"Борьба каждодневно. Усталость сильна. Хотелось быть первым. И смерть не страшна. Вновь я отступаю. Здесь должен быть брод. Но точно не знаю. А вдруг, повезёт..."
Вот это и есть классический пример "перевода с марсианского". Такие стиши выглядят как подстрочники. По сути, ими и являются. Подстрочниками, попытками перевести душу на "нормальный человеческий язык". Немного панка. Немного такта. Работы... много:) И души - тоже.
Свидетельство о публикации No124080403821 Настоящим свидетельствуем, что литературное произведение "А, когда я сдружилась с тоскою..." было обнародовано на сервере Стихи.ру 04 августа 2024 года. При этом было указано, что его автором является Валентина Душина. Обнародование литературного ...
Публикация произведения Юрия Владимировича Ильченко (26 апреля 1951, Ростов-на-Дону - 29 января 2024, Санкт-Петербург). Он известен, как композитор, музыкант, певец, писатель и поэт. Был солистом ленинградской группы "МИФЫ", участвовал в составе ленинградской группы "ЗЕМЛЯНЕ", "МАШИНА ...
Валентина Душина Казань Посв.Алиби В мире так много грусти,Плачут, скажи, на милость, Волосы рвут, потеха,Словно любовь случилась. Чем эти бабы рознятся,Черт, от помады след. Словно о розу поранился,Легче сказать Богу нет. Улица,улица,улица,Гибкие позвонки. Вечер упрямо хмурится,Дурочка,позвони. ...