Ирины Шайкевич Весточки и - прогулка по тихому озеру на катамаране (солнышко - и сосны, сосны по берегам) :) А то бы ещё неизвестно, когда близко подошла бы в стихах к дорогому и сердцу памятному... ...
Номер три. Его можно так же назвать "искушение графомана". Так хочется быть настоящим поэтом, увидеть пегаса и зачерпнуть таланта... Своего-то не хватает...
Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIX: Julio, después que me partí llorando..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается другу поэта, неаполитанскому поэту Джулио Караччиоло.