Поклонюсь я низко в пояс матушке земле , Жизнь однажды подарила ,помню ,она мне . Поклонюсь я низко полю ,что хлебами колосится , Поклонюсь родной России ,что ночами часто снится...
Гораздо больше, чем Шекспир, мне самой нравится именно этот перевод из Микеланджело Буонаротти. Перевод очень вольный по форме. Сделан как итальянский сонет, хотя на самом деле там другая форма. Практически по подстрочнику, но откуда я его брала, сейчас не помню.
Нет больше сил терпеть его! Скольким артистам он попортил кровь! Пошлите его куда-нибудь! Сколько он заработал своим языком и высоко культурными речами? Почему всех меняют, а его - нет? "СуперСтар".
"Автор, как наместник Бога на земле. Он летит на ангельском крылатом корабле. Дарит всем любовь, с высот бросая на ходу. Может быть и я себе немножечко найду..."
:-) нет, это не сажа :-) Просто вчера на балконе было ещё светло, а внизу стемнело, и чёрные деревья отражались в воде чёрными полосами, просто линуя протоку поперёк. Я подумал - сегодня вечер графики :-) .
Рейс Москва-Адлер в конце сентября выдался нелёгким, и чтобы поймать от него позитив, проезжая мимо очередного города, я передавала приветы в стихах членам региональных отделений партии "Яблоко".
Сборник "Света и Тьмы". Сборник мифических стихов. Мифы, легенды и сказания, о богах и героях, о которых мы помним и никогда не забываем. В пещерах древних, где спят века, Под сенью мхов и хрустальных льдин, Живёт Адноартина, владыка, Ящерица-хранитель, страж глубин. ...
"Я жужжу, как пчела и, летая с цветка на цветок, собираю нектар, зная точно, что не одинок. Рядом, дружно жужжат работящие члены семьи - из породы трудяг беспокойные пчёлы мои..."