Рубаи, перенятые из иранского устного народного творчества (фольклорные названия - дубайти, таране), вошли в персидско-таджикскую литературу в IX-X вв. стараниями средневековых поэтов Востока - Ханзале, Рудаки (858-941 гг.), который считается зачинателем жанра, и др.
"Не лепо ли ны башит братие, начаты старыми словесы..." Тяжко читать на великом и могучем? Вот я и подумал, а не рассказать-ли сказку "Репка" на современном языке?
Она не смотрела в глаза, хоть в упор, Косила, да так, что заики кричали. То вправо, то влево гулял странный взор, Исполненный горькой, нездешней печали. Владимир Ток - "Она никогда не смотрела в глаза "
Мы отложим любовь на завтра. Ты уже от меня устала. И уже ничего не хочешь. Это мне, как обычно, мало. Я мечтал о тебе все будни. А сегодня устроил праздник. Я немножко тебя замучил. Потому что не надо дразнить!
Общая идея стиха принадлежит Сергею Овсянникову, а дальше... То, что вы читаете - мое развитие темы. Вариант Сержа можно посмотреть здесь: "Паж и Королева"
Когда-то я был утерян для Неё (именно с большой буквы "Н")...Она думала, что навсегда...Она думала так, как написано...Она думала, что я мертв...Многие так думали...И ошибались!!!