Обществоведение: Территория смыслов: Спесь: Не принимайте ёжика, топающего в темноте, за слонопотама - он просто хочет молочка. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Arrogance: ...
Опубликовано в газете "Московский Комсомолец", в альманахе "45-я параллель", в журнале "Зарубежные Задворки", на портале "Золотое руно", в журнале "Кольцо А", в журнале "Белый ворон", в проекте "Вещество"
Представляю мою поэму-"Стяги Донские"! В комментариях и ваших оценках-не нуждается!!!! Есть ли,среди вас хоть один,кто может больше-думаю нет!!!!!!! И думаю-не будет!!!!!
Claude McKay The tropics in New York Bananas ripe and green, and ginger-root, Cocoa in pods and alligator pears, And tangerines and mangoes and grape fruit, Fit for the highest prize at parish fairs, Set in the window, bringing memories Of fruit-trees laden by low-singing ...
Это пророческое стихотворение посвящено Великой Победе ленинградского Зенита в Кубке УЕФА в 2008 году. Зенит - лучшая команда футбольной Европы! Аршавен - чемпион!
Один из моих самых первых стихов - если быть точной, то второй по счету. Писался, когда я была еще маленькой. В первоначальной версии, правда, он начинался, как: "Я маленький дегенерат, но я большой дебил...", и рифмовался со словами любил и убил...;)) Мама, конечно же, этот вариант ...
Стихотворение написано зимой, когда за окном мороз пополам со снегом, за стеной стучит по клавиатуре любимый муж, а в кроватке сопит сынуля. Такое вот самобичевание из вне)