Проект этого альбома и песни существовали в конце восьмидесятых. Хорошо записать до сих пор не удалось. В Екатеринбурге этот магнитофонный альбом записывался несколько раз в разных условиях, к сожалению тех записей у меня нет, все раздарил. В 1998 году была попытка в течении двух ...
Авторский перевод песни группы RAMMSTEIN "Asche zu Asche". Текст с небольшим количеством смысловых изменений, ритмика идеально ложится на музыку оригинала
Поющийся перевод песни "Сьюзи Кью" - Дейла Хокінза, 1956. Знакома эта вещь также в исполнении Creedence Clearwater Revival, The Rolling Stones и других исполнителей. - Прослушать, например, тут: - http://www.youtube.com/watch?v=1mxaA-bJ35s
В стране, где гибнут старики от голода и невозможности купить лекарства, где люди обливают себя бензином, не найдя защиты у власти, "элита" продолжает жировать...
Пляшет вьюга по полю, хохочет, Над замерзшей несется водой, Все грозиться любовь заморозить, И натешиться нашей бедой. Вот и нас буйным ветром задело, Комья снежные-быт и дела, Стынет сердце, которое пело, Неужели любовь умерла? Вы не верьте,не верьте,не верьте, Без любви ...
на песню В. Высоцкого "Баллада об уходе в рай". Это не пародия, боже упаси, а некоторое развитие событий. Просто напевал "Балладу...", а потом заметил, что покатила отсебятина. Ее и выставляю. Не судите строго
Зря сегодня кружил тут и там, След потерян, что крайне обидно. Я знавал и получше места, Здесь тобой и не пахло, как видно! Павел Весенин - "В этой осени запахов мало"