Противоречье - вечности залог, Оно борьбой колеблет жизни море. Слепое чувство - смертных царь и бог, А ум - всего лишь инструмент, подспорье. Здесь мр3-файл
Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXII: Tan peligroso y nuevo es el camino..., перевод с испанского. Оригинал
1) Слава ВДВ! 2) Талант, и тельник - не пропьешь... 3) Твой прыжок. Ты сердце окрестив под небесами Животный страх в утробе подавил Орлом парил над долами, лесами И поздоровавшись с ветрами, врага разил.
Вот, еще одно стихотворение. Оно было подарком одной знакомой девушке. В этом стихотворении меня смущают два слова. Я считаю что они не достаточно хорошо подходят. Если вы сможете мне помочь их исправить буду очень рад. Зарание спасибо. Слова в тексте выделенны.