Почему-то , когда пишу восточными рифмами, сами собой возникают афористичные выражения, я не могу объяснить это, да и литературного образования у меня нет.
Идет затяжная война. Это не столетняя франко-английская война, не феодальная раздробленность на Руси и не Куликовская битва, не эпоха Воюющих царств и эпоха Сэнгоку в Китае и Японии и, уж тем более, не Рамаяна. Это война за истину. Война мыслей. Война с внутренним желанием или страстью. ...
Года четыре назад, дочери в школе задали перевести с английского стихотворение "Magic". К сожалению, автора не помню, давно это было. Вот что у меня тогла получилось.
Когда набухнут соком почки И "брызнет зелени побег", Хмельной поэт, дойдя до точки, Завалит музу, как абрек. Сергей Шубный - "Когда любовь безумным соком..."
Политпросвет: Мародёры коронамафии. (Шарж. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: The coronamafia looters. (A grotesque. From the "Dogberry" cycle. The author's note. The author's interlinear translation from Russian.) ...
просто грустно. Посвящено Георгию Давид, беззвестно пропавшему в Афганистане. ему открыт памятник, как единственному из молдавских солдат, пропавших без вести (памятник в г.Кантемир).
Стихи о выборе. О душе... Издано в альманахе "+DA TOP 20 поэтов России и мира * 7-9 2010", издательство plusDA Publishers, New York. ISBN-13: 978-0982840436, 268 стр. Книги издательства продаются в 61 стране мира, с бесплатной доставкой. Контактный имейл: info собака plusda.com. ...