Перевод (но не дословный!) песни "Twice Daily" ирландской группы "The Wolf tones". Довольно забавная по содержанию, так сказать, небольшая зарисовка крестьянских реалий)) Текст адаптирован под музыку, поэтому с размером я обошёлся несколько вольно. Но как песня - звучить хорошо. ...
Политпросвет: Территория смыслов: Коррупция, словно ржа разъевшая высшие эшелоны государственной "власти", породила и жирных котов лампасоносцев, вставших на службу мамоне и собственной мошне. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Хроники мутного времени". Авторский подстрочный перевод ...
БРУНО (Bruno) Джордано (1548-1600), итальянский философ-пантеист и поэт. Обвинен в ереси и сожжен инквизицией в Риме. Развивая гелиоцентрическую космологию Коперника, Бруно отстаивал концепцию о бесконечности Вселенной и бесчисленного множества миров. Освобожденная Италия (1865) ...
Эта книга это сборник мыслей, стихов и страниц из дневника. Тексты собраны хаотично и думаю даже я, не смогу найти в том как они расположены никакой системы. Это дневник, разорванный и разбросанный как попало. Не знаю как вы, а я люблю читать чужие дневники, есть в этом что - то ...
Никто не может быть уверен в своём мнении на 100%, так может, его и не надо предлагать единственно верным? Вы меня знаете? Я не увенрена, что знаю себя сама.
Яков Есепкин продолжает двигать в массы свои "поэтические труды" несмотря на то, что этот беспорядочный набор слов никому не интересен и я написал эпиграмму.
Если б Пушкин застрелил Дантеса, Долго жил бы, в бедах закалясь! В виртуале б грызлись поэтессы, Чтоб вступить с ним в поло... сетевую связь! Михаил Бучек - "А если Дантес бы промазал..."