Праздник весеннего равноденствия (22 марта) и возрождения природы. Пасха - православная и католическая (Easter) - и славянский праздник Сороки, по сути, прямые потомки Остары. По наследству к ним перешли языческие символы - крашеные яйца и птицы.
Напечатано в "Правде" 23 мая 1935 года в рубрике "Творчество народов СССР". "Он солнцу врагов закатиться велел,/ Сказал - и восток для друзей заалел,/ Скажи он, чтоб уголь сделался бел,/ И будет, как хочет Сталин".
Посвящение к СКАЗКЕ..."О том, как принцесса училась любви" Пришли в голову Имена... Сначала - четырёх Героев самой повести, оказавшиеся комплиментарными друг другу - Иван - Анне, Олег - Ольге... а затем зарифмовалось великое множество самых разных женских и мужских Имён - вплоть ...
Второй сборник, "Амбивалентность". Ранее (на старом месте) назывался "Восемь Праздников Рощ", потом стала превалировать другая тема. Окончен. В составе есть стихотворные эквиритмические переводы с японского.
Дойдя до горизонта Ада, заглянуть в Рай - разве это не вираж судьбы?..представлено на конкурс "РТ- 2011-Вольная поэзия. Верлибр" - на стихотворение Дауна Имбо: Всполохи Ада (так как раздел Дауна Имбо более не существует на Самиздате, оригинал стихотворения можно увидеть здесь )
На просторах интернета попалось стихотворение "Cranky Old Man" (originally by Phyllis McCormack; adapted by Dave Griffith). Чем-то оно меня зацепило. Перевод вольный.
Из одной строчки у меня выросло два стихотворения. Совсем разные. Долго думал, которое оставить, и решил оставить оба. Начну с совсем короткого. :) Второй стишок тут.
Хёйгенс (Huygens) Константин (4.9.1596, Гаага, - 26.3.1687, там же), нидерландский поэт. Окончил Лейденский университет (1617). Занимал крупные государственные посты. Лирическая поэзия Х. имеет дидактический и философский характер (стихотворение "Моё одиночество", "Старость", "Сны" ...