Народная поэма. Еще не перевелись богатыри на русской земле. Об их подвигах складываются легенды, поются песни и не обходится без анекдотов. Впрочем, анекдоты, распространенные в середине девяностых годов двадцатого века (читай Приложение) послужили исходным материалом для Эпоса.
Наконец-то доделала (если можно так сказать) перевод этой песни. Выкладываю и просто литературный перевод, и перевод с претензией на поэтичность, который можно петь под оригинальную минусовку (у меня по крайней мере это получилось) :)
Тощие козы, роющиеся в отходах среди убогих трущоб Каира; холёные мужи в белых бурнусах, сопровождаемые стайками жён в чёрных хиджабах, со вкусом выбирающие массивные украшения на золотом рынке Дубаи; украшенные цветочными гирляндами домики духов в Бангкоке и отвоёванный у джунглей ...
Закон Первого Апреля, Закон от Обломова, Поправка к Закону Семь Восьмых, Деловые игры, Согласное единодушие, Закон о престолонаследии, Закон о натуральном хозяйстве, Карантин по-русски, Панацея, Козырный Туз, Знак качества, Досуг, Рецидивисты
Сборник: "Битва Света и Тьмы". Сборник мифических стихов. Мы вечно будем помнить легенды и мифы о великих богах и славных героях нашей земли. В тумане вечном, где рождаются мифы, Из искры хаоса, из вздоха тишины, Восстал Мургун, бог яростный и дивный, Владыка битвы ...