Здесь встретятся тебе спешащий в Думу Нос, Сдающий тару Брут, в штанах Колосс Родосский, Рокфеллер на бобах, идущий в храм матрос И третий день подряд молчащий Жириновский. Владимир Кондрашов - "Не спи, когда нули, кормящие январь"
Японская мудрость. Те, кому всю жизнь звонят свадебные колокола, говорят - "о, это рыба Фугу!" Фугу-фугу, а отравиться можно и обычной иваси. Умение жить - вот что отличает мудреца от богатея.
вот и апрель, представляешь?мы дождались /я верила/ буквы во рту переставляешь апрель-апрельский-апрелевый мятный /ты не поверишь/мятный апрельский мячик - сердце мое, вчера еще вывшее зверем свернулось калачиком. сегодня спала под покрывалом, одеяло отбросив, сегодня купила очки ...
Валентин...Yolka...В городе главное - канализация...Ты никогда не сможешь писать стоя...Утерянная Инь...Эрекция...Русские женщины...Экономика...Udodы...Девочка-подросток...В...Анальная трагедия...Пенопласт...Czardsz...Улыбки Бхапала...Ты разбудишь меня рано утром...Pop.
This is the third additional file for Acrostics in Russian, open for all and beginning with the template. This time these are, as I have named them, Putinets, if you want to add something. Keywords: Myrski, friends, followers, make yourself, poetry, light verse, funny, acrostics, ...
Слова к композиции А.М. Абрадушкина "Фокстрот" (см. здесь же "Музыкальный хостинг", Абрадушкин А.М.) Исполнение песни - на моем муз. хостинге в Самиздате
Перевод сонета, сложенного трубадуром 13 века Паоло Лафранки да Пистойя для Педро Третьего, владетельного сеньора Арагона. Опубликовано в литературном альманахе "Витражи", июнь 2015, Мельбурн, Австралия
Переклад Wolfe Tones - A Row In The Town (Erin Go Brag). Виконано з некомерцiйнимии цiлями задля вивчення англiйської мови та перекладач не має нiякого зиску. Авторськi права - авторам. Я переклала лозунг у дужках як "Волю Iрландiї"
Жила, жила, писала, писала и так вот неожиданно родилось что-то похожее на поэму... Не бейти очень сильно, мне самой страшно на это смотреть!.. 12.02. Как-то неожиданно даже для себя самой написала небольшое продолжение) Этим дело не кончается! Кстати, если что-то не нравится - говорите. ...
Поэзия и Проза, Патология, Король и Президент, Лирик, Слепая Любовь, Волшебная сила искусства, Вечный мир, Свобода клеветы, Время, Без комментариев, Моцарт и Сальери, Живописец, Пошлость и Банальность, Сказуемое, Капище, Изобразительное искусство, Тактика Стратегии, Равноправие, ...
Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVIII: Boscán, vengado estáis, con mengua mía..., перевод с испанского. Оригинал. Адресовано другу поэта, поэту Хуану Боскану.