Для исполнения в общественном транспорте и пригородных поездах. Цитата из сети: "Песни о московских вокзалах Белорусский: Алексей Душин, Виктор Жарков Казанский: Виктор Рябов, Леонид Сергеев, Александр Розенбаум, Фёдор Гайворонский,Анатолий Кирсик,Юрий Лорес Киевский:"Иваси", ...
Эпиграммы на современных русскоязычных писателей-фантастов и их произведения.Четыре стиха опубликованы в журнале "Реальность фантастики" и один в послесловии к книге Г. Л. Олди.Некоторые эпиграммы номинировались на конкурс "Эпиграмма-Ф" "Звездного моста" (2002 и 2005 г.).
Когда Айседора закончила танец, шарф упал к её ногам. Есенин поднял его, и опустившись на одно колено, протянул Айседоре со словами: "Шарф - это я". Из воспоминаний очевидца.
Как ни странно, мы мало общаемся... но мне дороги эти люди. И почему-то я думал именно о них, когда по просьбе одного начинающего певца написал эту песню.
Фотографии в альбоме "фотошоп", автор Моисеева Елена на Яндекс.Фотках От автора: Это больше баловство, чем серьезное увлечение. Стихи о любви, о боли, о предательстве и лжи. Поэзия о жизни, местами наивное, пропитанное болью неразделенной любви и почти всегда "декадентное". ...
фик относится к вселенной "Одолженного меча", но это НЕ то продолжение, которое было задумано, для нее он - неканоничен. Автору просто захотелось пошутить :) (вы же не думали, что Эмилия и Сирка станут десять лет спустя такими стервозными? :) )
Чем заняться в поезде? Да чем угодно! Поэты, например, под перестук колес умудряются писать стихи. Песня "Цивилизация" - как раз одна из таких "дорожных историй", где рваный ритмический рисунок стиха превосходно подошел к музыкальному сопровождению в стиле рэп. Тему песни подсказала ...
Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
По существу -- первое знакомство массового русского читателя с произведениями выдающегося еврейского (идиш) баснописца Элиезера Штейнбарга в пересказе Семена Венцимерова
Признаюсь, долгое время с некоей настороженностью относилась к стихотворным текстам, оформленным "под прозу", где разбивка идёт не на строфы, а на абзацы. И вот - неожиданно родилось стихотворение, где по-другому нельзя никак :)
Честное слово, когда Гриша это стихотворение сочинял, он понятия не имел о существовании такого шедевра: "Корову с медведем скрестить нелегко. / Но вышло бы чудо земное: / Весною давало б оно молоко / И лапу б сосало зимою." (Народное, точнее, автор нам не известен)
И вот мы с Лерой Паниной решились на дуэт: Она у нас прозаик, а я у нас поэт... Напишем мы дуэтом историю "про это", А дальше - как получится, пускай решает свет! Эту великолепную обложку подарила нам Анса. Больше того, каждой из нас она поставила того принца, ...
Това е поетична сбирка от най-различни хумористични стихове все в моя стил, който аз проявих още в "Пъстра Каламбуриада" доста отдавна. Те са в раздели: философски, секси, детски, нонсенси, кудоши, разпявки, други, Моето отечество, и са все с хубави детски ...
[Перевод песни Тины Тёрнер с минимальными вольностями. Участвовал в анонимной номинации "Куба" "Маскарад: Менестрельбище", где вышел в шорт-лист со 2-го места и занял в итоге 8-е место из 15-ти.]