Перевод на русский знаменитого стихотворения "Инвиктус" Уильяма Хенли, английского поэта конца 19 века. Привожу перевод вместе с английским оригиналом.
Перевод на русский язык песни " Відпусти" Слова і музика: Святослав Вакарчук, Океан Ельзи Большое спасибо Антону Чаунину, автору блога http://pro-gitaru.ru/?p=3600 за певческую пробу моей попытки перевода этой песни и за дельную подсказку. Хочу выразить мое восхищение ...
В этом разделе есть много чего - немудрено и запутаться, однако некоторые произведения я бы выделил особо. Просто приведу список, многое из которого было опубликовано или занимало топовые места на литературных конкурсах, или очень нравится лично мне. Или и то, и другое, и третье.
Два стиха из подборки опубликованы в послесловии к книге Г. Л. Олди "Бездна Голодных Глаз", т. 2, серия "Триумвират".Анти? урбанистический цикл стихотворений.В настоящее время включает в себя четыре вещи.И немного саморекламы :-) По словам Г. Л. Олди, "Города #1" - прекрасная стилизация ...
Под впечатлением от стихотворения "Лось" размещенного в Самиздате Владимиром Новиковым. http://zhurnal.lib.ru/n/nowikow_w_n/aaalos.shtml Прочитал его стихотворение, задумался: "Зачем лось вышел, куда пойдет и что дальше будет?". Пофантазировал и ...
The English lyrics of the Russian song The night's bright (1885) Английский текст романса «Ночь светла» (1885)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского К.Л.Version 1.8 (September 6, 2019 – June 5, 2025) Версия ...
В свое время Олди написали книгу "Орден Святого Бестселлера", а до этого, в одном из on-line-интервью (на МурЧате) сказали, что в нее войдет поэма "Киберпанк" и процитировали небольшой отрывок. Я не удержался. :-) Результат перед вами. "Поэма "Киберпанк от Бьорна" хороша. Спасибо". ...
Если вам надо удивить свою даму сердца простыми стихами. (Русские классики для этого не подходят. Слишком уж велик риск быть пойманным на плагиате). В таком случае вы обратились по адресу. Редактируйте на свое усмотрение эти стихи и используйте. Мне эти стихи не помогли, надеюсь ...
Литобзор? Поэзия говорит сама за себя. Просто собрал то, что нравится. Это не ТОП-20. Это попытка собрать симпатичных мне авторов в одной компании, как бы за одним столом, и послушать их такие разные голоса. И попробовать услышать время.
Love Poems from Russia. 300 Hundred Years of Russian Poetry (An Anthology of Literary Translations) Translated and compiled by Alec Vagapov 300 лет русской любовной лирики. Сборник литературных переводов (на русском и английском ...
Примерно месяц назад в "Живом Журнале" Мурза (он же kenigtiger) нарвался на совершенно роскошную и как-то до сих пор проходившую мимо меня песню Эннио Морриконе "A gringo like me", сдобренную скомпилированным из элементов кинофильма "Хороший, плохой, злой" (The Good, the Bad and ...
Иногда находит вдохновение немного пошалить. И тогда на музыку какой-нибудь современной песни я пишу собственный текст. На разные темы, но заканчивать получается в основном по вахе.
Звёздочками отмечены слова, требующие пояснения. "На Луговых" - ряд улиц в Омске вдоль берега реки Омь. "Захламино" - жилой район на окраине Омска, славящийся воровскими и бандитскими традициями. "Исилькуль" - крупный железнодорожный центр и районный город Омской ...
Цикл стихов о шахматах: Зачем нужны шахматы? Пять миниатюр в честь шахматных фигур. Защита Каро-Канн. Шахматный праздник в городе Васюки. Шахматный этюд. Околошахматные страсти. Стихи были опубликованы в разных номерах советского журнала "Шахматы" (Рига).
Раньше город Сортавала назывался Сердоболь (ударение на первый слог). От его причала отходят суда к Валааму. Еще город славится тем, что там есть треугольная площадь.
Послание обращено к аристократам Писонам, из которых один был начинающим драматургом. В этом послании Гораций дает главным образом поэтику драмы. Название "Об искусстве поэзии" ("Dе arte poetica") было дано этому посланию ритором I в. н. э. Квинтилианом, который ...
Реакцией на многое, но сподвигнутое стихотворениями разных авторов, которые объединены на странице Татьяны Резниковой http://samlib.ru/r/reznikowa_t_w/140-1.shtml и не только
ДРАГОЦЕННОЙ ДЛЯ РОССИЯН ПАМЯТИ НИКОЛАЯ МИХАЙЛОВИЧА КАРАМЗИНА сей труд гением его вдохновенный с благоговением и благодарностию посвящает АЛЕКСАНДР ПУШКИН Перевод Алика Вагапова alik-vagapov\@rambler.ru
Рифмованное переложение "Былины о богатырях города Эмдера", записанной С. К. Паткановым в XIX веке в юртах Шумиловских Меньше-Кондинской инородческой волости Тобольского округа Тобольской губернии и им же дословно переведенной на русский и немецкий языки)
Книжка вышла в издательстве "Литера" в 2011 году. С разрешения издательства публикую избранное. Спасибо замечательным редакторам и чудесному художнику!
ВЕРЛИБР - СИСТЕМА СТИХОСЛОЖЕНИЯ : заметки о верлибре для "графоманов" и не только... "с нежной любовью к вер.lib.ru" В приложении к статье - работы русских поэтов-верлибристов : А.Блок, Г.Алексеев, Г.Айги, В.Бурич, В.Аристов, И.Ахметьев, В.Куприянов, Г.Сапгир, Ганна Шевченко, ...
The English lyrics of the Russian song Down the street, snowflakes whirl in the snowstorm (1842) Английский текст песни «Вдоль по улице метелица метёт» (1842)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского К.Л.Version 1.2 (March 15, 2016 - ...
М.Эшер - голландский художник, рисовавший "невозможные миры", в которых нарушал законы геометрии и заставлял поверить в зыбкость этого мира, а так же создававший тессиляции - мозаики из абсолютно одинаковых форм, которые прилегают друг к другу без промежутков и не перекрывая одну ...
Роман в стихах. Молодой человек по просьбе матери отправляется в горы набрать черники. Но оказывается, что набрать чернику сложнее, чем он предполагал. А в пути встречается симпатичная девушка, которая просит о помощи. Обновлено 14 января 2016 г. Закончено.
Перевод одного из вариантов традиционной английской баллады "Scarborough Fair". Есть масса других, более известных, версий, но эта мне нравится больше ) Примечание: перевод художественный, не дословный, поэтому "петрушка" в каждой второй строке выпадает - она не поместилась )
Значит ли это, наконец, что придуманный ею Иермет действительно не спит ночами и пишет роман о придуманной им Земле с придуманной им Норой в главной роли, и от расположения букв на экране его компьютера зависит её судьба?
8 апреля 2009 года, в 14-й день месяца Нисан 5769 года от сотворения мира (по еврейскому календарю) произошло уникальное астрономическое и религиозное явление.
Пала на земли и воды Ярости мрачная тень Восстали на нас народы Тёмен грядущий день. Хоть Киплинг и англичанин, но сказано душевно.. Долго искал это стихотворение прочтя 15 лет назад в историческом романе.
Свежие впечатления от поездки в Тайланд. Для несведущих: на тайском пиджине тук-тук - это такси типа авторикши, основное средство передвижения в Тайланде; бум-бум - беспорядочные половые отношения с туземками; ням-ням - означает, как легко догадаться, еду... или, как утверждают некоторые, ...