You're dead... I know it's false... Because... we are Angels, or souls!.. We neither alive and nor dead - We might say: we are immortal, and you can't deny that.
Поэма пo мотивам "Хеталии", глобальной политики, войн, экономического кризиса и мрачных прогнозов о грядущем распаде России. По сути, это "Америка, будущее: кошмар наяву": Альфред, воплощение Америки, рассказывает, как ему живётся после гибели России и смерти его "лучшего врага" ...
)Ноуруз - первый день иранского календаря, начало весны, соответствующий дню Ормазд месяца Фарвардин. Приблизительно 21 марта - равноденствие, равенство дня и ночи, а также начало сезона роста и процветания. Само слово "Ноуруз" переводится как "новый день".
06/10/2004 Эта поэма родилась поздней осенью, под влиянием песни группы Kamelot "Sailorman’s Hymn". Образ девушки, ожидающей любимого, сидя у окна...немного фантазии, и - voila!
Пусть чтит педант основы ремесла, Но истина таится только в звуках... Её придумкам просто несть числа, А правила почили в сладких муках. Елена Наильевна - "Прекрасна и добра"
Сборник: "Битва Света и Тьмы". Сборник мифических стихов. Мы рассказываем детям на ночь легенды о великих богах и славных героях древности. Эти истории учат нас не повторять их ошибок. Из чрева тьмы, где звёзды гаснут в страхе, Восстал Тарака, демон вечной ночи. ...
Это сборник стихов авторов САМИЗДАТА. Стихи в него отбирают сами авторы (одно, два стихотворения - не более), количество авторов не ограничивается. Сборник пока печатается на моих страницах. В дальнейшем он будет предложен Максиму Мошкову как справочно-информационное издание, существенно ...
Переводы лимериков и других шуточных стихов из книги "Мир вверх тормашками" ("Topsy-Turvy World") М. "Прогресс", 1978. Пометки вроде "TT 137" означают ссылку на указанную (в данном примере 137-ю) страницу этого издания. Тут далеко не все мои переводы из этой книги, и уж точно далеко ...
Война, политика - и этим все сказано. Вот мои мысли по поводу. У вас может быть другое мнение, у меня - такое. Знайте, этот текст может испортить вам настроение. Читайте на свой страх и риск.
Политпросвет: По поводу раздачи жидобандеровцами боевого вооружения "мирным" каклам. (Эпиграмма. Из цикла "Всесожжение". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: On handing round of military weapons to the toupees by the zhidobanderavites. (An epigram. ...