Не грустите, я снова ушла навсегда. В этот раз - чуть подальше, чем прежде случалось. Вам осталась цепочка следов в никуда и слова - чтоб по мне вы не сильно скучали.
Публикуется завершающая четвёртая часть перевода английской поэмы Роберта Браунинга "Иван Иванович". Иностранцем рассказывается трагическая старинная история, якобы произошедшая в патриархальном русском селе, где сталкиваются между собой разные характеры и взгляды людей.
Взял перо, неологизмы питерские записать. Глядь, вокруг меня собрались черти - С требованьем описать: петербургские* мотивы, площади, мосты, переулки чинные и миражи...
Второй сборник стихов. Писался в двухлетний период "первой любви". Пожалуй в самый светлый период моей жизни. Нет, не то, чтобы этот период был очень счастливым и лёгким. Дело в другом. Дело в том, что сам я тогда был каким-то лёгким, бестелесным. Мне сложно сейчас это понять ...
Публикуемые сонеты завершают перевод всего содержания книги американского поэта Роберта Лоуэлла "История". Перевод этой книги предлагается русским читателям впервые.
Текст песни группы "Аbendgrüß", автор Я. С. Ляшов, 27 февраля 2025 г. Песня о моей жене. ссылка на песню : https://vkvideo.ru/playlist/342289167_1/video342289167_456240158?t=2m19s