До знакомства с книгой Брунько, я думал о его творчестве как о чем-то графоманско-захолустном. Никаких похвал о его поэзии я ни от кого не слышал. Мало ли посредственных поэтов, мнящих себя гениями?В книге нет, на мой взгляд, ни одного слабого стихотворения, и уж точно ничего "графоманского" ...
Тема номера: "Человеческий фактор" Мы слабые несовершенные люди, нас могут свалить с ног микроскопические вирусы, мы не умеем дышать под водой и гулять без одежды на морозе. Ветер может снести крыши наших домов, дождь затопить наши города, а солнце - выжечь весь урожай. ...
Тема номера: "Контрабанда мечты" Ещё с раннего детства мы научились контрабандой проносить наши мечты через кордоны действительности, возможностей, взваленных на себя обязательств. И самое удивительное - ничто не заставит человека перестать мечтать, бросая вызов реальности, ...
Андрей Вознесенский. *ru Поэма*. Двуязычная версия. На русском и английском языках. Перевод А.С. Вагапова *ноябрь 2000 *Перейти на сайт с оригинальной версией поэмы RU: http://www.ozon.ru/context/detail/id/200133/
Стишок, конечно, слабый, но я хочу привлечь внимание читателей к проблеме бездомных животных. Посвящается моим друзьям - защитникам животных. Авторам Самиздата Галине Терешенок и Надежде Башлаковой.
Тема номера: "Незнакомка" Чем отличается незнакомка от знакомой женщины? Тем, что вы не знаете её имени? Или тем, что вы не знаете её тайны? Может ли близкая женщина оказаться для вас Незнакомкой, когда она показывает себя с неожиданной стороны?.. ...
Тема номера: "Окно в лето " ... лето врывается в нашу жизнь - кружит запахами трав, шелестом листьев, манит ароматом спелой земляники и вишни, бо- дрит курортными романами, а затем уходит, оставляя тосковать по теплу и солнцу до следующего года... ...
bukvitsa.com Победитель конкурса "Буквицы" (Зима-2010) Замечательное дополнение - визуальный отклик, очень точный, на мой взгляд,от автора Зовут Меня Сто
Примерно месяц назад в "Живом Журнале" Мурза (он же kenigtiger) нарвался на совершенно роскошную и как-то до сих пор проходившую мимо меня песню Эннио Морриконе "A gringo like me", сдобренную скомпилированным из элементов кинофильма "Хороший, плохой, злой" (The Good, the Bad and ...
Книга СМЫСЛ ЖИЗНИ содержит мои новые поэтические и прозаические произведения. Увидела свет в декабре 2014 года в Красноярске ("Литера-принт", 500 страниц) 11 декабря состоялась презентация в Красноярском Доме Искусств, где я дарил книгу всем пришедшим. А вам дарю её электронную версию ...
Перевод на русский знаменитого стихотворения "Инвиктус" Уильяма Хенли, английского поэта конца 19 века. Привожу перевод вместе с английским оригиналом.
Обращаем особое внимание участников на то, что стихотворения, в которых присутствуют слово "осень" и производные от него, будут удалены с конкурса без предупреждения авторов!
Продолжение известной со школы сатирической поэмы А.К.Толстого "ИСТОРИЯ ГОСУДАРСТВА РОССИЙСКОГО" с сохранением стиля и стихотворного размера Рецензия Н.Чуксина
Тема номера: "Тайники души" Говорят, чужая душа - потемки. А своя собственная? Можем ли мы похвастаться тем, что досконально знаем ее? Или тем, что хотя бы стремимся познать? Вряд ли. Гораздо проще прикрываться стандартной личиной нормального среднесписочного человека, ...
Тема номера: "Мужской сезон" Прямой мужской характер, вопреки всеобщим ожиданиям, оказался не таким уж прямым и разветвился на параллельные Вселенные, наполненные яркими, но очень разными типажами. Смелые и осторожные, чувствительные и грубоватые, защитники и романтики, ...
The English lyrics of the Russian song Down the street, snowflakes whirl in the snowstorm (1842) Английский текст песни «Вдоль по улице метелица метёт» (1842)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского К.Л.Version 1.2 (March 15, 2016 - ...
List of my translations (songs and poems). Список моих переводов (песни и стихи).My translations are licensed under CC BY-SA 4.0 unless otherwise stated. Лицензия на мои переводы: CC BY-SA 4.0, если не оговорено противное.
Звёздочками отмечены слова, требующие пояснения. "На Луговых" - ряд улиц в Омске вдоль берега реки Омь. "Захламино" - жилой район на окраине Омска, славящийся воровскими и бандитскими традициями. "Исилькуль" - крупный железнодорожный центр и районный город Омской ...
Первый свой венок "Сны Яффо" я написала на спор, второй по инерции, третий из-за претензии, котурую предъявил мне тот, кому этот венок посвящен, четвертый - по инерции... и тут оказалось, что первые строчки этих трех венков складываются в начальные строчки стихотворени. Я написала ...