Царь находит, что ничего ещё не сделано человеку, спасшему его жизнь; он спрашивает Амана о подходящей для такого человека награде; Аман решил, что царь, конечно, имеет в виду его, и посоветовал исключительные почести; Царь повелел оказать эти почести Мардохею.
Мiй переклад українською пiснi "Skies of love" , автор Michiru Akiyoshi. Переклад поетичний та такий що спiвється пiд оригiнальну "мiнусовку" (тобто пiд музику без слiв) ритм спiву такий як в оригiналi.
Эти стихи - не о достойных врачах, помнящих Клятву Гиппократа. Они - о всё множащемся в наши дни племени "убийц и вымогателей в белах халатах". Полагаю, у каждого есть близкий человек, отправленный на кладбище или превращенный в инвалида преступниками от медицины. А то и личный ...
Змеиный Пришиб - место на северном побережье озера Иссык-Куль, в котором высокие горы находятся всего лишь в нескольких метрах от кромки озера. В этом месте водится большое количество змей.
Это стихотворение в какой-то мере является моей визитной карточкой (я родилась в год змеи). Но автобиографичным его назвать, конечно, было бы нелепо. Поэтому я называю его автобиогодичным.
Я балдею, как большой художник, С тыла заходя, издалека. А устанет правая до дрожи, Продолжает левая рука. Николай Водопьянов - "Мотылек, зачем ко мне залез?"